summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po152
1 files changed, 82 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e3ab8d3..c869cb1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>, 2014
# Edward Navarro, 2015
# el buve, 2015
-# Emma Peel, 2015
+# Emma Peel, 2015,2017
# Jose Luis <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014-2015
# Manuel Herrera <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
# strel, 2013-2016
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-12 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-19 18:57+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 12:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -51,22 +51,20 @@ msgid ""
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n"
-"<p>Lea <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>.</"
+"<h1>¡Ayúdanos a solucionar tu problema!<h1>\n"
+"<p>Lee <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>.</"
"p>\n"
-"<p><strong>¡No incluya más información personal que \n"
-"la imprescindible</strong></p>\n"
-"<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de correo electrónico</h2>\n"
+"<p><strong>¡No incluyas más información personal que \n"
+"la imprescindible!</strong></p>\n"
+"<h2>Acerca de dar tu dirección de correo electrónico</h2>\n"
"<p>\n"
-"Proporciónenos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar "
-"con\n"
-"usted para aclarar el problema. Esto es necesario para la gran mayoría de "
-"informes\n"
-"que recibimos ya que el grueso de los que no incluyen información de "
+"Danos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar contigo "
+"para aclarar el problema. Esto es necesario para la mayoría de los reportes\n"
+"que recibimos, ya que el grueso de los que no incluyen información de "
"contacto\n"
-"son inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, "
-"como su \n"
-"proveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que está "
+"son inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a los fisgones, "
+"como tu \n"
+"proveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que estás "
"usando Tails.\n"
"</p>\n"
@@ -110,9 +108,9 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
-"Si tiene correos guardados en <b>Claws Mail</b>, debe <a href='https://tails."
-"boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrar sus datos</a> "
-"antes de iniciar <b>Icedove</b>."
+"Si tienes correos guardados en <b>Claws Mail</b>, debes <a href='https://"
+"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrar tus "
+"datos</a> antes de iniciar <b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
@@ -121,9 +119,9 @@ msgid ""
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
-"Si ya migró sus correos electrónicos a <b>Icedove</b>, debería <a "
+"Si ya migraste tus correos electrónicos a <b>Icedove</b>, deberías <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
-"claws_mail_to_icedove#delete'>borrar todos sus datos de <b>Claws Mail</b></"
+"claws_mail_to_icedove#delete'>borrar todos tus datos de <b>Claws Mail</b></"
"a> para eliminar esta advertencia."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
@@ -134,6 +132,20 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:59
+msgid "Warning: Tails 3.0 won't work on this computer!"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:60
+msgid "Tails 3.0 will require a 64-bit processor."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:63
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Leer más"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
@@ -147,7 +159,7 @@ msgstr "Acerca de Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""
-"El sistema Incognito amnésico y sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
+"El Sistema Incognito Amnésico sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
"System)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
@@ -167,7 +179,7 @@ msgstr "no disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
-msgstr "Su software adicional"
+msgstr "Tu software adicional"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
@@ -176,9 +188,9 @@ msgid ""
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
-"La actualización falló. Esto puede ser debido a un problema de la red. Por "
-"favor, compruebe su conexión de red, intente reiniciar Tails, o lea el "
-"registro ('log') del sistema para comprender mejor el problema."
+"La actualización falló. Esto puede ser debido a un problema de la red. "
+"Comprueba tu conexión de red, intenta reiniciar Tails, o lee el registro "
+"('log') del sistema para comprender mejor el problema."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
@@ -194,12 +206,16 @@ msgid ""
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
-"para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
+"para los Servicios Ocultos. Por favor, espera..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
+msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
+msgstr ""
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
@@ -222,7 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}) porque "
"está temporalmente deshabilitada.\n"
-"Es posible que usted prefiera reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
+"Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
@@ -238,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Falló el MAC spoofing para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). La "
"recuperación de errores también falló porque toda la red está "
"deshabilitada.\n"
-"Es posible que usted prefiera reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
+"Quizás prefieras reiniciar Tails y deshabilitar el MAC spoofing."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -265,65 +281,61 @@ msgstr ""
"<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar las actualizaciones.</"
"b>\n"
"\n"
-"Asegúrese de que el sistema cumple con los requisitos para ejecutar Tails.\n"
-"Vea file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"Asegúrate de que el sistema cumple con los requisitos para ejecutar Tails.\n"
+"Lee file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
-"Intente reiniciar Tails para comprobar las actualizaciones de nuevo.\n"
+"Intenta reiniciar Tails para comprobar las actualizaciones de nuevo.\n"
"\n"
-"O realice una actualización manual.\n"
-"Vea https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+"O realiza una actualización manual.\n"
+"Lee https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son "
-"capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
+"capaces de monitorizar lo que estás haciendo en Tails."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual no gratuita!"
+msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
-"Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son "
-"capaces de monitorear lo que usted esta haciendo en Tails. Solo el software "
-"gratis puede ser considerado confiable, para ambos, el sistema operativo "
-"anfitrión y el software de virtualización."
+"El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son "
+"igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Solo el "
+"software libre puede ser considerado confiable para ambos el sistema "
+"operativo anfitrión y el software de virtualización."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
-msgid "Learn more"
-msgstr "Leer más"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor no está listo"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Iniciar Navegador Tor"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
+msgstr "¿De veras quieres iniciar el Navegador No Seguro?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
@@ -331,9 +343,9 @@ msgid ""
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-"La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nSolo "
-"use el navegador inseguro sí es necesario, por ejemplo\\nsí usted tiene que "
-"iniciar sesión o registrarse para activar su conexión a internet."
+"La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nÚsalo "
+"sólo si es necesario, por ejemplo\\nsi tienes que iniciar sesión o "
+"registrarte para activar tu conexión a internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -341,7 +353,7 @@ msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
+msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
@@ -369,8 +381,8 @@ msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
-"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
-"limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
+"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o se está apagando. "
+"Inténtalo de nuevo en un rato."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid ""
@@ -385,7 +397,7 @@ msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
-"Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente "
+"No se obtuvo ningún servidor DNS a través de DHCP o configurado manualmente "
"en el Administrador de Red (NetworkManager)."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
@@ -394,7 +406,7 @@ msgstr "Fallo al establecer chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Falló al configurar el navegador."
+msgstr "Fallo al configurar el navegador."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
msgid "Failed to run browser."
@@ -409,16 +421,16 @@ msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/"
-"log/i2p para mayor información."
+"Algo salió mal cuando se estaba iniciando I2P. Revisa los registros en /var/"
+"log/i2p para más información."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La consola de router I2P esta listo"
+msgstr "La consola de router I2P está lista"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Ahora puede acceder a la consola del router I2P en el Navegador I2P."
+msgstr "Ahora puedes acceder a la consola del router I2P en el Navegador I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
@@ -431,8 +443,8 @@ msgid ""
"the network to try again."
msgstr ""
"El túnel del eepsite (sitio web en I2P) no se estableció en seis minutos. "
-"Revise la consola del router I2P en el Navegador I2P o los registros en /var/"
-"log/i2p para más información. Reconecte a la red para intentarlo de nuevo."
+"Revisa la consola del router I2P en el Navegador I2P o los registros en /var/"
+"log/i2p para más información. Reconecta a la red para intentarlo de nuevo."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
@@ -453,7 +465,7 @@ msgstr "Documentación de Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Aprenda cómo usar Tails"
+msgstr "Aprende a usar Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "Navegador I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Aprenda más acerca de Tails"
+msgstr "Aprende más acerca de Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"