summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorintrigeri <intrigeri@boum.org>2017-06-10 05:54:19 +0000
committerintrigeri <intrigeri@boum.org>2017-06-10 05:54:19 +0000
commitd45d503369885bdcebc1eb10c242d89fd170860c (patch)
tree9a34799b15de0b608041f66b58829fdd1a8c13a6 /po/da.po
parent0ac2d6a1fd61cdfab7b1babeda595722c9cadf67 (diff)
parent520a9dd45ca6df97c71cc32e96cfb82d14c9ffd9 (diff)
New upstream version 4.4.16+dfsgupstream/4.4.16+dfsg
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po365
1 files changed, 60 insertions, 305 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5cd771e..f25da26 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-09 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-19 09:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 07:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-01 16:24+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"da/)\n"
@@ -143,9 +143,9 @@ msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Filsystem understøttes ikke: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:760
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr "Ukendt dbus fejl ved forsøg på at tilslutte enhed: %(message)s"
+msgstr "Ukendt GLib-undtagelse ved forsøg på at montere enhed: %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:764
#, python-format
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Installerer opstartsindlæser..."
#: ../tails_installer/creator.py:1016
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde '%s' COM32-modulet"
#: ../tails_installer/creator.py:1024 ../tails_installer/creator.py:1405
#, python-format
@@ -234,17 +234,17 @@ msgstr "Formatterer %(device)s som FAT32"
#: ../tails_installer/creator.py:1239
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde syslinux' gptmbr.bin"
#: ../tails_installer/creator.py:1252
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Læser udtrukket MBR fra %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1256
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke læse den udtrukne MBR fra %(path)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1269 ../tails_installer/creator.py:1270
#, python-format
@@ -301,13 +301,12 @@ msgid "Cannot find"
msgstr "Kan ikke finde"
#: ../tails_installer/creator.py:1482
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
-"Vær sikker på at udpakke hele zip-filen liveusb-creator før du kører dette "
-"program."
+"Sørg for at udtrække hele tails-installationsprogram zip-filen inden dette "
+"program køres."
#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
@@ -332,9 +331,8 @@ msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Installation færdig! (%s)"
#: ../tails_installer/gui.py:258
-#, fuzzy
msgid "Tails installation failed!"
-msgstr "Installation færdig!"
+msgstr "Tails installation mislykkedes!"
#: ../tails_installer/gui.py:353
msgid ""
@@ -348,16 +346,16 @@ msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:365 ../tails_installer/launcher.py:31
msgid "Tails Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Tails-installationsprogram"
#: ../tails_installer/gui.py:440
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr ""
+msgstr "Der kunne ikke findes noget egnet enhed til installation af Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:442
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr ""
+msgstr "Isæt venligst et USB-flash-drev eller SD-kort på mindst %0.1f GB."
#: ../tails_installer/gui.py:474
#, python-format
@@ -387,11 +385,8 @@ msgstr ""
"(kræver mindst %(size)s GB)."
#: ../tails_installer/gui.py:511
-#, fuzzy
msgid "\"Install by cloning\""
-msgstr ""
-"Installér\n"
-"ved at klone"
+msgstr "\"Installer ved kloning\""
#: ../tails_installer/gui.py:513
msgid "\"Install from ISO\""
@@ -405,12 +400,12 @@ msgid ""
"Tails on this device."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at opdatere enheden %(pretty_name)s fordi den ikke er "
-"oprettet med Tails Installer. Anvend i stedet %(action)s til at opgradere "
-"Tails på denne enhed."
+"oprettet med Tails-installationsprogrammet. Brug i stedet %(action)s til at "
+"opgradere Tails på denne enhed."
#: ../tails_installer/gui.py:533
msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod fejl ved installation af Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:545
msgid "Refreshing releases..."
@@ -425,9 +420,8 @@ msgid "Installation complete!"
msgstr "Installation færdig!"
#: ../tails_installer/gui.py:590
-#, fuzzy
msgid "Installation was completed."
-msgstr "Installation færdig!"
+msgstr "Installation blev fuldført."
#: ../tails_installer/gui.py:635
msgid "Unable to mount device"
@@ -482,8 +476,8 @@ msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
-"Kan ikke anvende den valgte fil. Prøv i stedet at flytte din ISO til roden "
-"af dit drev (dvs. C:\\)"
+"Kan ikke bruge den valgte fil. Prøv i stedet at flytte din ISO til roden af "
+"dit drev (dvs. C:\\)"
#: ../tails_installer/gui.py:741
#, python-format
@@ -491,14 +485,13 @@ msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s valgt"
#: ../tails_installer/source.py:28
-#, fuzzy
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
-msgstr "Kan ikke finde partition"
+msgstr "Kunne ikke finde LiveOS på ISO"
#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gætte underliggende blokenhed: %s"
#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
@@ -507,21 +500,24 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Der opstod et problem ved eksekvering af `%s`.\n"
+"%s\n"
+"%s"
#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' findes ikke"
#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' er ikke en mappe"
#: ../tails_installer/source.py:75
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
-msgstr "Fjerner %(file)s"
+msgstr "Springer '%(filename)s' over"
#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
@@ -529,24 +525,24 @@ msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Der opstod et problem ved eksekvering af `%s`.%s\n"
+"%s"
#: ../tails_installer/utils.py:119
msgid "Could not open device for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne enhed til skrivning."
#: ../data/tails-installer.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Use existing Live system ISO:"
-msgstr "Brug eksisterende Live system ISO"
+msgstr "Brug eksisterende Live system-ISO:"
#: ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Select a distribution to download:"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en distribution som skal downloades:"
#: ../data/tails-installer.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Target Device:"
-msgstr "Målenhed"
+msgstr "Målenhed:"
#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Install Tails"
@@ -558,331 +554,90 @@ msgid ""
"the Tails website: <a href=\"https://tails.boum.org/download/\">https://"
"tails.boum.org/download/</a>"
msgstr ""
+"For at køre Tails-installationsprogrammet skal du bruge et ISO-aftryk som "
+"kan downloades fra Tails-webstedet: <a href=\"https://tails.boum.org/"
+"download/\">https://tails.boum.org/download/</a>"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Installer Tails"
+msgstr "Installer"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:3
msgid "• Install Tails on a new USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "• Installer Tails på en ny USB-stick."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:4
msgid "• The USB stick that you install on is formatted and all data is lost."
-msgstr ""
+msgstr "• USB-sticken som du installere på formateres og al data går tabt."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
-"Opgradér\n"
-"fra ISO diskbillede"
+msgstr "Opgrader"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:6
msgid "• Upgrade a Tails USB stick to the version of an ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "• Opgrader en Tails USB-stick til versionen af et ISO-aftryk."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:7
msgid ""
"• The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you upgrade "
"is preserved."
msgstr ""
+"• Det krypterede vedvarende lager på Tails USB-sticken som du opgradere "
+"bevares."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:8
msgid ""
"Need help? Read the <a href=\"https://tails.boum.org/doc/first_steps/"
"installation/\">documentation</a>"
msgstr ""
+"Brug for hjælp? Læs <a href=\"https://tails.boum.org/doc/first_steps/"
+"installation/\">dokumentationen</a>"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Install by cloning"
-msgstr ""
-"Installér\n"
-"ved at klone"
+msgstr "Installer ved kloning"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:10
msgid ""
"• Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that you "
"are currently using."
msgstr ""
+"• Installer Tails på en anden USB-stick ved at kopiere Tails-systemet som du "
+"bruger på nuværende tidspunkt."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:11
msgid ""
"• The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
"currently using is not copied."
msgstr ""
+"• Det krypterede vedvarende lager på Tails USB-sticken som du bruger på "
+"nuværende tidspunkt kopieres ikke."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Upgrade by cloning"
-msgstr ""
-"Opgradér\n"
-"ved at klone"
+msgstr "Opgrader ved kloning"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:13
msgid ""
"• Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you are "
"currently using."
msgstr ""
+"• Opgrader en anden Tails USB-stick til den samme version af Tails som du "
+"bruger på nuværende tidspunkt."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Upgrade from ISO"
-msgstr ""
-"Opgradér\n"
-"fra ISO diskbillede"
+msgstr "Opgrader fra ISO"
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:15
msgid "• Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "• Opgrader en anden Tails USB-stick til versionen af et ISO-aftryk."
#: ../data/tails-installer-launcher.ui.h:16
msgid ""
"Need help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
"first_steps/installation.en.html\">documentation</a>"
msgstr ""
-
-#~ msgid "\"Clone & Install\""
-#~ msgstr "\"Klon og installer\""
-
-#~ msgid "%(distribution)s Installer"
-#~ msgstr "%(distribution)s installer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
-#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need "
-#~ "help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
-#~ "underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
-#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Har du "
-#~ "brug for hjælp? Læs <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
-#~ "underline; color:#0000ff;\">dokumentationen</span></a>.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that "
-#~ "you are currently using..</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</"
-#~ "li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
-#~ "currently using is not copied.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li>Installér Tails på yderligere en USB nøgle, ved at kopiere det "
-#~ "aktuelle Tails system til USB nøglen..</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>USB nøglen du har valgt, vil blive formatteret og alle data mistet.</"
-#~ "li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>Den permanent krypterede del af TAILS USB nøglen, du aktuelt "
-#~ "benytter, bliver ikke kopieret.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you "
-#~ "are currently using.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
-#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
-#~ "currently using is not copied.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li>Opgrader en anden Tails USB nøgle til samme version, som du bruger nu."
-#~ "</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>Den krypterede del af Tails USB nøglen bevares.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>Den krypterede del af den Tails USB nøgle du bruger nu, vil ikke "
-#~ "blive kopieret.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
-#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
-#~ "currently using is not copied.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li>Opgradér en anden Tails USB nøgle til samme version som et ISO "
-#~ "diskbillede.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>Den krypterede del af Tails USB nøglen bevares.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<li>Den krypterede del af den Tails USB nøgle du bruger nu, vil ikke "
-#~ "blive kopieret.</li>\n"
-#~ "\n"
-#~ "</ul>"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+B"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Brows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
-#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
-#~ "operating system. Without it, you will not be able to save data that "
-#~ "will persist after a reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved at allokere ekstra plads på dit USB drev til et vedvarende overlæg, "
-#~ "vil du kunne gemme data og foretage permanente ændringer på dit live "
-#~ "operativsystem. Uden vil du ikke kunne gemme data der er tilgængelige "
-#~ "efter en genstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
-#~ "space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheden er endnu ikke monteret, så vi kan ikke bestemme mængden af ledig "
-#~ "plads."
-
-#~ msgid "Download %(distribution)s"
-#~ msgstr "Download %(distribution)s"
-
-#~ msgid "ISO MD5 checksum passed"
-#~ msgstr "ISO MD5-kontrolsum verificeret"
-
-#~ msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-#~ msgstr "Verificering af ISO MD5-kontrolsum mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
-#~ "downloaded for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vælger en eksisterende Live ISO, vil den valgte udgivelse "
-#~ "blive downloadet for dig."
-
-#~ msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
-#~ msgstr "Installation er færdig. Tryk OK for at lukke dette program."
-
-#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
-#~ msgstr "Oprettelse af LiveUSB fejlede!"
-
-#~ msgid "No free space on device %(device)s"
-#~ msgstr "Ingen ledig plads på enhed %(device)s"
-
-#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-#~ msgstr "Partition er FAT16; begrænser overlagsstørrelse til 2G"
-
-#~ msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-#~ msgstr "Partitionen er FAT32; begrænser ekstra størrelse til 4G"
-
-#~ msgid "Persistent Storage"
-#~ msgstr "Vedvarende lager"
-
-#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-#~ msgstr "Vedvarende lager (0 MB)"
-
-#~ msgid "Select Live ISO"
-#~ msgstr "Vælg live-ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kildetype understøtter ikke verificering af ISO MD5-kontrolsum, udelader"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
-#~ "have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
-#~ "downloaded for you automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne knap lader dig browse efter et eksisterende Live system ISO som du "
-#~ "tidligere har downloaded. Hvis du ikke vælger en, vil en udgivelse "
-#~ "automatisk blive downloadet for dig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
-#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
-#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
-#~ "and installing the bootloader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne knap vil starte oprettelsen af LiveUSB. Dette indebærer valgfri "
-#~ "download af en udgivelse (hvis en eksisterende ikke blev valgt), "
-#~ "udpakning af ISO-aftrykket til USB-enheden, oprettelse af det vedvarende "
-#~ "lager og installering af opstartslæseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
-#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er det USB drev som du vil installere dit Live system på. Enheden "
-#~ "skal være formatteret med FAT filsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
-#~ "creation process you are"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er statusbjælken der vil vise hvor langt du er kommet i oprettelsen "
-#~ "af LiveUSB"
-
-#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-#~ msgstr "Dette er statuskonsollen som alle meddelelser bliver skrevet til."
-
-#~ msgid "USB drive found"
-#~ msgstr "USB drev fundet"
-
-#~ msgid "Unable to find any USB drive"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde et USB-drev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke nulstille MBR. Måske har du ikke installeret \"syslinux\"-pakken."
-
-#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-#~ msgstr "Verificerer ISO MD5-kontrolsum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Oprettelse af en ny vedvarende overlægning vil slette den "
-#~ "eksisterende."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support "
-#~ "the ext4 filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du anvender en gammel version af syslinux-extlinux der ikke understøtter "
-#~ "ext4 filsystemet"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "eller"
+"Brug for hjælp? Læs <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
+"first_steps/installation.en.html\">dokumentationen</a>"