summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: ff81a8f0f2c1e4fcc52827e2e65f01419fa7036c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# Alex <chioubaca@gmail.com>, 2014-2015
# arpalord <arpalord@gmail.com>, 2012
# 5boro <bastien@pontet.eu>, 2015
# BitingBird <bitingbird@riseup.net>, 2015
# Charles-Antoine Couret, 2009
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
# Emmanuel Simond <emmanuel.simond@gmail.com>, 2014
# Eric lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net>, 2010
# French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2016
# Gwennole Hangard <gwennole.hangard@gmail.com>, 2015
# Jean-Yves Toumit <saiolar-c@yahoo.fr>, 2013
# Martin Trigaux, 2015
# Onizuka, 2013
# Michael Ughetto <telimektar1er@gmail.com>, 2008
# Onizuka, 2013
# Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008
# themen <themen2004@gmail.com>, 2014
# French language coordinator <french.translation@rbox.me>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-24 07:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr ""
"Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur (root)"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Extraction de l'image live vers le périphérique cible..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d Mo/sec"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : `"
"%(command)s`\n"
"Un journal d'erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier `"
"%(filename)s`."

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du CD live..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l'image du CD live..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Erreur : le SHA1 de votre CD live est invalide. Vous pouvez exécuter ce "
"programme avec l'option --noverify pour contourner cette vérification."

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"Pas assez d'espace libre sur le périphérique.\n"
"ISO de %dMo + %dMo réservé pour la persistance > %dMo d'espace libre"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Création de l'espace réservé pour la persistance de %s Mo"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Impossible de copier %(infile)s vers %(outfile)s : %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Suppression du système d'exploitation live existant"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Impossible de changer les droits (chmod) de %(file)s : %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr ""
"Impossible d'enlever le fichier du système d'exploitation live précédent : "
"%(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr ""
"Impossible d'enlever le répertoire du système d'exploitation live "
"précédent : %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Périphérique %s introuvable"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Impossible d'écrire sur %(device)s, passage à l'étape suivante."

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles "
"seront démontées avant de démarrer le processus d'installation."

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Système de fichiers inconnu. Votre périphérique doit être reformaté."

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr ""
"Exception GLib inconnue lors de la tentative de montage du périphérique : "
"%(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "Aucun point de montage trouvé"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "Saisie de unmount_device pour '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Démontage des systèmes de fichiers sur '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Démontage de '%(udi)s' sur '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "Le montage %s existe après démontage"

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Partitionnement du périphérique %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr ""
"Périphérique '%(device)s' non pris en charge, veuillez signaler le bogue."

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Nous nous efforçons de continuer quand même."

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Vérification du système de fichiers..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Impossible de changer l'étiquette du volume : %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Installation du chargeur de démarrage..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr "Impossible de trouver le module COM32 '%s'"

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Suppression de %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s est déjà amorçable"

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Impossible de trouver la partition"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Formatage de %(device)s en FAT32"

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr "Impossible de trouver gptmbr.bin de syslinux"

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr "Lecture du MBR extrait depuis %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr "Impossible de lire le MBR extrait depuis %(path)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Réinitialisation du MBR de %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr ""
"Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation "
"du MBR"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Calcul du SHA1 de %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Synchronisation des données sur le disque..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "Erreur d'examen du périphérique"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Aucun périphérique pris en charge n'a été trouvé"

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre clé USB est branchée et qu'elle est formatée avec le "
"système de fichiers FAT"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Système de fichiers non pris en charge : %s\n"
"Veuillez sauvegarder votre clé USB et la formater avec le système de "
"fichiers FAT."

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n'a retourné "
"aucun résultat."

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "Introuvable"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"Assurez-vous d'extraire l'archive zip de liveusb-creator en entier avant "
"d'exécuter ce programme."

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Version inconnue : %s"

#: ../tails_installer/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Téléchargement de %s..."

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Erreur : impossible de définir l'étiquette ou d'obtenir l'UUID de votre "
"périphérique. Impossible de poursuivre."

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Installation terminée ! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "L'installation de Tails a échoué !"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"Attention : cet outil doit être exécuté en tant qu'Administrateur. Pour "
"cela, clic-droit sur l'icône et ouvrez les Propriétés. Dans l'onglet "
"Compatibilité, cochez la case \"Exécuter ce programme en tant "
"qu'Administrateur\"."

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr "Installeur de Tails"

#: ../tails_installer/gui.py:441
#, fuzzy
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr "L'Installeur de Tails est obsolète"

#: ../tails_installer/gui.py:443
#, fuzzy
msgid ""
"To install Tails from scratch, use GNOME Disks instead.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/install/linux/usb-overview'>See the "
"installation instructions</a>\n"
"\n"
"To upgrade Tails, do an automatic upgrade from Tails or a manual upgrade "
"from Debian using a second USB stick.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/upgrade/tails-overview'>See the manual "
"upgrade instructions</a>"
msgstr ""
"Pour installer un nouveau Tails, consultez la <a href='https://tails.boum."
"org/install/index.fr.html'>documentation d'installation</a>.\n"
"Pour mettre à jour un Tails existant, consultez la <a href='https://tails."
"boum.org/upgrade/index.fr.html'>documentation de mise à jour</a>."

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "Cloner le Tails actuellement utilisé"

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"

#: ../tails_installer/gui.py:494 ../tails_installer/gui.py:815
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"

#: ../tails_installer/gui.py:496
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr "Instructions de mise à jour manuelle"

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/index.fr.html"

#: ../tails_installer/gui.py:506 ../tails_installer/gui.py:727
#: ../tails_installer/gui.py:792 ../data/tails-installer.ui.h:7
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instructions d'installation"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr "https://tails.boum.org/install/index.fr.html"

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr "Pas d'image ISO sélectionnée"

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO Tails."

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "Aucun périphérique adapté pour installer Tails n'a été trouvé"

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr "Veuillez brancher une clé USB ou une carte SD d'au moins %0.1f Go."

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""
"La clé USB \"%(pretty_name)s\" est configurée comme non-amovible par le "
"fabricant et Tails devrait échouer à démarrer dessus. Veuillez essayer avec "
"un autre modèle."

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"Le périphérique « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Tails (au "
"moins %(size)s Go sont exigés)."

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""
"Pour mettre à jour le périphérique \"%(pretty_name)s\" depuis ce Tails, vous "
"devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\n"
"https://tails.boum.org/install/download/index.fr.html"

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation de Tails"

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "Rafraîchissement des versions..."

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "Versions mises à jour !"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installation terminée !"

#: ../tails_installer/gui.py:738
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../tails_installer/gui.py:774
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr "Confirmer la clé USB cible"

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"%(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)\n"
"\n"
"Toutes les données sur la clé USB seront perdues."

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le stockage persistant de la clé USB sera préservé."

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr "%(description)s%(persistence_message)s"

#: ../tails_installer/gui.py:853
msgid "Download complete!"
msgstr "Téléchargement terminé !"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "Échec du téléchargement : "

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Vous pouvez essayer de reprendre votre téléchargement"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou "
"sélectionner un autre fichier."

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le fichier choisi. Vous devriez avoir plus de chance "
"en déplaçant l'ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s sélectionné"

#: ../tails_installer/source.py:29
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Impossible de trouver le système live sur l'ISO"

#: ../tails_installer/source.py:35
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr "Impossible de trouver le périphérique de bloc sous-jacent : %s"

#: ../tails_installer/source.py:50
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant l'éxécution de `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/source.py:64
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"

#: ../tails_installer/source.py:66
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' n'est pas un dossier"

#: ../tails_installer/source.py:76
#, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "Omission de '%(filename)s'"

#: ../tails_installer/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant l'exécution de `%s`.%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/utils.py:135
msgid "Could not open device for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique en écriture."

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr "Sélectionner une distribution à télécharger :"

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
msgid "Target USB stick:"
msgstr "Clé USB cible :"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr "Réinstaller (supprimer toutes les données)"

#~ msgid "Installation was completed."
#~ msgstr "L'installation est terminée."

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."

#~ msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour des propriétés de la partition système %(system_partition)s"

#~ msgid "Install Tails"
#~ msgstr "Installer Tails"

#~ msgid ""
#~ "To run Tails Installer you need an ISO image which can be downloaded from "
#~ "the Tails website: <a href=\"https://tails.boum.org/download/\">https://"
#~ "tails.boum.org/download/</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser l'Installeur de Tails vous avez besoin d'une image ISO "
#~ "pouvant être téléchargée depuis le site web de Tails : <a href=\"https://"
#~ "tails.boum.org/download/\">https://tails.boum.org/download/</a>"

#~ msgid "• Install Tails on a new USB stick."
#~ msgstr "• Installer Tails sur une nouvelle clé USB."

#~ msgid ""
#~ "• The USB stick that you install on is formatted and all data is lost."
#~ msgstr ""
#~ "• La clé USB sur laquelle vous installez Tails sera formatée et toutes "
#~ "les données seront perdues."

#~ msgid "• Upgrade a Tails USB stick to the version of an ISO image."
#~ msgstr "• Mettre à jour une clé USB Tails avec une image ISO."

#~ msgid ""
#~ "Need help? Read the <a href=\"https://tails.boum.org/doc/first_steps/"
#~ "installation/\">documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Besoin d'aide ? Lisez la <a href=\"https://tails.boum.org/doc/first_steps/"
#~ "installation/\">documentation</a>"

#~ msgid "Install by cloning"
#~ msgstr "Installation par clonage"

#~ msgid ""
#~ "• Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that you "
#~ "are currently using."
#~ msgstr ""
#~ "• Installer Tails sur une autre clé USB en copiant le système Tails que "
#~ "vous êtes en train d'utiliser."

#~ msgid ""
#~ "• The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied."
#~ msgstr ""
#~ "• Le stockage persistant chiffré de la clé USB que vous utilisez ne sera "
#~ "pas copié."

#~ msgid "Upgrade by cloning"
#~ msgstr "Mise à jour par clonage"

#~ msgid ""
#~ "• Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you "
#~ "are currently using."
#~ msgstr ""
#~ "• Mettre à jour une autre clé USB vers la même version de Tails que vous "
#~ "êtes en train d'utiliser."

#~ msgid "Upgrade from ISO"
#~ msgstr "Mise à jour à partir d'une ISO"

#~ msgid "• Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image."
#~ msgstr ""
#~ "• Mettre à jour une autre clé USB Tails vers la version d'une image ISO."

#~ msgid ""
#~ "Need help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\">documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Besoin d'aide ? Lisez la <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/"
#~ "doc/first_steps/installation.fr.html\">documentation</a>"

#~ msgid "%(size)s %(label)s"
#~ msgstr "%(size)s %(label)s"

#~ msgid "\"Install by cloning\""
#~ msgstr "\"Installer par clonage\""

#~ msgid "\"Install from ISO\""
#~ msgstr "\"Installer depuis une ISO\""

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
#~ "created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to "
#~ "upgrade Tails on this device."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de mettre le périphérique %(pretty_name)s à jour car il "
#~ "n'a pas été créé en utilisant le programme d'installation de Tails. Vous "
#~ "devriez plutôt utiliser %(action)s pour mettre Tails à niveau sur ce "
#~ "périphérique."

#~ msgid "Please confirm your device selection"
#~ msgstr "Veuillez confirmer votre choix de périphérique"

#~ msgid ""
#~ "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s "
#~ "%(model)s device (%(device)s). Any persistent volume on this device will "
#~ "remain unchanged. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez mettre à jour Tails sur le périphérique %(parent_size)s "
#~ "%(vendor)s %(model)s (%(device)s). Tout volume persistant sur ce "
#~ "périphérique restera inchangé. Poursuivre ?"

#~ msgid "Use existing Live system ISO:"
#~ msgstr "Utiliser une ISO de système live existante :"

#~ msgid "\"Clone & Install\""
#~ msgstr "« Cloner et installer »"

#~ msgid "%(distribution)s Installer"
#~ msgstr "Programme d'installation de %(distribution)s"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need "
#~ "help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Besoin "
#~ "d'aide ? Lisez la <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that "
#~ "you are currently using..</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Installer Tails sur une autre clé USB en copiant le système Tails que "
#~ "vous utilisez actuellement.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>La clé USB sur laquelle vous installez est formatée et toutes les "
#~ "données sont perdues.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Le stockage persistant chiffré de la clé USB Tails que vous utilisez "
#~ "actuellement n'est pas copiée.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you "
#~ "are currently using.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Mettre à niveau une autre clé USB Tails vers la même version de Tails "
#~ "que vous utilisez actuellement.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Le stockage persistant chiffré de la clé USB Tails que vous mettez à "
#~ "niveau est préservé.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Le stockage persistant chiffré de la clé USB Tails que vous utilisez "
#~ "actuellement n'est pas copiée.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>>Mettre à niveau une autre clé USB Tails vers la version d'une image "
#~ "ISO.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Le stockage persistant chiffré de la clé USB Tails que vous mettez à "
#~ "niveau est préservé.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Le stockage persistant chiffré de la clé USB Tails que vous utilisez "
#~ "actuellement n'est pas copiée.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir"

#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system.  Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "En allouant de l'espace supplémentaire sur votre clé USB pour une zone "
#~ "persistante, vous serez en mesure de stocker des données et d'effectuer "
#~ "des modifications permanentes sur votre système d'exploitation autonome. "
#~ "Sans cela, vous ne pourrez pas enregistrer de données qui seront "
#~ "conservées après un redémarrage."

#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Le périphérique n'est pas encore monté, nous ne pouvons donc pas "
#~ "déterminer la quantité d'espace libre."

#~ msgid "Download %(distribution)s"
#~ msgstr "Télécharger %(distribution)s"

#~ msgid "ISO MD5 checksum passed"
#~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO est réussie"

#~ msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
#~ msgstr "Échec de vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO"

#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne sélectionnez pas un ISO autonome existant, la version choisie "
#~ "sera téléchargée pour vous."

#~ msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
#~ msgstr ""
#~ "L'installation est terminée. Appuyez sur OK pour fermer ce programme."

#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
#~ msgstr "Échec de création de l'USB autonome !"

#~ msgid "No free space on device %(device)s"
#~ msgstr "Aucun espace libre sur le périphérique %(device)s."

#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "La partition est en FAT16; restriction de la persistance à 2 Go"

#~ msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
#~ msgstr "La partition est en FAT32 ; restriction de la persistance à 4 Go."

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Stockage persistant"

#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
#~ msgstr "Stockage persistant (0 Mo)"

#~ msgid "Select Live ISO"
#~ msgstr "Sélectionnez l'ISO autonome"

#~ msgid ""
#~ "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "Ce type de source ne permet pas la vérification de la somme de contrôle "
#~ "MD5 de l'ISO, passage à l'étape suivante"

#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
#~ "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton vous permet de rechercher l'ISO d'un système autonome que vous "
#~ "auriez téléchargé auparavant. Si vous n'en sélectionnez pas, une version "
#~ "sera téléchargée pour vous automatiquement."

#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton démarrera le processus de création de la clé USB autonome. Cela "
#~ "implique le téléchargement facultatif d'une version (si une version "
#~ "existante n'a pas sélectionné), l'extraction de l'ISO sur le périphérique "
#~ "USB, la création d'un volume persistant, et l'installation du chargeur de "
#~ "démarrage."

#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "C'est la clé USB sur laquelle vous souhaitez installer votre système "
#~ "autonome. Elle doit être formatée avec le système de fichiers FAT."

#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la barre de progression qui vous indiquera l'avancement de la "
#~ "création de la clé USB autonome."

#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "Ceci est la console d'état, où tous les messages sont inscrits."

#~ msgid "USB drive found"
#~ msgstr "Un lecteur USB a été trouvé"

#~ msgid "Unable to find any USB drive"
#~ msgstr "Impossible de trouver un lecteur USB"

#~ msgid ""
#~ "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de réinitialiser le MBR. Le paquet `syslinux` n'est sans doute "
#~ "pas installé."

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Vérification de la somme de contrôle MD5 de l'ISO"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : la création d'une nouvelle zone de stockage persistant "
#~ "supprimera celle déjà existante."

#~ msgid ""
#~ "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support "
#~ "the ext4 filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez une version obsolète de syslinux-extlinux, qui ne permet "
#~ "pas d'utiliser le système de fichiers ext4"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"