summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lb.po
blob: d75ea7ee04dd6b6c17b115fc85e908a6d12cb159 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tyler Durden <virii@enn.lu>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-24 07:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Tyler Durden <virii@enn.lu>\n"
"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/lb/)\n"
"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Dës Applikatioun muss als root ausgefouert ginn"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Live Image op Zil Medium extrahéieren..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Mat %(speed)d MB/sek op d'Medium geschriwwen"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Et gouf e Problem beim ausféiere vu folgendem Kommando: `%(command)s`.\n"
"Eng méi detailléiert Feelerlogdatei gouf an '%(filename)s' geschriwwen."

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "SHA1 Checkzomm vun der LiveCD verifizéieren..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "SHA256 Checkzomm vun der LiveCD verifizéieren..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Feeler: SHA1 Checkzomm vun der Live CD ass falsch. Dir kennt dëst Programm "
"mat dem --noverify Argument starten em de Verifikatiounscheck ze ëmgoen."

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Onbekannten ISO, Checkzomm Verifikatioun gëtt iwwersprongen"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"Net genuch fräi Späicherplaz op dem Medium.\n"
"%dMB ISO + %dMB Späicherplaz benéidegt > %dMB fräie Späicher"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "%sMB u persistenter Späicherplaz goufen erstallt."

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Kopéiere vun %(infile)s no %(outfile)s ass schif gaangen: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Läschen existéierend Live OS"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "chmod vun %(file)s net méiglech: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Datei vum leschte LiveOS konnt net geläscht ginn: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Verzeechnes vum leschte LiveOS konnt net geläscht ginn: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Kann d'Maschinn %s net fannen"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Net méiglech op %(device)s ze schreiwen, iwwersprangen."

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"E puer Partitioune vum ausgewielte Medium %(device)s si gemount. Se wäerten "
"ausgehaange ginn ier den Installatiounsprozess ufänkt."

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Onbekanntent Dateisystem. D'Medium muss néi formatéiert ginn."

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Dateisystem net ënnerstëtzt: %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr ""
"Onbekannten dbus Exceptioun während dem unhänke vum Medium: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Medium konnt net agehaangen ginn: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "Keng Plaz zum Mounten fonnt"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "unmount_devide fir '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Aushänke vum agehaangenem Dateisystem op '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Aushänke vu '%(udi)s' op '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "Mount %s existéiert nach no dem aushänken."

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Späichermedium %(device)s gëtt partitionéiert"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Medium net ënnerstëtzt '%(device)s'. Mellt wann ech gelift de Feeler."

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Versichen trotzdem weider ze maachen."

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Dateisystem verifizéieren..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Ännerung vun der Volumebeschreiwung net méiglech: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Bootloader gëtt installéiert..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Läschen %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s ass schonns bootbar"

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Et gouf keng Partitioun fonnt"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "%(device)s gëtt als FAT32 formatéiert."

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Master Boot Record vun %s gëtt zeréck gesat"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "D'Lafwierk ass e Loopback, MBR zerécksetze gëtt iwwersprongen"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "SHA1 Zomm vun %s gëtt berechent"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Daten op dem Disk gi synchroniséiert..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "Feeler beim iwwerpréiwe vum Späichermedium"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Et konnt kee Medium fonnt gi wat ënnerstëtzt gëtt"

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Stellt sécher, datt den USB Stick agestach ass an FAT formatéiert ass"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Dateisystem net ënnerstëtzt: %s\n"
"Macht ee Backup a formatéiert den USB Stick mat dem FAT Dateisystem."

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"Win32_LogicalDisk konnt net ermëttelt ginn; de win32com Opruff huet keng "
"Resultater bruecht."

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "Kann net fonnt ginn"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"Stellt sécher, datt déi ganz LiveUSB-Creator ZIP Datei entpak gouf, ier der "
"dëst Programm start."

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Onbekannt release: %s"

#: ../tails_installer/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s gëtt erofgelued"

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Feeler: Kann d'Bezeechnung oder UUID vum Medium net ermëttelen. Weiderfueren "
"ass net méiglech."

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Installatioun ofgeschloss! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
#, fuzzy
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "Installatioun ofgeschloss!"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"Warnung: Dëst Tool muss als Administrateur ausgefouert ginn. Fir dat ze "
"maachen, musst der op der Maus op den Icon riets klicken an dann "
"d'Astellungen auswielen. Ënnert dem Reider \"Kompatibilitéit\", wielt der "
"dann \"Dëst Programm als Administrateur ausféieren\" aus."

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:441
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:443
msgid ""
"To install Tails from scratch, use GNOME Disks instead.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/install/linux/usb-overview'>See the "
"installation instructions</a>\n"
"\n"
"To upgrade Tails, do an automatic upgrade from Tails or a manual upgrade "
"from Debian using a second USB stick.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/upgrade/tails-overview'>See the manual "
"upgrade instructions</a>"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:494 ../tails_installer/gui.py:815
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr ""
"Upgrade\n"
"vun ISO"

#: ../tails_installer/gui.py:496
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:506 ../tails_installer/gui.py:727
#: ../tails_installer/gui.py:792 ../data/tails-installer.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Tails installéieren"

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Installatioun ofgeschloss!"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"D'Medium \"%(pretty_name)s\" ass ze kleng fir Tails dorobber ze "
"installéieren (et ginn op mannst %(size)s GB gebraucht)."

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "Verëffentlechunge ginn aktualiséiert."

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "Verëffentlechunge goufen aktualiséiert!"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installatioun ofgeschloss!"

#: ../tails_installer/gui.py:738
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:774
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Medium konnt net agehaange ginn"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"Dir sidd dobäi Tails op %(size)s %(vendor)s %(model)s d'Medium (%(device)s) "
"ze installéieren. All Daten op dem ausgewielte Medium gi verluer. "
"Weiderfueren?"

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:853
msgid "Download complete!"
msgstr "Download fäerdeg!"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "Download feel geschloen"

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Download probéieren ze resuméieren"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"Déi ausgewielten Datei ass net liesbar. Ännert wann ech gelift är "
"Berechtegungen oder wielt eng aner Datei aus."

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Net méiglech déi ausgewielten Datei ze benotzen. Dir hutt wuel méi Gléck "
"wann dir är ISO direkt an engem Lafwierk ofleet (zB: C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s ausgewielt"

#: ../tails_installer/source.py:29
#, fuzzy
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Et gouf keng Partitioun fonnt"

#: ../tails_installer/source.py:35
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:50
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:64
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:66
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "Läschen %(file)s"

#: ../tails_installer/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/utils.py:135
msgid "Could not open device for writing."
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Target USB stick:"
msgstr "Zilmedium"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr ""

#~ msgid "\"Clone & Install\""
#~ msgstr "\"Klonen & Installéieren\""

#~ msgid "\"Install from ISO\""
#~ msgstr "\"Vun der ISO installéieren\""

#~ msgid "%(distribution)s Installer"
#~ msgstr "%(distribution)s Installéierprogramm"

#~ msgid "%(size)s %(label)s"
#~ msgstr "%(size)s %(label)s"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need "
#~ "help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Hëllef? Lies d' <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">Dokumentatioun</span></a>.</p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that "
#~ "you are currently using..</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Installéier Tails op engem aneren USB Stick an deem s de den Tails "
#~ "System deen grad leeft kopéiers...</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Den USB Stick dee s de benotzt fir ze installéieren ass formatéiert "
#~ "an all Daten si verluer.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Déi verschlësselt a persistent Daten vum Tails USB Stick deen s de "
#~ "grad benotz ginn net kopéiert.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you "
#~ "are currently using.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade een aneren Tails USB Stick op déi selwecht Tails Versioun wéi "
#~ "déi, déi grad leeft.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Déi verschlësselt a persistent Date vum Tails USB Stick deen s de "
#~ "upgrades gi gehalen.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Déi verschlësselt a persistent Daten vum Tails USB Stick deen s du "
#~ "grad benotz, ginn net kopéiert.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade een aneren Tails USB Stick op d'Versioun vun enger ISO.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Déi verschlësselt a persistent Date vum Tails USB Stick deen s de "
#~ "upgrades gi gehalen.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Déi verschlësselt a persistent Daten vum Tails USB Stick deen s du "
#~ "grad benotz, ginn net kopéiert..</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Duerchsichen"

#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system.  Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "An deem s de extra Späicherplaz op dem USB Stick fräi gëss, kanns de ee "
#~ "persistente Späicher kreéiere wou s de d'Méiglechkeet hues Daten sou wei "
#~ "Verännerunge vun Tails permanent ze späicheren. Ouni des Funktioun sinn "
#~ "all Daten no engem Neistart geläscht."

#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "D'Medium gouf nach net agehaangen, sou datt déi fräi Späicherkapazitéit "
#~ "net konnt ermëttelt ginn."

#~ msgid "Download %(distribution)s"
#~ msgstr "%(distribution)s erof lueden"

#~ msgid "ISO MD5 checksum passed"
#~ msgstr "ISO MD5 Checkzomm ass richteg"

#~ msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
#~ msgstr "ISO MD5 Checkzomm Verifikatioun ass feelgeschloen."

#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Wann keng existent Live ISO ausgewielt gouf, dann gëtt déi ausgewielten "
#~ "Versioun fir iech erofgelueden."

#~ msgid ""
#~ "Install\n"
#~ "by cloning"
#~ msgstr ""
#~ "Duerch klonen\n"
#~ "installéieren"

#~ msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
#~ msgstr ""
#~ "D'Installatioun ass fäerdeg! Dréckt OK fir dëst Programm zou ze maachen."

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
#~ "created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to "
#~ "upgrade Tails on this device."
#~ msgstr ""
#~ "Et ass net méiglech d'Medium %(pretty_name)s ze upgrade well et net mam "
#~ "Tails Installer erstallt gouf. Dir sollt dofir amplaz %(action)s benotze "
#~ "fir Tails op dësem Medium ze upgraden."

#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
#~ msgstr "LiveUSB-Erstellung ass schif gaang!"

#~ msgid "No free space on device %(device)s"
#~ msgstr "Keng fräi Späicherplaz op dem Medium %(device)s"

#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "Partitioun ass FAT16; Dateigréisst ass op 2GB beschränkt."

#~ msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
#~ msgstr "Partitioun ass FAT32; Dateigréisst ass op 4GB beschränkt."

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Persistent Späicherplaz"

#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
#~ msgstr "Persistent Späicherplaz (0MB)"

#~ msgid "Please confirm your device selection"
#~ msgstr "Bestätegt wann ech gelift är Wiel"

#~ msgid "Select Live ISO"
#~ msgstr "Live ISO auswielen"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "OLPC boot Datei gëtt ageriicht..."

#~ msgid ""
#~ "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "Quellentyp ënnerstëtzt keng Verifikatioun  vun enger ISO MD5 Checkzomm, "
#~ "iwwersprangen"

#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
#~ "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Dëse Knäppchen erlaabt et iech eng Live system ISO auszewielen. Wa keng "
#~ "ausgewielt gëtt, wäert automatesch e Release erofgeluede ginn."

#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Dëse Knäppche start de LiveUSB Kreatiounsprozess. Dat beinhalt en "
#~ "optionalt erofluede vun engem Release (wa keent ausgewielt gouf), "
#~ "d'entpake vun der ISO op en USB Stick, Kreatioun vun engem persistente "
#~ "Späicher an d'Installatioun vum Bootloader."

#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Dat ass den USB Stick op deem dir de Live system wëllt installéieren. "
#~ "D'Medium muss FAT formatéiert sinn."

#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr ""
#~ "Dat ass d'Fortschrëttsbar déi uweist wei wäit de LiveUSB Prozess am "
#~ "Moment ass"

#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "Dëst ass d'Statuskonsol wou all d'Noriichten hi geschriwwe ginn."

#~ msgid "USB drive found"
#~ msgstr "USB Medium fonnt"

#~ msgid "Unable to find any USB drive"
#~ msgstr "Keen USB Späichermedium fonnt"

#~ msgid ""
#~ "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
#~ msgstr ""
#~ "MBR konnt net zeréck gesat ginn. `syslinux` Pak ass vläicht net "
#~ "installéiert."

#~ msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
#~ msgstr ""
#~ "Astellunge vun der System Partitioun %(system_partition)s gi geupdatet"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade\n"
#~ "by cloning"
#~ msgstr ""
#~ "Upgraden\n"
#~ "mat klonen"

#~ msgid "Use existing Live system ISO"
#~ msgstr "Existéierend Live System ISO benotzen"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "ISO MD5 Checkzomm verifizéieren"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: D'Erstelle vun engem neie persistente Späicher wäert äre "
#~ "momentane läschen."

#~ msgid ""
#~ "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s "
#~ "%(model)s device (%(device)s). Any persistent volume on this device will "
#~ "remain unchanged. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dir sidd dobäi Tails op %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dem Medium "
#~ "(%(device)s) ze upgraden. Jiddwer persistente Späicher op dësem Medium "
#~ "bleift onverännert. Weiderfueren?"

#~ msgid ""
#~ "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support "
#~ "the ext4 filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Dir benotzt eng al Versioun vu syslinux-extlinux, déi den ext4 "
#~ "Dateisystem net ënnerstëtzt"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"