summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorClément Hermann (nodens) <nodens@nodens.org>2014-11-28 22:41:04 +0100
committerClément Hermann (nodens) <nodens@nodens.org>2014-11-28 22:41:04 +0100
commit76042b179cd2f606ef48d26e7d95d99e166297c1 (patch)
tree90713ecee0d90bddd821957592603b71a77a0957
parent3f8328bf00d49c32fdf5ad6659c3c931931e92f4 (diff)
Refresh and clean po files
-rw-r--r--po/ar.po344
-rw-r--r--po/ca.po350
-rw-r--r--po/cs.po352
-rw-r--r--po/cy.po363
-rw-r--r--po/da.po349
-rw-r--r--po/de.po359
-rw-r--r--po/el.po364
-rw-r--r--po/en_GB.po345
-rw-r--r--po/es.po353
-rw-r--r--po/fa.po351
-rw-r--r--po/fi.po350
-rw-r--r--po/fr.po454
-rw-r--r--po/fr_CA.po354
-rw-r--r--po/hr_HR.po355
-rw-r--r--po/hu.po350
-rw-r--r--po/id.po352
-rw-r--r--po/it.po347
-rw-r--r--po/ja.po347
-rw-r--r--po/km.po340
-rw-r--r--po/ko.po348
-rw-r--r--po/lv.po350
-rw-r--r--po/nb.po347
-rw-r--r--po/nl.po350
-rw-r--r--po/pl.po353
-rw-r--r--po/pt.po346
-rw-r--r--po/pt_BR.po353
-rw-r--r--po/ru.po355
-rw-r--r--po/sk.po356
-rw-r--r--po/sk_SK.po356
-rw-r--r--po/sl_SI.po346
-rw-r--r--po/sv.po347
-rw-r--r--po/tr.po348
-rw-r--r--po/uk.po354
-rw-r--r--po/zh_CN.po330
-rw-r--r--po/zh_TW.po327
35 files changed, 0 insertions, 12345 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8f5e3cb..48dc168 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -197,347 +197,3 @@ msgstr "مخرجات GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "تور جاهز"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
-#~ "<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n"
-#~ "<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك "
-#~ "تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير "
-#~ "بي جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n"
-#~ "<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود "
-#~ "الانترنت لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "غير متاح"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "تيلز"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "معلومات النسخة:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "عن تيلز"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "برامجك الاضافية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، "
-#~ "حاول إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "تم التحديث بنجاح."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "حُظر الاتصال بالشبكة ؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "يبدوا أنّك محجوب من الشّبكة. هذا قد يكون له علاقة بخاصيّة تغيير الـMAC. "
-#~ "لمزيد من المعلومات، زر <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/"
-#~ "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">وثائق "
-#~ "تغيير الـMAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "كرت الشبكة ${nic} معطّل"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} "
-#~ "(${nic}) لذا فقد تم تعطيلها مؤقتا.\n"
-#~ "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>الوثائق</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "جميع الشبكات معطّلة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} "
-#~ "(${nic}). كما فشلت عملية إصلاح الأخطاء لذا فقد تم تعطيل كل عمليات "
-#~ "الشبكة.\n"
-#~ "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع<a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>الوثائق</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "خطأ:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خطأ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>لا يوجد ذاكرة كافية متاحة لفحص وجود ترقيات.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "تأكّد من أنّ نظامك يلبّي حاجات تشغيل Tails.\n"
-#~ "أنظر للملف file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "قم بإعادة تشغيل Tails لإعادة التحقق من وجود ترقيات\n"
-#~ "\n"
-#~ "أو قم بالترقية يدويًّا.\n"
-#~ "أنظر https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
-#~ "معرفة ما تفعله في تايلز."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "تور غير جاهز"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "أبدأ متصفح تور"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "إلغاء"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة "
-#~ "الهوية</b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت "
-#~ "لتسجيل الدخول أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "المتصفح الغير الآمن"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
-#~ "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد "
-#~ "قليل."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال "
-#~ "اليدوي في NetworkManager."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من "
-#~ "المعلومات:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "تور غير جاهز"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "تور جاهز"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "ابلغ عن خطأ"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "وثائق تيلز"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "المتصفح الغير الآمن"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "إعادة التشغيل"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "إيقاف التشغيل"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "أبدأ متصفح تور"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "متصفح غير آمن"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "متصفح غير آمن"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "بدء تشغيل I2P...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 336b5bd..31829ca 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -180,353 +180,3 @@ msgstr "Sortida de GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor es troba actiu"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Ara ja pots accedir a Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Ajudeu-nos a solucionar l'error!</h1>\n"
-#~ "<p>Llegiu les nostres <a href=\"%s\">instruccions d'informes d'errors</a>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><strong>No inclogueu més informació personal de la necessària.</"
-#~ "strong></p>\n"
-#~ "<h2>Pel que fa a donar-nos una adreça de correu electrònic</h2>\n"
-#~ "<p>Si no us importa desvetllar alguns trossets de la vostra identitat\n"
-#~ "als programadors de Tails, podeu donar-nos una adreça de correu per\n"
-#~ "a què us puguem preguntar més detalls sobre l'error. A més, si incloeu\n"
-#~ "una clau PGP pública, ens permetrà encriptar les comunicacions futures.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p>Qualsevol que pugui veure aquesta resposta podrà deduir probablement\n"
-#~ "que sou un usuari de Tails. ¿Potser és el moment d'imaginar fins on "
-#~ "confieu\n"
-#~ "en els proveïdors d'Internet i del vostre compte de correu?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Apaga immediatament"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Re-inicia immediatament "
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "no disponible"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construir informació:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Sobre Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "El teu software adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'actualització ha fallat. És possible que hi hagi un problema a la "
-#~ "xarxa. Comproveu la connexió de la xarxa, intenteu reiniciar Tails, o "
-#~ "llegiu el registre del sistema per entendre millor el problema. "
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "La millora s'ha fet satisfactòriament."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sincronitzant el rellotge del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor necessita un rellotge precís per a funcionar correctament, "
-#~ "especialment per als serveis ocults. Siusplau espera...."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Error al sincronitzar el rellotge"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Connexió de xarxa bloquejada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que esteu bloquejats de la xarxa. Això pot estar relacionat amb la "
-#~ "propietat MAC spoofing. PEr a més informació, visiteu la <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentació MAC spoofing</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Targeta de xarxa ${nic} deshabilitada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing ha fallat per la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}) i està "
-#~ "temporalment deshabilitada. \n"
-#~ "Potser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la "
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>. "
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Totes les xarxes deshabilitades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing ha fallat per a la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}). La "
-#~ "recuperació d'errors també ha fallat i totes les connexions de xarxa "
-#~ "estan deshabilitades. \n"
-#~ "Potser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la "
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing."
-#~ "en.html'>documentació</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "error:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>No hi ha memòria suficient per a buscar actualitzacions.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assegureu-vos que aquest sistema compleix els requisits tècnics per a "
-#~ "executar Tails. \n"
-#~ "Vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Intenteu reiniciar Tails per cercar actualitzacions una altra vegada. \n"
-#~ "\n"
-#~ "O feu una actualització manual. \n"
-#~ "Vegeu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Alerta: Màquina virtual detectada!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
-#~ "estan preparats per gravar el que feu a Tails. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Apreneu-ne més...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor no es troba actiu"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor no es troba actiu. Iniciar el navegador Tor indiferentment?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Inicia el navegador Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "De debò vols obrir el Browser Insegur?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'activitat de xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònim</b>. "
-#~ "Utilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu "
-#~ "d'iniciar sessió o registrar-vos per a activar la vostra connexió a "
-#~ "internet. "
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Això pot portar una estona, siusplau esperi."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Fallada en configurar chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Navegador Insegur"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això pot tardar una mica, no reinicii el Browser Insegur fins que no "
-#~ "s'hagi tancat correctament."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Error al reiniciar Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Si us plau, "
-#~ "provi-ho d'aquí una estona. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat "
-#~ "manualment al NetworkManager. "
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt s'eliminarà a Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ja no es manté i els seus autors diuen que és insegur. Per "
-#~ "tant, s'eliminarà a Tails 1.2.1 (25 de novembre). Recomanem que aprengueu "
-#~ "com <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> obrir volums "
-#~ "TrueCrypt amb cryptsetup</a> tan aviat com sigui possible. "
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Error per iniciar I2P."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha hagut un error quan s'iniciava l' I2P. Reviseu els registres a /"
-#~ "var/log/i2p per a més informació."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "La consola I2P està preparada"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "Podeu accedir a la consola I2P a http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "L'I2P no està preparada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El túnel Eepsite no s'ha construit en sis minuts. Reviseu la consola a "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs o els registres a /var/log/i2p per a més "
-#~ "informació. Torneu-vos a connectar a la xarxa per tonar-ho a provar. "
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "L'I2P està preparada"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Podeu acedir a serveis a l'I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Reporta un error"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentacio de Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Aprén com usar Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Navegador de xarxa de superposició anònima"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Navegador I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Aprén més sobre Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Re-inicia"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Re-inicia l'ordinador immediatament"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Apaga"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Apaga l'ordinador immediatament"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web anònim"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Navegar per la World Wide Web sense anonimitzar"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web Insegur"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Eines específiques de Tails"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bb4fd4b..96bb816 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -182,355 +182,3 @@ msgstr "Výstup z GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor je připraven"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Nyní můžete přistupovat k Internetu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Pomozte nám spravit váš problém!</h1>\n"
-#~ " <p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce pro nahlášení problému</a>."
-#~ "</p>\n"
-#~ " <p><strong>Nepřikládejte více osobních informací než je \n"
-#~ " třeba!</strong></p>\n"
-#~ " <h2>Pokud nám chcete dát svou emailovou adresu</h2>\n"
-#~ " <p>Nevadí-li vám částečné odhalení vaší identity\n"
-#~ " vývojářům softwaru Tails, můžete poskytnout svou emailovou adresu\\n "
-#~ "abychom se vás mohli zeptat na podrobnosti kolem vámi pozorovaného "
-#~ "problému.. Přidáním\n"
-#~ " veřejného PGP klíče nám umožní naší budoucí korespondenci s vámi "
-#~ "zabezpečit \n"
-#~ " šifrováním.</p>\n"
-#~ " <p>Kdokoli kdo uvidí tuto odpověď, bude vědět že jste\n"
-#~ " uživatelem softwaru Tails. Není na čase zvážit, nakolik věříte vašemu\n"
-#~ " poskytovateli internetu a emailu?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Vypnout okamžitě"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Restartovat okamžitě"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nedostupné"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Systém Živě"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buildovací informace:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "O Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Vaše další programy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizace se npodařila. Mohlo se to stát kvůli problému s připojením. "
-#~ "Prosíme zkontrolujte své internetové připojení, pokuste se restartovat "
-#~ "Tails nebo si přečtěte systémový log pro lepší porozumění problému."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Aktualizace byla úspěšná."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchronizace systémového času"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor potřebuje přesné hodiny aby pracoval správně, zejména kvůli Skrytým "
-#~ "Službám. Prosíme čekejte..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Synchronizace hodin se nezdařila!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Internetové připojení blokováno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypadá to že jste blokování ze sítě. To může být kvůli MAC funkci "
-#~ "spoofing. pro více informací se podívejte na <a href=\\\"file:///usr/"
-#~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující bezpečnostní problémy:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Síťová karta ${nic} vypnuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) takže je "
-#~ "momentálně nedostupné. Možná budete preferovat restarování Tails a "
-#~ "odpojení MAC spoofingu. Podívejte se na <a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Veškeré síťování vypnuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}). Oprava chyb "
-#~ "také sehlaha takže je veškerá síťová komunikace odpojena.\n"
-#~ "Můžete preferovat restartování Tails a odpojit MAC spoofing. Podívejte se "
-#~ "na <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "chyba:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Není k dispozici dostatek paměti potřebné ke kontrole aktualizací</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ujistěte se že tento systém splňuje požadavky ke spuštění Tails.\n"
-#~ "Podívejte se na dokument :///usr/share/doc/tails/website/doc/requirements."
-#~ "en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pokuste se restartovat Tails a znovu zkontrolujte aktualizace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nebo spusťte manuální aktualizaci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podívejte se na https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Varování: zjištěn virtuální stroj!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak hostitelský operační systém tak virtualizační software je schopen "
-#~ "sledovat, co děláte v Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Více informací ...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor není připraven"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor není připraven. Přesto spustit Tor Browser?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Nastartovat Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušit"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete spustit Nebezpečný prohlížeč?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivita sítě s Nebezpečným Prohlížečem <b>není anonymní</b>. Používejte "
-#~ "Unsafe browser pouze pokud je to nutné například pokud se musíte "
-#~ "přihlásit nebo registrovat při připojení k internetu."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Spustit"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Odejít"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Spoštění nebezpečného prohlížeče..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Může to nějakou dobu trvat, takže buďte trpěliví."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\""
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Ukončování nebezpečného prohlížeče..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tohle může chvíli trvat a nemusíte spustit Nebezpečný Prohlížeč dokud "
-#~ "nebude spárvně vypnut."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Další Nebezpečný Prohlížeč je nyní spuštěn nebo se čistí. Prosíme vraťte "
-#~ "se později."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebyl získán prostřednictvím DHCP nebo ručně nastaven v Síťovém správci "
-#~ "žádný DNS server."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt bude odstraněn v Tails verzi 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt už není nadále udržován a jeho autorové jej prohlásili za "
-#~ "nedůvěryhodný. Proto bude odstraněn v Tails 1.2.1 (25. listopad) "
-#~ "Doporučujeme aby jste se naučili jak <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> otevřít "
-#~ "TrueCrypt svazky s cryptsetupem </a> hned jakmile to bude možné."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro "
-#~ "více informací."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P konzole routeru je připravena."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P není připraveno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli "
-#~ "routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/"
-#~ "log/i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím "
-#~ "znovu."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P je připraveno"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Nahlásit chybu"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Dokumentace Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Naučte se používat Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymní překrytí síťového prohlížeče"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Prohlížeč"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Zjistěte více o Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Restartovat"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Okamžitě restartovat počítač"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Vypnout"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Okamžitě vypnout počítač"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonymní webový prohlížeč"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Nebezpečný webový prohlížeč"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Specifické nástroje Tails"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 3205ad0..b764e03 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -183,366 +183,3 @@ msgstr "Allbwn o GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Mae Tor yn barod"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
-#~ "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
-#~ "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
-#~ "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
-#~ "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
-#~ "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
-#~ "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
-#~ "dyfodol.</p>\n"
-#~ "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
-#~ "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
-#~ "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "ddim ar gael"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwybodaeth adeilad:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Amdan Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. "
-#~ "Gwiriwch eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu "
-#~ "ddarllenwch y cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Cydsoni cloc y system"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
-#~ "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
-#~ "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly "
-#~ "mae hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
-#~ "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
-#~ "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). "
-#~ "Wnaeth adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i "
-#~ "alluogi.\n"
-#~ "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
-#~ "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "gwall:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Gwall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
-#~ "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html - yn Saesneg\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
-#~ "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr "
-#~ "ydych yn gwneud yn Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Nid yw Tor yn barod"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Canslo"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
-#~ "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
-#~ "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn "
-#~ "llwytho eich cysylltiad We. "
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Llwythwch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Gadael"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
-#~ "gwelwch yn dda."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Methu sefydlu'r croot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Porwr anniogel"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
-#~ "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
-#~ "mewn funud neu ddwy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy "
-#~ "ffyrffweddiad â llaw yn NetworkManager."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Methu dechrau I2P"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
-#~ "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Nid yw Tor yn barod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Mae Tor yn barod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Adrodd gwall"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Dogfennaeth Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Porwr anniogel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Ailgychwyn"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Pŵer bant"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Porwr We anniogel"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Porwr We anniogel"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Teclynau penodol Tails"
-
-#~ msgid "Shutdown Helper"
-#~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
-#~ "triwch dechrau I2P eto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
-#~ "datblygiadwy ac trwydded."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a7d3bd9..7074ea8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -183,352 +183,3 @@ msgstr "GnuPG's output:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor er klar"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Du kan nu forbinde til internettet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Hjælp os med at rette din fejl!</h1>\n"
-#~ "<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</"
-#~ "a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest "
-#~ "nødvendigt!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Om at give os din e-mail adresse</h2>\n"
-#~ "<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til "
-#~ "Tails-udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind "
-#~ "til din fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere "
-#~ "fremtidig kommunikation.</p>\n"
-#~ "<p>Enhver som kan se dette svar, vil højst sandsynligt regne sig frem til "
-#~ "at du bruger Tails. I hvor høj grad kan du stole på din Internet og mail-"
-#~ "udbyder?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Luk ned med det samme"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Genstart med det samme"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Det Hukommelsestabende Inkognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Information om denne udgave:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Om Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Dine yderligere programmer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Kontroller "
-#~ "venligst din netværksforbindelse, prøv at genstarte Tails, eller læs "
-#~ "systemets log for bedre at forstå problemet."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Opgraderingen lykkedes."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synkroniserer systemets ur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte "
-#~ "servicer. Vent venligst..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Netværksforbindelse blokeret?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at du er blokeret fra netværket. Dette kan være på grund "
-#~ "af MAC spoofing funktionaliteten. For mere information, se <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentationen</a>"
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Netværkskort ${nic} deaktiveret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det er "
-#~ "midlertidigt slået fra.\n"
-#~ "Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Al brug af netværk er slået fra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Error "
-#~ "recovery fejlede også, så al networking slået fra. \n"
-#~ "Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "fejl:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Der er ikke nok hukommelse tilgængelig til at søge efter opdateringer."
-#~ "</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sørg for at dette system opfylder kravene til at køre Tails. \n"
-#~ "Se venligst file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html for detaljer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forsøg at genstarte Tails for at søge efter opdateringer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eller foretag en manuel opdatering.\n"
-#~ "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual for detaljer."
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Advarsel: virtuel maskine opdaget!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for "
-#~ "at overvåge hvad du foretager dig i Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Læs mere...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor er ikke klar"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Start Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annullér"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend "
-#~ "kun den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge "
-#~ "ind eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Starter den Usikre Browser..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Usikker Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
-#~ "indtil den er helt lukket ned."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "En anden Usikker Browser kører eller ryddes op. Forsøg igen om et kort "
-#~ "stykke tid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen DNS server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle konfiguration "
-#~ "i NetværkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt vil blive fjernet i Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt bliver ikke længere vedligeholdt, og det kaldes usikkert af "
-#~ "dets udviklere, derfor vil det blive fjernet i Tails 1.2.1 (25. "
-#~ "november). Vi anbefaler at du lærer hvordan man <a href='file:///usr/"
-#~ "share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en."
-#~ "html#cryptsetup'>åbner TrueCrypt partitioner med cryptsetup</a> snarest "
-#~ "muligt."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P kunne ikke starte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere "
-#~ "detaljer."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2Ps routerkonsol er klar."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "Du kan få adgang til I2Ps router konsol på http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P er ikke klar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunnelen blev ikke bygget inden for seks minutter. Du kan "
-#~ "undersøge router konsollen ved http://127.0.0.1:7657/logs/ eller loggene "
-#~ "i /var/log/i2p for mere information.\n"
-#~ "Genopret forbindelsen til netværket og prøv igen"
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P er klar"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Du kan nu tilgå tjenester på I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Rapportér en fejl"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentation"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonym webbrowser"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P-browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Lær mere om Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Genstart"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Sluk computeren med det samme"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Luk ned"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Luk computeren ned med det samme"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonym webbrowser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Usikker webbrowser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr " Tailsspecifikke værktøjer"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4c834a5..83ef84d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -185,362 +185,3 @@ msgstr "Ausgabe von GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor ist bereit"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Sie haben nun Zugriff auf das Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Helfen Sie uns den Fehler zu beheben!</h1>\n"
-#~ "<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlerberichterstattung</"
-#~ "a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Geben Sie nicht mehr persönliche Informationen an als benötigt!"
-#~ "</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Über die Angabe einer E-Mail-Adresse</h2>\n"
-#~ "<p>Wenn es Sie nicht stört, Teile Ihrer Identität gegenüber den Tails-"
-#~ "Entwicklern offenzulegen,\n"
-#~ "können Sie eine E-Mail-Adresse für Rückfragen angeben.\n"
-#~ "Ein zusätzlich angegebener PGP-Schlüssel, ermöglicht uns in Zukunft eine "
-#~ "verschlüsselte Kommunikation.</p>\n"
-#~ "<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus "
-#~ "schlussfolgern,\n"
-#~ "dass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\n"
-#~ "Sie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Sofort herunterfahren"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Sofort neustarten"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versionsinformation:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Über Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Ihre zusätzlichen Anwendungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Dies könnte an einem "
-#~ "Netzwerkproblem liegen. Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung, "
-#~ "starten Sie Tails neu oder lesen Sie die Systemprotokolldateien um das "
-#~ "Problem besser zu verstehen."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor braucht eine exakte Systemuhr um genau zu arbeiten, besonders für "
-#~ "versteckte Dienste. Bitte warten …"
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Fehler beim synchronisieren der Systemuhr!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Netzwerkverbindung blockiert?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es scheint so, als wären Sie vom Netzwerk blockiert. Das könnte an der "
-#~ "MAC-Manipulationsfunktion liegen. Für weitere Informationen lesen Sie "
-#~ "bitte die <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\\\">Dokumentation zur MAC-"
-#~ "Manipulation</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Netzwerkkarte ${nic} deaktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei folgender Netzwerkkarte schlug die MAC-Manipulation fehl: ${nic_name} "
-#~ "(${nic}). Deshalb ist es jetzt temporär deaktiviert.\n"
-#~ "Sie sollten eventuell MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu "
-#~ "starten. Bitte die <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.de.html'>Dokumentation</a> ansehen."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Alle Netzwerke deaktiviert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-Manipulation schlug bei folgender Netzwerkkarte fehl: ${nic_name} "
-#~ "(${nic}). Die Fehlerbehebung schlug ebenfalls fehl. Deshalb sind jetzt "
-#~ "alle Verbindungen deaktiviert.\n"
-#~ "Sie sollten eventuell MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu "
-#~ "starten. Bitte die <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.de.html'>Dokumentation</a> ansehen."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nicht genügend Speicher vorhanden um nach Aktualisierungen zu suchen.</"
-#~ "b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stellen Sie bitte sicher, dass dieses System den Minimalanforderungen für "
-#~ "Tails entspricht.\n"
-#~ "Siehe: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Versuchen Sie Tails neu zu starten, um erneut nach Aktualisierungen zu "
-#~ "suchen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Oder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\n"
-#~ "Beachten Sie bitte dazu: https://tails.boum.org/doc/first_steps/"
-#~ "upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sowohl das Wirtsbetriebssystem als auch die Virtualisierungsanwendung "
-#~ "können überwachen, was Sie in Tails machen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Mehr erfahren …</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor ist nicht bereit"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor ist nicht bereit. Möchten Sie den Tor-Browser trotzdem starten?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor-Browser starten"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Möchten Sie wirklich den unsicheren Browser starten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. "
-#~ "Benutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, wie z.B. wenn Sie "
-#~ "sich einloggen oder ihre Internetverbindung aktivieren müssen."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Unsicherer Browser wird gestartet …"
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Konnte chroot nicht einrichten."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Unsicherer Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Unsicherer Browser wird beendet …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der unsichere Browser "
-#~ "geschlossen ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein anderer Unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade "
-#~ "gesäubert. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte keinen DNS-Server über DHCP oder aus den manuellen Einstellungen "
-#~ "der Netzwerkverwaltung abrufen."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt wird in Tails 1.2.1 entfernt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt wird nicht mehr betreut und von seinen eigenen Autoren als "
-#~ "unsicher bezeichnet. Daher wird es in Tails 1.2.1 entfernt werden (25. "
-#~ "November). Wir empfehlen Ihnen, dass Sie sobald wie möglich in Erfahrung "
-#~ "bringen, wie man <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.de.html#cryptsetup'>Truecrypt-Volumina "
-#~ "mit cryptsetup öffnet</a>."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P konnte nicht gestartet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irgendetwas ist beim Start von I2P schiefgegangen. Überprüfen Sie die "
-#~ "Protokolle in var/log/i2p für weitere Informationen."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P-Routerkonsole ist bereit"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können nun hier auf die I2P-Routerkonsole zugreifen: "
-#~ "http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P ist noch nicht bereit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Eepsite-Tunnel wurde nicht innerhalb von sechs Minuten gebaut. "
-#~ "Überprüfen Sie die Routerkonsole auf http://127.0.0.1:7657/logs oder die "
-#~ "Protokolle in /var/log/i2p für mehr Informationen. Verbinden Sie sich "
-#~ "wieder mit dem Netzwerk, um es erneut zu versuchen."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P ist bereit"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Sie können nun auf I2P-Dienste zugreifen."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Einen Fehler melden"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails-Dokumentation"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Lernen Sie wie Sie Tails benutzen"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymer überlagernder Netzwerknavigator"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P-Webbrowser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Mehr über Tails erfahren"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Neustart"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Sofortiges Neustarten des Rechners"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Ausschalten"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Sofortiges Herunterfahren des Rechners"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor-Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonymer Internet-Browser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Das Internet ohne Anonymität durchsuchen"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a489c0c..fdc1270 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -180,367 +180,3 @@ msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Το Tor είναι έτοιμο"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Βοήθησε μας να φτιάξουμε το Bug σου!</h1>\n"
-#~ "<p>Διάβασε<a href=\"%s\">τις οδηγίες για την αναφορά Bug</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Μην συμπεριλάβεις περισσότερες πληροφορίες από όσες "
-#~ "χρειάζονται!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Δώσε μας μια διεύθυνση e-mail</h2>\n"
-#~ "<p>Αν δεν σε πειράζει δώσε μερικές πληροφορίες της ταυτότητας σου\n"
-#~ "στους Tails developers, μπορείς να μας δώσεις μια διεύθυνση e-mail για να "
-#~ "μπορέσουμε να σε ρωτήσουμε περισσότερα για το Bug. Ακόμα με το να δώσεις\n"
-#~ "ένα public PGP κλειδί θα μας επιτρέπει να κρυπτογραφούμε τυχόν "
-#~ "μελλοντικές συνομιλίες\n"
-#~ "για την επικοινωνία μας.</p>\n"
-#~ "<p>Οποισδήποτε που μπορεί να δει την απάντηση λογικά θα συμπεραίνει ότι "
-#~ "είσαι\n"
-#~ "ένας χρήστης Tails . Έναι ώρα να αναρωτηθείς πόσο εμπιστέυεσε τον πάροχο "
-#~ "Internet και email?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Άμεση απενεργοποίηση"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Άμεση επανεκκίνηση"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "μη διαθέσιμος"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Σχετικά με το Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Επιπλέον λογισμικό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αναβάθμιση απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα δικτύου. "
-#~ "Ελέγξτε τη σύνδεση του δικτύου σας, προσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση "
-#~ "του Tails, ή να διαβάσετε το αρχείο καταγραφής συστήματος για την "
-#~ "καλύτερη κατανόηση του προβλήματος."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Η αναβάθμιση ήταν επιτυχής."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Tor χρειάζεται ένα ακριβές ρολόι για να λειτουργήσει σωστά, ειδικά για "
-#~ "τις Κρυμμένες Υπηρεσίες. Παρακαλούμε περιμένετε..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Αποκλεισμένη σύνδεση δικτύου;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Φαίνεται πως έχετε αποκλειστεί από το δίκτυο. Αυτό μπορεί να σχετίζεται "
-#~ "με το χαρακτηριστικό πλαστογράφηση του MAC. Για περισσότερες πληροφορίες, "
-#~ "δείτε το <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC τεκμηρίωση "
-#~ "πλαστογράφησης</ a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Κάρτα δικτύου ${nic} απενεργοποιημένη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC πλαστογράφηση απέτυχε για την κάρτα δικτύου $ {nic_name} ($ {} nic) "
-#~ "επομένως έχει απενεργοποιηθεί προσωρινά.\n"
-#~ "Ίσως προτιμάτε να κάνετε επανεκκίνηση το Tails και να απενεργοποιήσετε "
-#~ "την πλαστογράφηση MAC. Δείτε το <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηρίωση</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC πλαστογράφηση απέτυχε για την κάρτα δικτύου $ {nic_name} ($ {} nic). "
-#~ "Η ανάκαμψη του λάθους επίσης απέτυχε, επομένως η δικτύωση είναι "
-#~ "απενεργοποιημένη. \n"
-#~ "Ίσως προτιμάτε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails και να απενεργοποιήσετε "
-#~ "την πλαστογράφηση MAC. Δείτε την <a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηρίωση</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "σφάλμα:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για να ελέγξει για αναβαθμίσεις.</ "
-#~ "b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις για την εκτέλεση του "
-#~ "Tails.\n"
-#~ "Δείτε file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Προσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails για να ελέγξετε για "
-#~ "αναβαθμίσεις και πάλι.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ή κάντε μια χειροκίνητη αναβάθμιση.\n"
-#~ "Δείτε https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση: ανιχνεύτηκε εικονικό μηχάνημα!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τόσο το λειτουργικό σύστημα που φιλοξενεί το εικονικό μηχάνημα όσο και το "
-#~ "λογισμικό εικονικών μηχανών έχουν τη δυνατότητα να παρακολουθούν τι "
-#~ "κάνετε μέσα στο Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Μάθετε περισσότερα...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Άκυρον"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε τον μη ασφαλή Browser;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η δικτυακή δραστηριότητα μέσω του μη ασφαλή Browser <b>δεν είναι ασφαλής</"
-#~ "b>. Χρησιμοποιείστε τον Ανασφαλή Browser μόνο αν είναι απαραίτητο, για "
-#~ "παράδειγμα εάν χρειάζεται να κάνετε login ή εγγραφή για να ενεργοποιήσετε "
-#~ "τη συνδεσή σας στο διαδίκτυο."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Εκκίνηση"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Έξοδος"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλή Browser..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, παρακαλούμε κάντε υπομονή."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Μη ασφαλής Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Κλείσιμο του μη ασφαλή Browser..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη "
-#~ "ασφαλή Browser μέχρι να κλείσει μόνος του σωστά."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας άλλος Μη-Ασφαλής Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή, ή του γίνεται "
-#~ "εκκαθάριση. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά σε λίγο."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν αποκτήθηκε DNS server μέσω DHCP ή μέσω χειροκίνητης ρύθμισης στο "
-#~ "NetworkManager."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "Το TrueCrypt σύντομα θα αφαιρεθεί από το Tails"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάτι πήγε στραβά όταν ξεκινούσε το I2P. Για περισσότερες πληροφορίες "
-#~ "κοιτάξτε τα logs στον ακόλουθο φάκελο:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "Η κονσόλα του I2P router θα ανοίξει κατά την εκκίνηση."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Το Tor είναι έτοιμο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Αναφορά λάθους"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Τεκμηρίωση του Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Ανώνυμο επικαλύπτον δίκτυο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Μη ασφαλής Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Άμεση επανεκκίνηση υπολογιστή"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Άμεση απενεργοποίηση υπολογιστή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Μη ασφαλής Browser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Πλοήγηση στον Παγκόσμιο Ιστό χωρίς ανωνυμία"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Μη ασφαλής Browser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Εκκίνηση I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο, κι έπειτα "
-#~ "προσπαθείστε ξανά να εκκινήσετε το I2P."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το TrueCrypt σύντομα θα αφαιρεθεί από το Tails λόγω προβλημάτων σε σχέση "
-#~ "με την άδεια και την ανάπτυξή του."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Ανώνυμο επικαλύπτον δίκτυο"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index fdbcf57..f9c70bd 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -176,348 +176,3 @@ msgstr "Output of GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Other messages provided by GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor is ready."
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "You can now access the Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers? </p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Shutdown Immediately"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Reboot Immediately"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "not available"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "About Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Your additional software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "The upgrade was successful."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchronizing the system's clock"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Failed to synchronize the clock!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Network connection blocked?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "This version of Tails has known security issues:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Network card ${nic} disabled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "All networking disabled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "error:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Warning: virtual machine detected!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor is not ready"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Start Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Starting the Unsafe Browser..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "This may take a while, so please be patient."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Failed to setup chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Shutting down the Unsafe Browser..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Failed to restart Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P failed to start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P's router console is ready"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P isn't ready."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P is now ready"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "You can now access services on I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Report an error"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails documentation"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Learn how to use Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymous overlay network browser."
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Learn more about Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reboot"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Immediately reboot computer"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Power Off"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Immediately shut down computer"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonymous Browser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Browse the World Wide Web without anonymity"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Web Browser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails specific tools"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5788cf8..fe47c38 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -179,356 +179,3 @@ msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor está listo"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Ahora puede acceder a Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>¡Ayúdenos a arreglar este fallo!</h1>\n"
-#~ "<p>Lea <a href=\"%s\">nuestas instrucciones para informar de errores</a>."
-#~ "</p> \n"
-#~ "<p><strong>¡No incluya más información personal de la necesaria! </"
-#~ "strong></p> \n"
-#~ "<h2>En referencia a darnos una dirección de correo</h2> \n"
-#~ "<p>Si no le importa revelar algunos pequeños detalles de su identidad a "
-#~ "los desarrolladores de Tails, puede proporcionar un correo electrónico "
-#~ "para permitirnos preguntarle un poco más sobre el error. Además, "
-#~ "introduciendo una clave pública PGP nos permitirá encriptar estas futuras "
-#~ "comunicaciones con usted.</p> \n"
-#~ "<p>Cualquiera que pueda ver esta respuesta probablemente inferirá que "
-#~ "usted es un usuario de Tails. ¿Es el momento de preguntarse cuánto puede "
-#~ "confiar en sus proveedores de Internet y correo electrónico?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Apagar inmediatamente"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Reiniciar inmediatamente"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "no disponible"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema Incognito amnésico y sin instalación (The Amnesic Incognito "
-#~ "Live System)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Información de versión del paquete (build):\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Acerca de Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Su software adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "La actualización falló. Esto puede ser debido a un problema de la red. "
-#~ "Por favor, compruebe su conexión de red, intente reiniciar Tails, o lea "
-#~ "el registro ('log') del sistema para comprender mejor el problema."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "La actualización se realizó con éxito."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
-#~ "para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "¿Está bloqueada la conexión a la red?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece como si estuviera bloqueado desde la red. Esto puede estar "
-#~ "relacionado con la característica de simulación de la MAC. Para más "
-#~ "información, vea la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
-#~ "\">documentación de simulación de la MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Tarjeta de red ${nic} deshabilitada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La simulación de la MAC falló para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}) "
-#~ "así que será deshabilitada temporalmente.\n"
-#~ "Puede que prefiera reiniciar Tails y deshabilitar la simulación de la "
-#~ "MAC. Vea la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.es.html'>documentación</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Se deshabilitaron todas las redes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La simulación de MAC falló para la tarjeta de red ${nic_name} (${nic}). "
-#~ "La recuperación de errores también falló así que todas las redes están "
-#~ "deshabilitadas.\n"
-#~ "Puede que prefiera reiniciar Tails y deshabilitar la simulación de MAC. "
-#~ "Vea la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.es.html'>documentación</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "error:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>No hay suficiente memoria disponible para comprobar las "
-#~ "actualizaciones.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asegúrese de que el sistema cumple con los requisitos para ejecutar "
-#~ "Tails.\n"
-#~ "Vea file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Intente reiniciar Tails para comprobar las actualizaciones de nuevo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O realice una actualización manual.\n"
-#~ "Vea https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, "
-#~ "son capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.es.html'>Conozca más...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor no está listo"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor no está listo. ¿Iniciar el Navegador Tor de todos modos?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Iniciar Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. "
-#~ "Use el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene "
-#~ "que autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Salir"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Fallo al establecer chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Navegador No Seguro"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro "
-#~ "hasta que se haya cerrado adecuadamente."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
-#~ "limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado "
-#~ "manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt será removido en Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ya no es sustentado y dicho ser inseguro por sus propios "
-#~ "autores. Por lo tanto, será removido en Tails 1.2.1 (25 Noviembre). "
-#~ "Recomendamos que aprenda cómo <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>abrir "
-#~ "volumenes de TrueCrypt con crypsetup</a> tan pronto como sea posible."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P falló al iniciarse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/"
-#~ "log/i2p para mayor información."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "La consola de router I2P esta listo"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora puedes acceder la consola de router I2P en http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P no esta listo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tunel Eepsite no creado en los últimos 6 meses. Revisar la consola de "
-#~ "router en http://127.0.0.1:7657/logs o los registros en /var/logs/i2p "
-#~ "para mayor información. Reconectar a la red para intentar nuevamente."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P esta listo"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Ahora puedes acceder a los servicios en I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Informar de un error"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentación de Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Aprenda cómo usar Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Superposición anónima de navegador de red"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Navegador I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Aprenda más acerca de Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Reinicia inmediatamente su computadora"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Apaga inmediatamente su computadora"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web anónimo"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador No Seguro"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Herramientas específicas de Tails"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e000016..f165638 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -182,354 +182,3 @@ msgstr "خروجی GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "سایر پیغام هایی که GnuPG محیا کرده است:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "تور آماده است"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "حالا می توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>به ما کمک کنید تا باگ شما را رفع کنیم!</h1>\n"
-#~ "<p><a href=\"%s\">دستورالعمل اعلام باگ</a> را مطالعه کنید.</p>\n"
-#~ "<p><strong>از ارسال اطلاعات شخصی بیش از اندازه خودداری کنید!</strong></"
-#~ "p>\n"
-#~ "<h2>اعلام آدرس ایمیل</h2>\n"
-#~ "<p>اگر شما با ارایه بخش کوچکی از هویت خودتان به تیم Tails مشکلی ندارید، "
-#~ "می‌توانید آدرس ایمیل خودتان را اعلام کنید تا این امکان را به ما بدهید که "
-#~ "در صورت لزوم اطلاعات بیشتری در مورد باگ از شما بپرسیم. علاوه بر آن با "
-#~ "وارد کردن کلید عمومی PGP خودتان می‌توانید به رمزنگاری ارتباطات آینده کمک "
-#~ "کنید.</p>\n"
-#~ "<p>هر کسی که این پاسخ را ببیند می‌تواند حدس بزند که شما یک کاربر Tails "
-#~ "هستید. زمان آن رسیده است که بررسی کنید که شما چقدر به ارائه کنندگان سرویس "
-#~ "اینترنت و ایمیل خود اطمینان دارید؟</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "فوراً خاموش کن"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "فوراً راه اندازی مجدد کن"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "امکان پذیر نیست"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "سیستم عامل ناشناخته مبتلا به فراموشی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "اطلاعات ساخت:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "دربارهٔ Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "نرم‌افزارهای افزوده‌شدهٔ شما"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ارتقاع منتفی شد. این ممکن است بخاطر مشکلی در شبکه باشد. لطفا اتصال شبکه "
-#~ "خود را چک کنید. دوباره اجرا کردن Tail ها را امتحان کنید, یا log سیستم را "
-#~ "بخوانید تا مشکل را بهتر درک کنید."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "به‌روزرسانی موفقیت آمیز بود."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "در حال همزمان کردن ساعت سیستم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "تور برای درست کار کاردن، مخصوصا برای خدمات مخفی به یک ساعت دقیق احتیاج "
-#~ "دارد، لطفا صبر کنید..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "همزمان سازی ساعت موفقیت آمیز نبود!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "ارتباط شبکه مسدود شده است؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "به نظر می‌رسد شما در شبکهٔ مسدود قرار دارید. این مشکل ممکن است به‌دلیل سیستم "
-#~ "Mac Spoofing باشد. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\\\"file:///usr/share/"
-#~ "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html#blocked\\\">مستندات MAC Spoofing</a> مراجعه کنید."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "کارت شبکهٔ ${nic} غیرفعال است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "قابلیت MAC Spoofing برای کارت شبکهٔ ${nic_name} (${nic}) قابل تنظیم نیست "
-#~ "بنابراین این سیستم موقتا غیرفعال شده‌است.\n"
-#~ "در صورت امکان می‌توانید Tails را مجددا باز کرده و MAC Spoofing را غیرفعال "
-#~ "نمایید. برای اطلاعات دقیق‌تر به <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> "
-#~ "مراجعه کنید."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "شبکه غیرفعال شده است"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "سیستم MAC Spoofing برای کارت شبکهٔ ${nic_name} (${nic}) با مشکل مواجه "
-#~ "شده‌است. سیستم‌های رفع خطا نیز موفقیت‌آمیز نبودند، بنابراین شبکه به طور کامل "
-#~ "غیرفعال شد.\n"
-#~ "در صورت نیاز می‌توانید Tails را مجددا باز کنید و سیستم MAC Spoofing را "
-#~ "غیرفعال نمایید. برای اطلاعات بیشتر به <a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> رجوع کنید."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "خطا :"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خطا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>حافظه رم خالی جهت بررسی برای به روز رسانی موجود نیست.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "مطمئن شوید این سیستم حداقل پیش نیازهای لازم برای تیلز را پشتیبانی می "
-#~ "کند.\n"
-#~ "این فایل را ببینید: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/"
-#~ "requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "تیلز را راه اندازی مجدد کنید و دوباره برای به روز رسانی اقدام کنید.\n"
-#~ "\n"
-#~ "و یا به صورت دستی به روز رسانی کنید.\n"
-#~ "این فایل را ببینید: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "هشدار: ماشین مجازی کشف شد!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "هم سیستم میزبان و هم نرم افزار مجازی سازی می توانند هر کاری که در Tails "
-#~ "انجام می دهید، مشاهده کنند."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>بیشتر بدانید...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "تور آماده نیست"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "تور آماده نیست. مرورگر تور به هر حال اجرا شود؟"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "اجرای مرورگر تور"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "لغو"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "امنیت شبکه در مرورگر نا امن در حالت <b> ناشناس نیست</b> قرار دارد. فقط در "
-#~ "صورت لزوم از مرورگر نا امن استفاده کنید, بعنوان مثال درشرایطی که باید "
-#~ "وارد شوید یا ثبت نام کنید تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "اجرا"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "خروج"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "درحال اجرای مرورگر نا امن"
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "مرورگر نا امن"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "درحال بستن مرورگر نا امن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "این ممکن است مدتی طول بکشد, و تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر "
-#~ "ناامن را ری استارت نکنید"
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
-#~ "دوباره امتحان کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در NetworkManager بدست نیامد."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt در Tails 1.2.1حذف خواهد شد."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "تروکرپت را دیگه رویش کار نمی کنند, به خاطر این که مشگل امنیات دارد. به "
-#~ "خاطر این ما از تایلز .1.2. تروکرپت را بر میداریم.ما توصیه می کنیم والیوم "
-#~ "تروکرپت را با کرپتستاپ باز کنید.\n"
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/"
-#~ "truecrypt.en.html#cryptsetup'> باز کردند تروکر با کرپت ستاپ</a>"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آمد.برای اطلاعات بیشتر گزارش‌ وقایع را "
-#~ "در /var/log/i2p بررسی کنید."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "حالا شما می توانید به صفحه تنظیمات مسیریاب I2P در آدرس "
-#~ "http://127.0.0.1:7657 متصل شوید."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P آماده نیست."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "تونل اپسایت در ۶ دق درست نشد بود. http://127.0.0.1:7657/logs یا /var/log/"
-#~ "i2p\n"
-#~ "را برسی کن برای اطلاعات بیشتر. دوباره به شبکه متصل کن که ببینی اگر کار "
-#~ "کرد."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P آماده است."
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P دسترسی داشته باشید."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "یک خطا را گزارش کنید"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "مستندات Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "آموزش نحوهٔ استفاده از Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "مرورگر I2P "
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد Tails را یاد بگیرید"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "ری استارت."
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "فورا رایانه را ریستارت کن"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "قطع برق رایانه"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "فورا رایانه را خاموش کن."
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "مرورگر تور"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "شبکه جهانی را بدون ناشناس بودن مرور کنید."
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "مرورگر وب نا امن."
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "ابزار های بارز Tails"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 7ab4467..46d76c7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -179,353 +179,3 @@ msgstr "GnuPG-tuloste:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor on valmis"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Auta meitä korjaamaan tämä ohjelmointivirhe!</h1>\n"
-#~ "<p>Lue <a href=\"%s\">vikailmoitusohjeemme</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Älä sisällytä henkilökohtaisia tietoja enempää kuin on "
-#~ "tarpeellista!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Sähköpostiosoitteen antamisesta meille</h2>\n"
-#~ "<p>Jos et pelkää henkilöllisyydestäsi paljastamista Tails-kehittäjille, "
-#~ "voit tarjota sähköpostiosoitteen, josta voimme kysyä lisätietoja viasta. "
-#~ "Lisäksi julkisen PGP-avaimen kirjoittaminen sallii meidän salakirjoittaa "
-#~ "sellaisen tulevan yhteydenpidon.</p>\n"
-#~ "<p>Kaikki, jotka voivat nähdä tämän vastauksen päättelevät luultavasti, "
-#~ "että olet Tails-käyttäjä. Aika miettiä, kuinka paljon luotat "
-#~ "Internettiisi ja sähköpostipalvelutarjoajiisi?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Sammuta välittömästi"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Käynnistä uudelleen välittömästi"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "ei saatavilla"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Live-järjestelmä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rakentamistiedot:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Tails-ohjelmasta"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Lisäohjelmistosi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Päivitys epäonnistui. Tämä saattaa johtua verkkopulmasta. Tarkista "
-#~ "verkkoyhteytesi, yritä käynnistää Tails uudelleen, tai lue "
-#~ "järjestelmäloki ymmärtääksesi pulman paremmin."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Päivitys onnistui."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synkronoidaan järjestelmän kelloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor tarvitsee tarkan kellon toimiakseen oikein, erityisesti palvelujen "
-#~ "piilottamiseen. Odota hetkinen..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Kellon synkronointi epäonnistui!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Verkkoyhteys estetty?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näyttää siltä kuin sinut olisi eristetty verkosta. Tämä saattaa johtua "
-#~ "MAC-osoitteen väärennysominaisuudesta. Katso lisätietoja osoitteesta <a "
-#~ "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-väärennysohjeet</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), "
-#~ "joten se on otettu tilapäisesti pois käytöstä.\n"
-#~ "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
-#~ "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). "
-#~ "Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu "
-#~ "pois käytöstä.\n"
-#~ "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
-#~ "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "virhe:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Muistia ei ole kylliksi päivitysten tarkistamiseksi.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Varmista, että järjestelmä tyydyttää suoritettavan Tails-ohjelman "
-#~ "vaatimukset.\n"
-#~ "Katso file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Yritä käynnistää Tails uudelleen päivitysten tarkistamiseksi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tai tee manuaalinen päivitys.\n"
-#~ "Katso https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Varoitus: virtuaalikone havaittu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät "
-#~ "valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Opi lisää...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor ei ole valmis"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Käynnistä Tor-selain"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Peruuta"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>. "
-#~ "Käytä turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi "
-#~ "jos sinun on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi "
-#~ "aktivoimiseksi."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Käynnistä"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Lopeta"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Turvaton selain"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta "
-#~ "webbiselainta uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. "
-#~ "Yritä uudelleen hetken kuluttua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "DHCP:stä tai manuaalisesti asetetusta Verkkohallinnasta ei saatu DNS-"
-#~ "palvelinta."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt poistetaan Tails-versiossa 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ei enää ylläpidetä ja sen omat tekijät sanovat sitä "
-#~ "turvattomaksi. Siksi se poistetaan Tails-versiossa 1.2.1 (25. "
-#~ "marraskuuta). Suosittelemme, että opettelet niin nopeasti kuin "
-#~ "mahdollista, kuinka <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>TrueCrypt-taltiot "
-#~ "avataan cryptsetup</a>-ohjelmalla."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja "
-#~ "lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P ei ole valmis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista "
-#~ "lisätietoja reititinpääteikkunasta osoitteessa http://127.0.0.1:7657/logs "
-#~ "tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen "
-#~ "kytkeytymällä taas verkkoon."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P on valmis"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Ilmoita virheestä"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails-ohjeet"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P-selain"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen välittömästi"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Sammuta"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor-selain"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonyymi webbiselain"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Selaa webbimaailmaa ilman anonymiteettiä"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Turvaton Web-selain"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cb9b063..c166fa2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -178,457 +178,3 @@ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Autres messages de GnuPG :"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor est prêt"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n"
-#~ "<p>Lire <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de\n"
-#~ "problèmes</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>N'incluez pas plus d'informations personnelles que\n"
-#~ "nécessaire !</strong></p>\n"
-#~ "<h2>À propos de votre adresse email</h2>\n"
-#~ "<p>Si cela ne vous dérange pas de divulguer des bribes\n"
-#~ "d'information à votre sujet aux développeurs de Tails, vous\n"
-#~ "pouvez fournir une adresse email afin que nous puissions vous\n"
-#~ "demander davantage de détails sur le bug. Si vous fournissez\n"
-#~ "aussi une clé PGP publique, nous vous demanderons ces détails\n"
-#~ "par email chiffré.</p>\n"
-#~ "<p>Ceux qui pourront voir ces communication pourront sans\n"
-#~ "doute en déduire que vous êtes un utilisateur de Tails. C'est\n"
-#~ "peut-être le moment de vous interroger sur la confiance que vous\n"
-#~ "accordez à votre fournisseur d'accès à Internet et à votre\n"
-#~ "hébergeur email...</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Éteindre immédiatement"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Redémarrer immédiatement"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "non disponible"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Information de compilation:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "À propos de Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Vos logiciels additionnels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mise à jour a échoué. Cela peut être dû à un problème de réseau. "
-#~ "Veuillez vérifier votre connexion au réseau, essayez de redémarrer Tails, "
-#~ "ou consultez les journaux système pour obtenir davantage d'informations."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "La mise à jour a été réalisée avec succès."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Mise à jour de l'horloge système..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en\n"
-#~ "particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Échec de la mise à jour de l'horloge !"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Connexion réseau bloquée ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que votre accès au réseau est bloqué. Cela est peut-être lié à "
-#~ "la fonctionnalité d'usurpation d'adresse MAC. Pour plus d'information, "
-#~ "voir la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation sur "
-#~ "l'usurpation d'adresse MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
-#~ "(${nic}) est donc temporairement désactivée.\n"
-#~ "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation "
-#~ "d'adresse MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Toutes fonctions réseau désactivées"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
-#~ "(${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les "
-#~ "fonctions de réseau sont désactivées.\n"
-#~ "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation "
-#~ "d'adresse MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "erreur :"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pas assez de mémoire disponible pour vérifier la disponibilité de "
-#~ "mises à jour.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vérifiez que cet ordinateur satisfait les conditions requises pour "
-#~ "utiliser Tails.\n"
-#~ "Voir file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Essayez de redémarrer Tails pour vérifier la disponibilité de mises à "
-#~ "jour à nouveau.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou faites les mises à jour manuelles.\n"
-#~ "Voir https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/index.fr.html#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Attention : machine virtuelle détectée !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le système d'exploitation \"hôte\" et le logiciel de virtualisation "
-#~ "peuvent surveiller ce que vous faites dans Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.fr.html'>En savoir plus...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor n'est pas prêt"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer Tor Browser malgré tout ?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Démarre Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La navigation via le Navigateur Non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>. "
-#~ "N'utilisez le Navigateur Non-sécurisé que si c'est nécessaire, par "
-#~ "exemple si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir "
-#~ "accès à Internet."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Lancer"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Sortir"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Lancement du Navigateur Non-sécurisé..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Ceci peut prendre du temps, merci d'être patient."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Fermeture du Navigateur Non-sécurisé..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci peut prendre du temps, il vaut mieux ne pas relancer le Navigateur "
-#~ "Non-sécurisé avant sa fermeture complète."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un autre Navigateur Non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou en train "
-#~ "d'être nettoyé. Merci d'essayer à nouveau dans un instant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun serveur DNS n'a été obtenu en DHCP ou via une configuration "
-#~ "manuelle dans NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt sera retiré dans Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt n'est plus maintenu et ses auteurs le dise non sûr. De plus, il "
-#~ "sera retiré dans Tails 1.2.1 (25 novembre). Nous vous recommandons "
-#~ "d'apprendre à <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.fr.html#cryptsetup'>ouvrir des volumes "
-#~ "TrueCrypt avec cryptsetup</a> dès que possible."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelque chose n'a pas marché lors du lancement d'I2P. Pour plus "
-#~ "d'informations, lisez les journaux dans /var/log/i2p."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "La console du routeur I2P est prête"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P à "
-#~ "l'adresse http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P n'est pas prêt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de tunnel Eepsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
-#~ "routeur à l'adresse http://127.0.0.1:7657/logs ou les journaux dans /var/"
-#~ "log/i2p pour plus d'informations. Reconnectez le réseau pour essayer à "
-#~ "nouveau."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P est prêt"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à des services d'I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Rapporter une erreur"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentation de Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Navigateur fournissant une couche d'anonymisation réseau"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Navigateur I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Redémarrer"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Redémarrer immédiatement l'ordinateur"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Éteindre"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Éteindre immédiatement l'ordinateur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Démarre Tor Browser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Web Non-sécurisé"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymisation"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Web Non-sécurisé"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Outils spécifiques à Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "I2P est en cours de démarrage..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifiez que votre connexion à Internet fonctionne, puis essayez à "
-#~ "nouveau de lancer I2P."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt sera bientôt retiré de Tails à cause de soucis concernant son "
-#~ "mode de développement et sa licence."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Réseau fournissant une couche d'anonymisation"
-
-#~ msgid "Shutdown Helper"
-#~ msgstr "Assistant d'Extinction"
-
-#~ msgid "Unparseable line in %s"
-#~ msgstr "Ligne incompréhensibles dans %s"
-
-#~ msgid "atom_str was passed an undefined argument"
-#~ msgstr "un argument non défini a été passé à atom_str"
-
-#~ msgid "Empty fetched feed."
-#~ msgstr "Le fil téléchargé est vide."
-
-#~ msgid "warning:"
-#~ msgstr "attention:"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Attention"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "check Tails known security issues"
-#~ msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warn the user if Tails is running inside a virtual machine"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que Tails fonctionne à l'intérieur d'une machine virtuelle : "
-
-#~ msgid "Here is the GnuPG output:"
-#~ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
-
-#~ msgid "While it were at it, GnuPG also mentionned in passing:"
-#~ msgstr "Tant qu'il y était, GnuPG a signalé :"
-
-#~ msgid "GnuPG decryption/verification error"
-#~ msgstr "Erreur de déchiffrement/vérification GnuPG"
-
-#~ msgid "Therefore, it cannot be decrypted."
-#~ msgstr "Il ne peut donc être déchiffré."
-
-#~ msgid "Symmetrically encrypt the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Chiffrer symétriquement le contenu du presse-papier"
-
-#~ msgid "Here is the encrypted message that was copied into the clipboard:"
-#~ msgstr "Voici le message chiffré qui a été copié dans le presse-papier :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href='https://amnesia.boum.org/security/'>security page</a> "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, référez-vous à la<a href='https://amnesia.boum."
-#~ "org/security/'>page dédiée à la sécurité d'amnesia</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not aware to be using a virtual machine: there could be a <a "
-#~ "href='https://amnesia.boum.org/found_a_problem/'>bug</a> in the "
-#~ "virtualization detection software Tails uses... or something really weird "
-#~ "is happening."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne pensez pas utiliser une machine virtuelle : il peut y avoir un "
-#~ "<a href='https://amnesia.boum.org/found_a_problem/'>bug</a> dans le "
-#~ "logiciel de détection de virtualisation utilisé... ou il se passe quelque "
-#~ "chose de vraiment bizarre."
-
-#~ msgid "Warning! Your anonymity and privacy depend on non-Tails software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention ! Votre anonymat et votre intimité dépendent d'autres logiciels "
-#~ "que Tails"
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " ou "
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
index e6e77c6..dbbc682 100644
--- a/po/fr_CA.po
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -181,357 +181,3 @@ msgstr "Sortie de GnuPG :"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor est prêt"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Aidez-nous à régler votre bogue!</h1>\n"
-#~ "<p>Lire <a href=\"%s\">comment rapporter un bogue</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Ne pas inclure plus d'informations personnelles\n"
-#~ "que nécessaire!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Pourquoi nous donner votre adresse courriel?</h2>\n"
-#~ "<p>Si cela ne vous dérange pas de divulguer quelque peu \n"
-#~ "votre identité aux développeurs de Tails, vous pouvez nous \n"
-#~ "fournir une adresse courriel pour nous permettre de demander\n"
-#~ "plus de détails sur le bogue. De plus, saisir une clef PGP publique\n"
-#~ "nous permet de chiffrer de telles communications futures.</p>\n"
-#~ "<p>N'importe qui pouvant voir cette réponse pourra probablement\n"
-#~ "déduire que vous êtes un utilisateur de Tails. C'est le moment de\n"
-#~ "vous demander si vous faites confiance à votre fournisseur d'accès\n"
-#~ "à Internet et à votre hébergeur de boite de courriel...</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Éteindre immédiatement"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Redémarrer immédiatement"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "non disponible"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Le système amnésique incognito en direct"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informations de version :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "À propos de Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Vos logiciels additionnels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mise à niveau a échouée. Cela peut être dû à un problème réseau. "
-#~ "Veuillez vérifier votre connexion réseau, essayer de redémarrer Tails, ou "
-#~ "lire le journal système afin de mieux comprendre le problème."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec succès."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor a besoin d'une horloge juste pour fonctionner correctement, en "
-#~ "particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Connexion réseau bloquée?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semblerait que vous soyez bloqué du réseau. Ceci pourrait à voir avec "
-#~ "la fonction d'usurpation d'adresse MAC. Pour plus d'informations, voir la "
-#~ "<a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentation sur "
-#~ "l'usurpation de l'adresse MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "La carte réseau ${nic} est désactivée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usurpation de l'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
-#~ "(${nic}) donc elle a été temporairement désactivée.\n"
-#~ "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation de "
-#~ "l'adresse MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
-#~ "(${nic}). La récupération d'erreur a aussi échouée et le réseau est "
-#~ "désactivé.\n"
-#~ "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation de "
-#~ "l'adresse MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "erreur :"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises à niveau.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assurez-vous que ce système répond aux exigences pour exécuter Tails.\n"
-#~ "Consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Essayez de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou effectuez une mise à niveau manuel.\n"
-#~ "Consultez https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Avertissement : machine virtuelle détectée!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
-#~ "tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.fr.html'>En savoir plus...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor n'est pas prêt"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Démarrer le navigateur Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'activité réseau avec le navigateur non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</"
-#~ "b>. N'utiliser le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par exemple "
-#~ "si vous devez vous connecter ou vous enregistrer pour activer votre "
-#~ "connexion à Internet."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Lancer"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Quitter"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Lancement du navigateur non-sécurisé..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Ceci peut prendre du temps, alors veuillez être patient."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "L'exécution de chroot a échoué"
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Navigateur non-sécurisé"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci peut prendre du temps et vous ne pouvez pas redémarrer le navigateur "
-#~ "non-sécurisé avant sa fermeture complète."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Échec lors du redémarrage de Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train d'être nettoyé. "
-#~ "Veuillez ressayer dans un moment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré "
-#~ "manuellement dans gestionnaire de réseau."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt sera supprimé dans Tails 1.2.1 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt n'est plus maintenu et n'est pas sécuritaire d'après son "
-#~ "auteur. Par conséquent, il sera enlevé de Tails 1.2.1. (le 25 novembre). "
-#~ "Nous recommandons que vous appreniez comment <a href='file:///usr/share/"
-#~ "doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en."
-#~ "html#cryptsetup'>ouvrir des volumes TrueCrypt avec cryptsetup</a> dès que "
-#~ "possible."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Échec lors du démarrage d'I2P"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelque chose n'a pas été au lancement de I2P. Vérifiez les journaux "
-#~ "dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "La console du routeur d'I2P est prête"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur d'I2P à "
-#~ "http://127.0.0.1:7657"
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P n'est pas prêt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en moins de six minutes. Vérifiez "
-#~ "le console du routeur à http://127.0.0.1:7657/logs ou les journaux dans /"
-#~ "var/log/i2p pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour "
-#~ "ressayer."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P est prêt"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur i2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Rapporter une erreur"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentation de Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Apprenez comment utiliser Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Navigateur de réseau anonyme en surcouche"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Navigateur I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "En apprendre plus à propos de Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Redémarrer"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Redémarrer immédiatement l'ordinateur"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Éteindre"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Éteindre immédiatement l'ordinateur"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Web anonyme"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymat"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Outils spécifiques à Tails"
diff --git a/po/hr_HR.po b/po/hr_HR.po
index e60bb1b..e4a685b 100644
--- a/po/hr_HR.po
+++ b/po/hr_HR.po
@@ -182,358 +182,3 @@ msgstr "Izlazni GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Druge poruke obezbijeđene od strane GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor je spreman "
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Pomozite nam da rijesimo vaš kvar !</h1>\n"
-#~ "<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Nemojte upisati više ličnih informacija nego što je\n"
-#~ "potrebno!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>O davanju vaše email adrese</h2>\n"
-#~ "<p>Ako nemate ništa protiv otkrivanja malih dijelova vašeg identiteta\n"
-#~ " Tail programerima, možete da nam obezbijedite svoju email adresu\n"
-#~ "i dozvolite nam da vas pitamo detalje o kvaru. Dodatni ulazak\n"
-#~ "javni PGP ključ omogućava nam da šifriramo takvu buduću\n"
-#~ "komunikaciju.</p>\n"
-#~ "<p>Svako ko može da vidi ovaj odgovor će vjerovatno zaključiti da ste\n"
-#~ " Tail korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete vašim \n"
-#~ "Internet i mailbox provajderima?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Ugasiti odmah"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Ponovno podizanje sustava odmah "
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "Nije dostupno"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnestic Incognito Live Siste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgraditi informacije:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "O Tail-u "
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Vaš dodatni softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poboljšanje je neuspjelo. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo "
-#~ "Vas provjerite vasu internet konekciju , pokusajte da restartujete "
-#~ "Tails , ili procitajte evidenciju sistema da bolje razumijete problem."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Poboljšanje je bilo uspješno."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sikroniziranje sata sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor treba tačan sat da bi radio ispravno, posebno za sakrivene usluge. "
-#~ "Molimo pričekajte..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Neuspješno sikronizovanje sata ! "
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Mrežna veza blokirana ? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda da ste blokirani s mreže. Ovo moze biti povezano sa MAC osobinom "
-#~ "ometanja. Za vise informacija,pogledajte <a href=\\\"file:///usr/share/"
-#~ "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html#blocked\\\">MAC dokumentacija za ometanje</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme : "
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Mrežna kartica ${nic} onesposobljena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC ometanje neuspješno za mržnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da je "
-#~ "privremeno onemogućeno. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
-#~ "onemogućili MAC ometanje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>dokumentaciju</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Sve mreže onemogućene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC ometanje neuspješno za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). Oporavak "
-#~ "od pogreške takođe nije uspio tako da je svo umrežavanje onemogućeno.\n"
-#~ "Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC ometanje. "
-#~ "Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "Greška:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nedovoljno slobodne memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uvjerite se da sistem zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
-#~ "Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/"
-#~ "requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pokušajte da ponovo pokrenete Tails i potrazite moguće nadogradnje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ili nadogradnju izvrsite manuelno.\n"
-#~ "Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena ! "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "I domaći operativni sustav i softver za virtualizaciju su u mogućnosti da "
-#~ "prate što radite u Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Nauči više...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor nije spreman."
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti pretraživač ? "
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Otkaži"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Da li sigurno želite da pokrenete nesiguran pretraživač ? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivnost na mreži prilikom koristenja nesigurnog pretraživača <b>nije "
-#~ "anonimna</b> . Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno , "
-#~ "na primjer ako se morate prijaviti ili registrovati da aktivirate vašu "
-#~ "internet konekciju. "
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "Pokreni"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "Izlaz"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživača..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Nesiguran pretraživač"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Gašenje nesigurnog pretraživača... "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživač "
-#~ "dok se nije potpuno ugasio. "
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte ponovo "
-#~ "poslije. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u "
-#~ "NetworkManageru."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt će uskoro biti uklonjen iz Tails-a. "
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P nije uspio da se pokrene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nešto je pošlo naopako pri pokretanju I2P. Pogledajte evidenciju u "
-#~ "sljedećem direktoriju za više informacija : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P konzola za ruter ce biti otvorena na početku . "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Tor nije spreman."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Tor je spreman "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Prijavite grešku"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentacija"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Nauči kako koristiti Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Nesiguran pretraživač"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Saznajte više o Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Ponovno podizanje sustava"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Odmah podigni sustav računara"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Isključiti"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Odmah ugasite računar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Pretražujte World Wide Web bez anonimnosti. "
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails specifični alati"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Pokretanje I2P ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvjerite se da imate funkcionalnu internet konekciju ,zatim pokusajte da "
-#~ "ponovo pokrenete I2P."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ce uskoro biti uklonjen iz Tails-a zbog problema sa licensom i "
-#~ "razvojem. "
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 942c607..8621807 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -180,353 +180,3 @@ msgstr "GnuPG kimenet:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor működésre kész."
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Mostmár hozzáférsz az internethez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Segítsen a hibák kijavításában</h1>\n"
-#~ "<p>Olvassa el a <a href=\"%s\">hibabejelentési tanácsainkat</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Ne ajdon meg több személyes adatot, mint szükséges!</strong></"
-#~ "p>\n"
-#~ "<h2>Az email cím megadásáról</h2>\n"
-#~ "<p>Ha nem gond a személyazonossága felfedése a Tails fejlesztői felé, "
-#~ "megadhat email címet, hogy lehetővé tegye számukra, hogy további "
-#~ "kérdéseket tegyenek fel a hibával kapcsolatosan. Ha megad egy publikus "
-#~ "PGP kulcsot, az lehetővé teszi, hogy a levelezést titkosítva folytassuk.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p>Bárki aki ezt a láthatja, azt gondolhatja egy Tails felhasználó. "
-#~ "Elgondolkozott már azon, mennyire bízik meg az internet vagy az "
-#~ "elektronikus levelezés szolgáltatójában?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Azonnali leállítás"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Újraindítást most"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nem elérhető"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fordítási információ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "A Tails-ról"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "További szoftverei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "A frissítés nem sikerült. Ennek lehetséges hálózati hiba az oka. Kérlek "
-#~ "ellenőrizd a hálózati kapcsolatot, próbáld újraindítani a Tails-t vagy "
-#~ "olvasd át a rendszer naplófájlokat, a hiba okának megértéséhez."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "A frissítés sikeres volt."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, "
-#~ "különösképp a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlek várj..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Az óra szinkronizálása nem sikerült!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Hálózati kapcsolat blokkolva van?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úgy néz ki blokkolva van a hálózati kapcsolatod. Lehet köze van a MAC cím "
-#~ "átejtés eljáráshoz. További információkért nézd meg ezt <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáció</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így "
-#~ "átmenetileg le lett tiltva.\n"
-#~ "Talán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd "
-#~ "meg a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Minden hálózat letiltva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így "
-#~ "átmenetileg le lett tiltva.\n"
-#~ "Talán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd "
-#~ "meg a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "hiba:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hiba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nincs elég memória a frissítések ellenőrzéséhez.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Győződj meg róla a rendszer megfelel a szükséges követeleményeknek a "
-#~ "Tails futtatásához.\n"
-#~ "Nézd meg a fájlt:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Próbáld újraindítani a Tails-t és frissíteni ismét.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vagy frissíts manuálisan.\n"
-#~ "Nézd meg ezt: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Figyelem: virtuális gép érzékelve!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mind a gazda operációs rendszer, mind a virtualizációs szoftver képes "
-#~ "megfigyelni amit a Tails-ben tesz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Tudjon meg többet...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor még nem működésre kész"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor böngészőt ennek ellenére?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor böngésző indítása"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Mégse"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Biztosan el akarja indítani a nem biztonságos böngészőt?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hálózati aktivitás a nem biztonságos böngészőn belül <b>nem névtelen</b>. "
-#~ "Csak szükség esetén használja a nem biztonságos böngészőt, például ha be "
-#~ "kell jelentkeznie, vagy regisztrálnia kell az internet kapcsolata "
-#~ "aktiválásához."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Indítás"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Kilépés"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "A NEM biztonságos böngésző indítása..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Sikertelen a chroot beállítása."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Nem biztonságos böngésző"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "A nem biztonságos böngésző leállítása..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra a nem biztonságos böngészőt míg "
-#~ "az nem lett megfelelően leállítva."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy másik nem megbízható böngésző fut jelenleg vagy épp tisztítás "
-#~ "folyamata zajlik. Kérlek térj vissza később."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigurálva "
-#~ "a Hálózatkezelő."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt el lesz távolítva a Tails 1.2.1 -ben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt már nincs karbantartva és a saját szerzői is bizonytalannak "
-#~ "állítják. Ezért el lesz távolítva a Tails 1.2.1-ben (November 25). "
-#~ "Ajánljuk önnek hogy tanulja meg minél előbb hogy hogyan kell megnyitni "
-#~ "TrueCrypt köteteket cryptsetup-pal. "
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze "
-#~ "meg a naplókat itt: /var/log/i2p"
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Most hozzáférhetsz az I2P-nek router konzoljához itt: "
-#~ "http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P nem áll készen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "EEpsite csatorna nem épült fel 6 perc alatt. Nézze meg a router konzolt "
-#~ "itt: http://127.0.0.1:7657/log vagy a köteteket /var/log/i2p további "
-#~ "információért. Kapcsolódjon újra a hálózathoz az újrapróbáláshoz. "
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P készen áll."
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Jelentsd a hibát"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentáció"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Tanuld, hogyan kell használni a Tails-t"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymous sablonú hálózat böngésző."
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P böngésző"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Többet megtudni a Tail-okról."
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Újraindítás"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Azonnali újraindítás"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Leállítás"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Azonnali leállítás"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonymous Web Böngésző"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "A világháló böngészése anonimitás nélkül"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Nem biztonságos internet böngésző"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails speciális eszközök"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index e825de4..bfbc0d6 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -174,355 +174,3 @@ msgstr "keluaran GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Pesan-pesan lain dari GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor telah siap"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Bantu kami perbaiki bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Baca <a href=\"%s\">instruksi pelaporan bug kami</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Jangan menyertakan informasi personal lebih dari\n"
-#~ "yang diperlukan!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Tentang memberikan kami alamat surel</h2>\n"
-#~ "<p>Jika Anda tidak berkeberatan menyertakan sedikit identitas Anda\n"
-#~ "pada pengembang Tails, Anda dapat menyertakan alamat surel\n"
-#~ "agar kami dapat bertanya lebih detail tentang bug. Selain itu memasukkan\n"
-#~ "public PGP key memungkinkan kita mengenkripsi komunikasi seperti ini\n"
-#~ "di masa mendatang.</p>\n"
-#~ "<p>Siapapun yang dapat melihat balasan ini mungkin menganggap bahwa Anda\n"
-#~ "pengguna Tails. Sudah mulai bertanya-tanya, seberapa besar Anda percaya\n"
-#~ "pada penyedia layanan internet dan mailbox Anda?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Segera matikan"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Segera nayalakan ulang"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "tak tersedia"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Tentang Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Perangkat lunak tambahan Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upgrade gagal. Ini bisa disebabkan oleh masalah jaringan. Silakan periksa "
-#~ "koneksi jaringan Anda, coba memulai ulang Tails, atau baca log sistem "
-#~ "untuk lebih memahami permasalahannya."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Upgrade telah berhasil."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Menyinkronisasi jam sistem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor memerlukan jam yang akurat agar bekerja dengan baik, khususnya untuk "
-#~ "layanan-layanan tersembunyi. Silakan tunggu..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Gagal menyinkronisasi jam!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Koneksi jaringan diblokir?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tampaknya anda telah diblokir dari jaringan. Ini bisa terjadi sehubungan "
-#~ "dengan fitur MAC spoofing. Untuk info lebih lanjut, lihat <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentasi MAC spoofing</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Versi Tails ini telah mengetahui isu-isu keamanan:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Kartu jaringan ${nic} dimatikan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing gagal untuk kartu jaringan ${nic_name} (${nic}) jadi untuk "
-#~ "sementara dilumpuhkan.\n"
-#~ "Anda mungkin memilih untuk mengulang Tails dan mematikan MAC spoofing. "
-#~ "Lihat <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentasi</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Semua jaringan dimatikan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing gagal untuk kartu jaringan ${nic_name} (${nic}). Pemulihan "
-#~ "kesalahan juga gagal, jadi semua jaringan dilumpuhkan.\n"
-#~ "Anda mungkin memilih untuk mengulang Tails dan mematikan MAC spoofing. "
-#~ "Lihat <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentasi</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "kesalahan:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Kesalahan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Memori tersedia tidak cukup untuk pemeriksaan pemutakhiran.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pastikan sistem ini telah memenuhi kebutuhan untuk menjalankan Tails.\n"
-#~ "Lihat file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirement.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Coba jalankan ulang Tails untuk memeriksa pemutakhiran lagi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Atau lakukan pemutakhiran manual.\n"
-#~ "Lihat https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Peringatan: mesin virtual terdeteksi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baik sistem operasi asal dan perangkat lunak virtualisasi dapat memantau "
-#~ "yang Anda lakukan di Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Pelajari lebih jauh...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor belum siap"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor belum siap. Tetap jalankan peramban Tor?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Mulai peramban Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Batal"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menjalankan Unsafe Browser?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivitas jaringan di Unsafe Browser tidak diset <b>anonim</b>. Hanya "
-#~ "gunakan Unsafe Browser jika diperlukan, misalnya jika Anda harus masuk "
-#~ "atau mendaftar untuk mengaktifkan koneksi internet Anda."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Jalankan"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Keluar"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Memulai Unsafe Browser"
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Mungkin ini memakan waktu lama, mohon bersabar."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Gagal mengkonfigurasi chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Mematikan Unsafe Browser..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mungkin ini akan memakan waktu, dan Anda tidak boleh memulai ulang Unsafe "
-#~ "Browser sampai ia dimatikan secara layak."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Gagal memulai ulang Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peramban tak aman lain sedang berjalan, atau sedang dibersihkan. Silakan "
-#~ "coba lagi nanti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server non-DNS didapati melalui DHCP atau dikonfigurasi manual di "
-#~ "NetworkManager."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt akan segera dihapus dari Tails"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P gagal memulai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada yang salah ketika I2P mulai berjalan. Lihat catatan log pada "
-#~ "direktori berikut untuk informasi lebih lanjut:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "Konsol router I2P akan dibuka sewaktu mulai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Tor belum siap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Tor telah siap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses internet."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Laporkan kesalahan"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Dokumentasi Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Pelajari bagaimana menggunakan Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Jaringan overlay anonim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenail Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Boot-ulang"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Segera boot-ulang komputer"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Matikan"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Segera matikan komputer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Mulai peramban Tor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Web Browser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Jelajahi web tanpa anonimitas"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Web Browser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Peralatan spesifik Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Memulai I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pastikan koneksi internet Anda berjalan, lalu coba jalankan I2P lagi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt akan segera dihapus dari Tails karena masalah lisensi dan "
-#~ "pengembangan."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Jaringan overlay anonim"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7684dfa..3b7b555 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -187,350 +187,3 @@ msgstr "Risultato di GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor è pronto"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "È ora possibile navigare Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Aiutaci a risolvere il tuo bug!</h1> <p>Leggi <a href=\"%s\">le "
-#~ "istruzioni per segnalare bug</a>.</p> <p><strong>Non inserire più "
-#~ "informazioni personali di quelle strettamente necessarie!</strong></p> "
-#~ "<h2>Fornirci un indirizzo email</h2> <p>Se non ti preoccupa rivelare "
-#~ "qualcosa della tua identità agli sviluppatori di Tails, puoi darci un "
-#~ "indirizzo email che ci permetta di chiederti maggiori informazioni sul "
-#~ "bug. Se aggiungi una chiave pubblica PGP potremo cifrare le comunicazioni "
-#~ "future con te.</p> <p>Chiunque veda questa risposta sarà in grado di "
-#~ "dedurre che usi Tails. Forse è il momento di chiedersi quanto ti fidi del "
-#~ "tuo fonitore di accesso a Internet e di posta elettronica.</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Arresta immediatamente"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Riavvia immediatamente"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "non disponibile"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informazioni rilascio:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Informazioni su Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Il tuo software aggiuntivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aggiornamento è fallito: potrebbe trattarsi di un problema di rete. "
-#~ "Controllare la connessione di rete, provare a riavviare Tails, o leggere "
-#~ "il registro di sistema per capire meglio il problema."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "L'aggiornamento è riuscito."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per funzionare correttamente, Tor ha bisogno di un orologio accurato, "
-#~ "specialmente per i servizi nascosti. Attendere..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Connessione di rete bloccata?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La rete sembrerebbe bloccata. Ciò potrebbe essere dovuto alla modifica "
-#~ "del tuo indirizzo MAC. Per ulteriori informazioni, si veda la <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentazione relativa all'oscuramento "
-#~ "dell'indirizzo MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Scheda di rete ${nic} disabilitata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'oscuramento dell'indirizzo MAC è fallito per la scheda di rete "
-#~ "${nic_name} (${nic}) che è stata quindi temporaneamente disabilitata. Si "
-#~ "potrebbe voler riavviare Tails e disabilitare l'oscuramento "
-#~ "dell'indirizzo MAC. Per maggiori informazioni, consultare la <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Rete disabilitata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'oscuramento dell'indirizzo MAC è fallito per la scheda di rete "
-#~ "${nic_name} (${nic}). Anche il recovery dell'errore è fallito, e pertanto "
-#~ "la rete è disabilitata. Si potrebbe voler riavviare Tails e disabilitare "
-#~ "il MAC spoofing. Per maggiori informazioni, consultare la <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "errore:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Memoria insufficiente per controllare gli aggiornamenti.</b> \n"
-#~ "Assicurarsi che il sistema soddisfi i prerequisiti necessari per eseguire "
-#~ "Tails, elencati nel file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/"
-#~ "requirements.en.html Provare a riavviare Tails per ricontrollare la "
-#~ "presenza di aggiornamenti. \n"
-#~ "Oppure eseguire un aggiornamento manuale. Per maggiori informazioni, "
-#~ "consultare https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono "
-#~ "monitorare cosa si sta facendo in Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Maggiori informazioni</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor non è pronto"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Avvia Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annulla"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Si desidera davvero avviare il browser non sicuro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'attività di rete all'interno del browser non sicuro <b>non è anonima</"
-#~ "b>. L'utilizzo del browser non sicuro dovrebbe avvenire solo quando "
-#~ "strettamente necessario, ad esempio per fare un login o registrarsi per "
-#~ "attivare la propria connessione Internet."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Avvia"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Esci"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Configurazione chroot fallita."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Browser non sicuro"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
-#~ "non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Riavvio di Tor fallito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
-#~ "Riprovare più tardi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun server DNS ottenuto attraverso DHCP o configurato manualmente nel "
-#~ "NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt sarà rimosso in Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt non è più sviluppata e viene descritta dai propri autori come "
-#~ "insicura. Quindi verrà rimpiazzata con Tails 1.2.1 (25 Novembre). Noi "
-#~ "raccomandiamo che tu impari come <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>aprire i "
-#~ "volumi TrueCrypt con cryptsetup</a> il prima possibile."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Avvio di I2P fallito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/"
-#~ "log/i2p per maggiori informazioni."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "La console del router I2P è pronta"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adesso puoi accedere alla console router di I2P all'indirizzo "
-#~ "http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P non è pronto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tunnel Eepsite non è stato costruito nell'arco di sei minuti. "
-#~ "Controlla la console router all'indirizzo http://127.0.0.1:7657/logs o "
-#~ "nei log in /var/log/i2p per maggiori informazioni. Riconnetti alla rete e "
-#~ "riprova."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P è pronto"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Segnala un errore"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentazione di Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Impara a usare Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Overlay network browser anonimo"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Maggiori informazioni su Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Riavvia"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Riavvia immediatamente il computer"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Spegni"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Arresta immediatamente il computer"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Browser Web Anonimo"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Browser Web non sicuro"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Strumenti specifici di Tails"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 215a10b..5670a4b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -177,350 +177,3 @@ msgstr "GnuPGの出力:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor は準備完了"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "インターネットにアクセスできます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>バグの修正を手伝ってください!</h1>\n"
-#~ "<p><a href=\"%s\">バグの報告の説明</a>を読んでください。</p>\n"
-#~ "<p><strong>必要以上に個人情報を含めないでください!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>メールアドレスを私たちに伝えることについて</h2>\n"
-#~ "<p>あなたの断片的な身元の一部が、Tailsの開発者に漏れてしまうのを気にしない"
-#~ "のであれば、\n"
-#~ "バグに関する詳細を私たちが尋ねられるように、メールアドレスを提供することが"
-#~ "できます。\n"
-#~ "加えて、PGPの公開鍵により、そのような今後のやり取りを暗号化できます。</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p>この返信を見るのが誰であれ、きっとあなたはTailsの利用者なのだろうと推測"
-#~ "するでしょう。自分のインターネットとメールボックスのプロバイダーがどれくら"
-#~ "い信頼できるのか気にする暇はありますか?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "すぐにシャットダウンする"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "すぐに再起動する"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "利用不可"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ビルド情報:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Tailsについて"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "追加ソフトウェア"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "アップグレードに失敗しました。これはおそらくネットワーク上の問題によるもの"
-#~ "です。ネットワークの設定を確認した後にTailsを再起動するか、システムログを"
-#~ "参照してください。"
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "アップグレード成功。"
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "システム時計を同期中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Torは、特にHidden Serviceのために、適切に動作するのに正確な時計を必要とし"
-#~ "ます。お待ちください..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "時計の同期に失敗!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "ネットワーク接続がブロックされていますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ネットワークからブロックされているようです。これは MAC スプーフィングに関"
-#~ "係する場合があります。詳細については、 <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
-#~ "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked"
-#~ "\\\">MAC スプーフィングのドキュメント</a>をご覧ください。"
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Tailsのこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "ネットワークカード ${nic} が無効になりました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC スプーフィングが、ネットワークカード ${nic_name} (${nic}) のために失敗"
-#~ "したので、一時的に無効化されます。\n"
-#~ "Tails を再起動して、 MAC スプーフィーングを無効化したいかもしれません。<a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>ドキュメント</a>をご覧ください。"
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "全ネットワーク機能無効"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC スプーフィングが、ネットワークカード ${nic_name} (${nic}) のために失敗"
-#~ "しました。エラーリカバリも失敗したので、全ネットワーク機能が無効になりま"
-#~ "す。 Tails を再起動して、 MAC スプーフィングを無効化したいと思うかもしれま"
-#~ "せん。<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>ドキュメント</a>をご覧ください。"
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "エラー:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>アップグレードの確認に十分なメモリが利用できません。</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "このシステムが Tails の動作する要件を満たしているか確認してください。\n"
-#~ "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html をご覧"
-#~ "ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tails を再起動してから、もう一度アップグレードを確認してください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "または、手動でアップグレードを行ってください。\n"
-#~ "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual をご覧ください。"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "警告: 仮想マシンを検出!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tailsで行っ"
-#~ "ていることを監視できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>詳細...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor は準備出来ていません"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor は準備出来ていません。とにかく Tor Browser を起動しますか?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser を起動"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "キャンセル"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "本当に安全ではないブラウザを起動しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "安全でないブラウザ内でのネットワークの活動状況は、<b>匿名ではありません</"
-#~ "b>。必要な場合のみ、例えば、インターネット接続を有効化するためにログインま"
-#~ "たは登録しなければならないような場合のみ、安全でないブラウザを使用してくだ"
-#~ "さい。"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "安全でないブラウザを起動中..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "しばらくかかる場合がありますので、お待ちください。"
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "chrootのセットアップに失敗しました。"
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "安全でないブラウザ"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "安全でないブラウザをシャットダウン中..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "暫く時間がかかる恐れがあり、適切にシャットダウンされるまで、安全でないブラ"
-#~ "ウザを再起動できません。"
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Torを再起動できませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "別の安全でないブラウザが起動中か、クリーンアップされています。少ししてから"
-#~ "もう一度お試しください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "DNSサーバーは、DHCP経由で取得されるか、またはNetworkManagerで手動で構成さ"
-#~ "れませんでした。"
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCryptはTails 1.2.1で取り除かれる予定です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCryptはメンテナンスされておらず、制作者によって安全でないといわれてい"
-#~ "ます。そのためTails 1.2.1 (November 25)で削除される予定です。できるだけ早"
-#~ "く、<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
-#~ "volumes with cryptsetup</a>について学ばれることを推奨します。"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2Pは起動できませんでした"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "I2Pの開始時になにかエラーが起きたようです。/var/log/i2p にあるログファイル"
-#~ "を覗いてみてください。何か手がかりがあるかもしれません。"
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2Pルータコンソールは準備完了"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "I2Pのルータ・コンソールにhttp://127.0.0.1:7657からアクセスできます"
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2Pは準備できていません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunnelは6分以内に構築されませんでした。ルータ・コンソールの"
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logsか/var/log/i2pのログを確認してください。再トライ"
-#~ "するにはネットワークに再接続してください"
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2Pは準備完了"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "I2Pサービスにアクセスできます"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "エラーを報告"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tailsのドキュメント"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Tails の使い方を知る"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "アノニマス・オーバーレイ・ネットワーク・ブラウザ"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2Pブラウザ"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Tails について詳しく知る"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "再起動"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "すぐにコンピュータを再起動します"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "電源を切る"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "すぐにコンピュータをシャットダウンします"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "アノニマス・ウェブ・ブラウザ"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "匿名性なしでワールドワイドウェブをブラウズする"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "安全でないウェブブラウザ"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails専用ツール"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 7946e27..5614400 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -171,343 +171,3 @@ msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>ជួយ​ពួក​យើង​ដើម្បី​កែ​កំហុស!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​រាយការណ៍​កំហុស​របស់​យើង</a>។</p>\n"
-#~ "<p><strong>កុំ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ច្រើន​ជាង​ការ​ទាមទារ!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>អំពី​ការ​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល</h2>\n"
-#~ "<p>បើ​អ្នក​មិន​យល់​ទាស់​ទេ សូម​ផ្ដល់​អត្តសញ្ញាណ​ខ្លះៗ របស់​អ្នក មកកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Tails ដូចជា៖ "
-#~ "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​សួរ​លម្អិត​អំពី​កំហុស។ ព្រមទាំង​បញ្ចូល​ពាក្យគន្លឹះ PGP សាធារណៈ​ដែល​អនុញ្ញាត​"
-#~ "ឲ្យ​ពួក​យើង​ដាក់​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ពេល​អនាគត។</p>\n"
-#~ "<p>អ្នក​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ចម្លើយ​តប​នេះ នឹង​សន្និដ្ឋាន​ថា​អ្នក​គឺជា​អ្នកប្រើ​របស់ Tails ។ តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​"
-#~ "អ៊ីនធឺណិត និង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​កម្រិត​ណា?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "បិទ​ភ្លាមៗ"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ភ្លាម"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "មិន​មាន"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ព័ត៌មាន​ស្ថាបនា៖\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "អំពី Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​របស់​អ្នក​បន្ថែម"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បរាជ័យ។ វា​អាច​ដោយសារ​បញ្ហា​បណ្ដាញ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក "
-#~ "រួច​សាកល្បង​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ ឬ​អាន​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​ដឹង​ច្បាស់​អំពី​បញ្ហា។"
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ជោគជ័យ"
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ប្រព័ន្ធ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor ត្រូវការ​នាឡិកា​ដែល​ទៀងទាត់​ដើម្បី​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ពិសេស​សម្រាប់​សេវាកម្ម​លាក់។ សូម​រង់ចាំ..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បាន​បរាជ័យ!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់ការ​ភ្ជាប់បណ្ដាញ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "វា​ទំនង​ជា​អ្នកត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ពី​បណ្ដាញ។ វា​ប្រហែល​ជា​ទាក់ទង​នឹង​លក្ខណៈ​ក្លែង MAC ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​"
-#~ "បន្ថែម​ សូម​មើល <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">ឯកសារ​ពី​ការ​"
-#~ "ក្លែង MAC</a> ។"
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "កំណែ​របស់ Tails នេះ​គឺ​ស្គាល់​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព៖"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "បាន​បិទ​កាត​បណ្ដាញ ${nic}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "បា​ន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ក្លែង MAC សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ ${nic_name} (${nic}) ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ​"
-#~ "ជា​បណ្ដោះអាសន្ន។\n"
-#~ "អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើង​វិញ និង​បិទ​ការ​ក្លែង MAC ។ សូម​មើល <a href='file:///usr/"
-#~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>ឯកសារ</a> ។"
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "បាន​បិទការ​ភ្ជាប់​​បណ្ដាញ​ទាំងអស់"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ក្លែង MAC សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ ${nic_name} (${nic}) ។ ការ​សង្គ្រោះ​កំហុស​ក៏​"
-#~ "បរាជ័យ​ដែរ ដូច្នេះ​ការ​ភ្ជាប់បណ្ដាញ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បិទ។\n"
-#~ "អ្នក​​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ និង​បិទ​ការ​ក្លែង MAC ។ សូម​មើល <a href='file:///usr/"
-#~ "share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ឯកសារ</a> ។"
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "កំហុស៖"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "កំហុស"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>មិនមានអង្គចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើលបច្ចុប្បន្នភាព។</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "ប្រាកដ​ថា​ប្រព័ន្ធ​នេះ​​ឆ្លើយតប​តម្រូវ​ការ​ដើម្បីដំណើរការ Tails ។\n"
-#~ "សូម​មើល​ file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ​ដើម្បីពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ម្ដង​ទៀត។\n"
-#~ "\n"
-#~ "ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ដៃ។\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "ព្រមាន៖ បាន​រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន និង​កម្មវិធី​និម្មិត​គឺ​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង Tails បាន។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>ស្វែងយល់​បន្ថែម...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ។ ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor ឬ?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "បោះបង់"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មែន​ឬ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "សកម្មភាព​បណ្ដាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​គឺ <b>មិនមែន​អនាមិក</b> ។ ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​"
-#~ "គ្មាន​សុវត្ថិភាព​តែ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ឧទាហរណ៍​បើ​អ្នក​ត្រូវ​ចូល ឬ​ចុះឈ្មោះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​"
-#~ "អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​សកម្ម។"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "ចេញ"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​សូម​មេត្តា​អត់ធ្មត់។"
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង chroot ។"
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "កំពុង​បិទ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើងវិញ​ឡើយ រហូតដល់​វា​"
-#~ "បាន​បិទ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ។"
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ផ្សេង​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​​ដំណើរការ ឬ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​"
-#~ "នៅ​ពេល​បន្ទាប់។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "មិន​បាន​ទទួល​ម៉ាស៊ីន​មេ DNS តាម DHCP ឬ​តាម​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ។"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី Tails ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម I2P បាន​បរាជ័យ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើល​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត៖"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "កុងសូល​រ៉ោតទ័រ I2P នឹង​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "ឯកសារ Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "សិក្សា​ពី​វិធី​ប្រើ Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ភ្លាមៗ"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "បិទ"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ​ភ្លាមៗ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "រកមើល​តំបន់បណ្ដាញ​ដោយ​គ្មាន​អនាមិក​ភាព"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​របស់ Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដែល​ដំណើរការ បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម I2P ម្ដងទៀត។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី Tails ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ដោយសារ​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង​ការ​អភិវឌ្ឍ។"
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 93b9534..244053e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -172,351 +172,3 @@ msgstr "GnuPG 출력"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG의 다른 알림"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor 준비됨"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "인터넷 접속 가능"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>버그 수정을 도와 주세요!</h1>\n"
-#~ "<p><a href=\"%s\">버그에 대한 보고 치침</a>을 읽어 주세요</p>\n"
-#~ "<p><strong>필요 이상으로 개인 정보를 넣지 마세요!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>메일 주소를 저희에게 전해주시는 것에 대해</h2>\n"
-#~ "<p>귀하의 개인정보 일부가 Tails의 개발자에게 드러난다는 걸 신경쓰지 않으신"
-#~ "다면, \n"
-#~ "메일 주소를 제공받아서 버그에 관한 상세한 것을 물어볼 수도 있고, \n"
-#~ "공개 PGP 키로 미래의 통신처럼 암호화가 가능해집니다.</p>\n"
-#~ "<p>이 답장을 보는 것이 누구든간에, 귀하는 아마 Tails의 이용자일 것입니다. "
-#~ "이쯤 되면 귀하의 인터넷과 메일 제공 업체가 얼마나 신뢰할 만한지 궁금하지 "
-#~ "않으신가요?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "강제 종료"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "강제 재시동"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "불가능"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "생성 정보:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Tails에 관하여"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "추가 소프트웨어"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "업그레이드에 실패했습니다. 이것은 아마도 네트워크 문제로 인한 것일 겁니"
-#~ "다. 네트워크 설정을 확인 한 후 Tails를 다시 시작하거나 시스템 로그를 참조"
-#~ "하십시오."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "업그레이드 성공"
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "시스템 시간 맞추는 중..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor에서 적절한 작업을 위해 정확한 시계가 필요하니 잠깐만 기다려 주십시오."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "시간 맞추기 실패!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "네트워크 연결이 깨졌나요?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "네트워크에서 차단 된 것 같습니다. 이것은 MAC 위장에 관계된 경우가 있습니"
-#~ "다. 자세한 내용은 <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 위장 문서"
-#~ "</a>를 참조하십시오."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "네트워크 카드 ${nic}가 잘못되었습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 때문에 실패했기 때문에 일시"
-#~ "적으로 비활성화됩니다.\n"
-#~ "Tails를 다시 시작하여 MAC 위장을 비활성화하고 싶을지도 모릅니다. <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "모든 네트워크 연결이 불가능함"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic})로 인해 실패했습니다. 오류 복"
-#~ "구 실패했기 때문에, 모든 네트워크 기능이 해제됩니다.\n"
-#~ "Tails를 다시 시작하여 MAC 스푸핑을 무효화하고 싶을지도 모릅니다. <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>문서</a>를 참조하십시오."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "오류:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "오류"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>업그레이드 확인에 충분한 메모리를 사용할 수 없습니다.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "이 시스템이 Tails의 작동 요구 사항을 충족하는지 확인하십시오.\n"
-#~ "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html를 참조"
-#~ "하십시오.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tails를 다시 시작하고 다시 업그레이드를 확인하십시오.\n"
-#~ "\n"
-#~ "또는 수동으로 업그레이드해야합니다.\n"
-#~ "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual 을 참조하십시오."
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "경고 : 가상 머신을 발견!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "호스트 운영 체제 및 가상화 소프트웨어 모두 Tails에서 실시하고있는 것을 확"
-#~ "인할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>정보</a> "
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor 준비 안 됨"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor 브라우저 시작"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "취소"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "안전하지 않은 브라우저에서 네트워크의 활동 상황은 <b>익명이지 않습니다 </"
-#~ "b>. 필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 "
-#~ "등록해야하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "chroot 설치에 실패했습니다."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "안전하지 않은 브라우저"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라"
-#~ "우저를 다시 시작할 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Tor 재시작 실패"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "다른 안전하지 않은 웹 브라우저가 실행 중이거나 정리되어 있습니다. 잠시 후 "
-#~ "다시 시도해주세요."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS 서버는 DHCP를 통해 검색하거나 NetworkManager에서 수동으로 구성되지 않"
-#~ "았습니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt는 곧 Tails에서 제거됩니다"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "I2P를 시작할 때 문제가 발생했습니다. 자세한 내용은 다음 디렉토리의 로그에"
-#~ "서 확인하십시오 :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P 라우터 콘솔은 시작시에 열립니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Tor 준비 안 됨"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Tor 준비됨"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "인터넷 접속 가능"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "오류 보고"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails 문서"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Tails 사용법에 대해서"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "익명 오버레이 네트워크"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "안전하지 않은 브라우저"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Tails에 대해서 더 알아보기"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "재시동"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "즉시 컴퓨터를 다시 시작합니다"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "끄기"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "빨리 컴퓨터를 종료합니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor 브라우저 시작"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "웹 브라우저 위험"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "익명없이 월드 와이드 웹 브라우징"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "웹 브라우저 위험"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails 전용 도구"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "I2P 시작 중..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr "효과적인 인터넷 연결이 있는지 확인하고 I2P를 다시 시작하여보십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt는 라이센스 및 개발에 대한 우려 때문에, 곧 Tails에서 제거됩니다."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "익명 오버레이 네트워크"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index c7d5035..786083c 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -179,353 +179,3 @@ msgstr "GnuPG izvade:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor ir sagatavots"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Jūs tagad varat piekļūt internetam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Palīdziet mums atrisināt Jūsu problēmu!</h1>\n"
-#~ "<p>Lasiet <a href=\"%s\">mūsu kļūdu pieteikšanas instrukcijas</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Nenorādiet vairāk personiskas informācijas kā nepieciešams!</"
-#~ "strong></p>\n"
-#~ "<h2>Par e-pasta adreses norādīšanu</h2>\n"
-#~ "<p>Ja neiebilstat atklāt daļu no savas identitātes Tails izstrādātājiem, "
-#~ "variet norādīt savu e-pasta adresi, lai mēs varētu uzdot vairāk "
-#~ "jautājumus par kļūdu. Turklāt publiskas PGP atslēgas norādīšana sniegtu "
-#~ "mums iespēju šifrēt mūsu turpmāko saziņu.</p>\n"
-#~ "<p>Ikviens, kas var redzēt šo atbildi, tā varētu domāt, uzskatīs Jūs par "
-#~ "Tails lietotāju. Varbūt ir pienācis laiks izvērtēt cik daudz Jūs "
-#~ "uzticaties saviem interneta un e-pasta pakalpojumu sniedzējiem?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Izslēgt nekavējoties"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Pārlādēt nekavējoties"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nav pieejams"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apkopo informāciju:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Par Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Jūsu papildu programmatūra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaunināšana neizdevās. Iespējams, ka tas ir tīkla problēmas dēļ. Lūdzu, "
-#~ "pārbaudiet savu tīkla savienojumu vai pamēģiniet pārstartēt Tails, vai "
-#~ "lasiet sistēmas žurnālu, lai labāk saprastu problēmu."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Jaunināšana bija sekmīga."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sinhronizē sistēmas pulksteni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai strādātu pareizi Tor'am nepieciešams akurāts laiks. Īpaši svarīgi tas "
-#~ "ir Slēpto pakalpojumu darbībai. Lūdzu gaidiet..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Pulksteņa sinhronizācija bija nesekmīga!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Bloķēts tīkla savienojums?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izskatās, ka esat bloķēts no tīkla. Iespējams, ka tas ir dēļ MAC "
-#~ "izlikšanās līdzekļa jeb fīčas. Papildu informācijai skatiet <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC izlikšanās dokumentāciju</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Tīkla karte ${nic} ir atspējota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās MAC izlikšanās, tamdēļ, karte "
-#~ "ir īslaicīgi atspējota.\n"
-#~ "Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
-#~ "Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Atspējota visa tīklošana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās Mac izlikšanās. Neizdevās arī "
-#~ "kļūdas atgūšana, tamdēļ ir atspējota visa tīklošana.\n"
-#~ "Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
-#~ "Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentāciju</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "kļūda:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Kļūda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nav pieejams pietiekami liels atmiņas daudzums, lai pārbaudītu "
-#~ "jauninājumu pieejamību.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pārbaudiet vai šī sistēma nodrošina Tails izpildes prasības.\n"
-#~ "Skatiet datni:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Meģiniet pārstratēt Tails, lai vēlreiz pārbaudītu jauninājumu "
-#~ "pieejamību.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vai veiciet manuālu jaunināšanu.\n"
-#~ "Skatiet https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Brīdinājums: konstatēta virtuāla mašīna!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gan viesotāja operētājsistēma, gan virtualizācijas programmatūra spēj "
-#~ "monitorēt to, ko Jūs darāt Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Uzziniet vairāk...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor nav sagatavots."
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor nav sagatavots. Vai, neskatoties uz to, startēt Pārlūku Tor?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Startēt Pārlūku Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atcelt"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties palaist Nedrošu pārlūku?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tīkla aktivitāte Nedrošā pārlūkā <b>nav anonīma</b>. Lietojiet Nedrošu "
-#~ "pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas "
-#~ "vai jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Nedrošs pārlūks"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt "
-#~ "Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet "
-#~ "vēlāk vēlreiz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī "
-#~ "neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts. "
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "Tails 1.2.1 tiks noņemts TrueCrypt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt vairs netiek atbalstīts, un tā autori to raksturo kā nedrošu. "
-#~ "Tāpēc Tails 1.2.1 (25. novemberis) tas tiks noņemts. Mēs rekomendējam, ka "
-#~ "Jūs pēc iespējas drīz apgūstiet kā <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>atvērt "
-#~ "TrueCrypt sējumus ar cryptsetup</a> ."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P neizdevās startēt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "I2P startējot, ir notikusi kļūda. Pārbaudiet žurnālus te /var/log/i2p , "
-#~ "lai uzzinātu vairāk."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P maršrutētāja konsole ir gatava darbam."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tagad Jūs varat piekļūt I2P maršrutētāja konsolei te "
-#~ "http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P nav gatavs darbam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunelis nav izveidots sešu minūšu laikā. Pārbaudiet rūtera "
-#~ "konsoli te http://127.0.0.1:7657/logs vai žurnālus te /var/log/i2p , lai "
-#~ "uzzinātu vairāk. Vēlreiz izveidojiet savienojumu ar tīklu, lai mēģinātu "
-#~ "vēlreiz."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P ir gatavs darbam"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Tagad Jūs varat piekļūt pakalpojumiem, kas atrodas I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Ziņot par kļūdu"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentācija"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Uzziniet kā lietot Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Tīkla anonīma pārklājuma pārlūks"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P pārlūks"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Uzzināt vairāk par Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Pārlādēt"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "nekavējoties pārlādēt datoru"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Izslēgt"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Nekavējoties izslēgt datoru"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Pārlūks Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Tīmekļa anonīms pārlūks "
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Pārlūkot Tīmekli neizmantojot anonimitāti"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails īpaši rīki"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e53e0eb..5e59744 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -179,350 +179,3 @@ msgstr "Ytelse av GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor er klar"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Du har nå tilgang til internett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Hjelp oss å fikse eventuelle feil!</h1>\n"
-#~ "<p>Les <a href=\"%s\">våre instruksjoner for rapportering av feil</a>.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><strong>Ikke inkluder mer personlig informasjon enn hva som\n"
-#~ " kreves!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Om å gi en e-postadresse</h2>\n"
-#~ "<p>Hvis du ikke har noe imot å avsløre deler av din identitet\n"
-#~ "til utviklerne av Tails, så kan du oppgi en e-postadresse som\n"
-#~ "lar oss stille spørsmål rundt feilen. I tillegg kan du oppgi \n"
-#~ "en offentlig PGP-nøkkel som lar oss kryptere slik fremtidig\n"
-#~ "kommunikasjon.</p>\n"
-#~ "<p>Alle som kan se dette svaret kan trolig dra slutningen om at du\n"
-#~ "er en Tails bruker. På tide å tenke over hvor mye du kan stole på din\n"
-#~ "internett- og e-post leverandør?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Avslutt øyeblikkelig"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Start på nytt øyeblikkelig"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versjon informasjon:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Om Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Din tilleggsprogramvare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppdateringen feilet. Dette kan skyldes et nettverksproblem. Vennligst "
-#~ "sjekk nettverksforbindelsen din, prøv å starte Tails på nytt, eller les "
-#~ "systemloggen for å forstå problemet bedre. "
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Oppgraderingen var vellykket."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for "
-#~ "Hidden Services. Vennligst vent..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Nettverksforbindelsen blokkert?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ut til at du er blokkert fra nettverket. Dette kan være relatert "
-#~ "til MAC-parodieringsfunksjonen. For mer informasjon se <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-parodierings dokumentasjon</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Nettverkskort ${nic} deaktivert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}) så det er "
-#~ "midlertidig deaktivert.\n"
-#~ "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentasjonen</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Alt nettverk deaktivert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}). "
-#~ "Feilgjenopprettingen feilet også, så alt nettverk er deaktivert. \n"
-#~ "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se "
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing."
-#~ "en.html'>dokumentasjonen</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "feil:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Feil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ikke nok minne til å se etter tilgjengelige oppgraderinger.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forsikre deg om at systemet tilfredstiller kravene for å kjøre Tails.\n"
-#~ "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prøv å starte Tails på nytt for å se etter oppgraderinger igjen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eller utfør en manuell oppgradering.\n"
-#~ "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Advarsel: Virtuell maskin oppdaget!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren kan overvåke alt du "
-#~ "gjør i Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Lær mer...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor er ikke klar"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor er ikke klar. Starte Tor Browser uansett?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Start Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>. Bruk "
-#~ "kun den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må "
-#~ "logge inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Avslutt"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Starter den usikre nettleseren..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Dette kan ta litt tid, så vennligst vær tålmodig."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Usikker Nettleser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Avslutter den Usikre Nettleseren..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
-#~ "før den forrige er helt avsluttet. "
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
-#~ "Vennligst prøv på nytt om en stund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen DNS server ble tildelt gjennom DHCP eller manuell konfigurasjon i "
-#~ "NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt vil bli fjernet i Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt blir ikke lenger vedlikeholdt og sies å være usikker av sine "
-#~ "egne utviklere. Derfor vil den bli fjernet i Tails 1.2.1 (25. november). "
-#~ "Vi anbefaler å lære hvordan <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
-#~ "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> åpne TrueCrypt "
-#~ "volumer med cryptsetup så snart som mulig."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Start av I2P feilet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/"
-#~ "i2p for mer informasjon."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P's ruter console er klar"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan nå få tilgang til I2P router konsollen på http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P er ikke klar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunnelen ble ikke fullført innen seks minutter. Sjekk router "
-#~ "konsollen på http://127.0.0.1:7657/logs eller loggene i /var/log/i2p for "
-#~ "mer informasjon. Koble på nytt til nettverket og forsøk igjen."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P er klar"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Rapporter en feil"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentasjon"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonym overlay nettverksleser"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Nettleser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Lær mer om Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Omstart"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt øyeblikkelig"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Slå av"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Skru av datamaskinen øyeblikkelig"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Nettleser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonym nettleser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Surf på Internett uten anonymitet"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Usikker nettleser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails-spesifikke verktøy"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index be894fc..8c85731 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -186,353 +186,3 @@ msgstr "Uitvoer van GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor is klaar"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "U heeft nu toegang tot het Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Help ons jouw bugs te fixen!</h1>\n"
-#~ "<p>Lees <a href=\"%s\">onze handleiding voor het melden van fouten</a>.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><strong>Voeg niet meer persoonlijke informatie toe dan nodig!</"
-#~ "strong></p>\n"
-#~ "<h2>Over het opgeven van een e-mailadres</h2>\n"
-#~ "<p>Als je het niet erg vindt om iets een beetje van je identiteit af te "
-#~ "staan, dan kun je een e-mailadres opgeven zodat wij meer details over de "
-#~ "fout kunnen vragen. Bovendien, door het toevoegen van een publieke PGP "
-#~ "sleutel stel je ons in staat om zulke toekomstige communicatie te "
-#~ "versleutelen.</p>\n"
-#~ "<p>Iedereen die ons antwoordbericht kan zien zal waarschijnlijk kunnen "
-#~ "afleiden dat je een Tails gebruiker bent. Tijd om je af te vragen hoeveel "
-#~ "je je Internet- en mailprovider vertrouwd?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Onmiddellijk afsluiten"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Onmiddellijk heropstarten "
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "De Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gedetailleerde informatie over de versie:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Over Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Uw aanvullende software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "De upgrade is mislukt. Dit kan komen door een netwerk probleem. "
-#~ "Controleer je netwerkverbinding, herstart Tails of lees het systeemlog om "
-#~ "het probleem beter te begrijpen."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "De upgrade is succesvol. "
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchroniseren van de systeemklok "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor vereist een correcte klok om goed te kunnen functioneren, zeker in "
-#~ "verband met de werking van de verborgen diensten.\n"
-#~ "Een ogenblik..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Het synchroniseren van de klok is mislukt!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Netwerkverbinding geblokkeerd?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het ziet er naar uit dat u geblokt bent op het netwerk. Dit kan te maken "
-#~ "hebben het MAC spoofing onderdeel. Voor meer informatie, bekijk de <a "
-#~ "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.nl.html#blocked\\\">MAC spoofing "
-#~ "documentatie</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligings-problemen. "
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Netwerkkaart ${nic} uitgeschakeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het MAC-spoofen voor de netwerkkaart ${nic_name} (${nic}) heeft gefaald "
-#~ "en is daarom tijdelijk uitgeschakeld.\n"
-#~ "U kunt er voor kiezen om Tails opnieuw op te starten en MAC-spoofing uit "
-#~ "te zetten. Zie hiervoor de <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
-#~ "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.nl.html'>documentatie</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Alle netwerken uitgeschakeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het MAC-spoofen voor de netwerkkaart ${nic_name} (${nic}) heeft gefaald. "
-#~ "Omdat foutherstel ook faalde zijn alle netwerken uitgeschakeld.\n"
-#~ "U kunt er voor kiezen om Tails opnieuw op te starten en MAC-spoofing uit "
-#~ "te zetten. Zie hiervoor de <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
-#~ "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.nl.html'>documentatie</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "fout:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Niet genoeg geheugen beschikbaar om voor upgrades te checken.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check of dit systeem aan de vereisten voor het uitvoeren van Tails "
-#~ "voldoet.\n"
-#~ "Zie file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probeer Tails te restarten om weer voor upgrades te checken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Of doe een handmatige upgrade.\n"
-#~ "Zie https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Waarschuwing: virtuele machine gedetecteerd!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zowel het gastbesturingssysteem en de virtualisatiesoftware kunnen nagaan "
-#~ "wat jij doet in Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Kom meer te weten...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor is niet klaar"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor is niet klaar. De Tor Browser toch starten?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Start de Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Ben je zeker dat je de Onveilige Browser wil starten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netwerkactiviteit in de Onveilige Browser is <b>niet anoniem</b>. Gebruik "
-#~ "de Onveilige Browser alleen als het noodzakelijk is, bijvoorbeeld als je "
-#~ "moet aanmelden of registreren om je internetverbinding te activeren."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "Start"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Bezig met opstarten van de Onveilige Browser..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Dit kan even duren, heb geduld a.u.b."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Kon geen chroot maken."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Onveilige Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit kan een tijdje duren, u mag de onveilige browser niet herstarten tot "
-#~ "deze degelijk is afgesloten."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Het herstarten van Tor is mislukt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een andere onveilige browser is momenteel in werking of Tor is bezig met "
-#~ "het opruimen ervan. Probeer het een andere keer opnieuw."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen DNS server verkregen via DHCP of manueel ingesteld in "
-#~ "NetwerkBeheerder."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt wordt in Tails 1.2.1 verwijdert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt wordt niet langer onderhouden en is onveilig volgens de makers. "
-#~ "Het zal daarom verwijderd worden in Tails 1.2.1 (25 november). We raden "
-#~ "je aan om zo snel mogelijk te leren hoe je <a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> "
-#~ "TrueCrypt volumes kunt openen met cryptsetup</a>."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P kon niet starten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het opstarten van I2P is een fout gebeurt. Check de logs in /var/log/"
-#~ "i2p voor meer informatie."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P's router console is klaar."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je kunt de I2P's router console nu via http://127.0.0.1:7657 bereiken."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P is niet klaar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunnel is niet binnen zes minuten gecreëerd. Controleer voor meer "
-#~ "informatie de router console op http://127.0.0.1:7657/logs of de logs in /"
-#~ "var/log/i2p. Verbind opnieuw met het netwerk om het nogmaals te proberen."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P is klaar."
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Je kunt de services op I2P nu bereiken."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Rapporteer een fout"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tail documentatie"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Leer Tails te gebruiken"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anoniem overlapping netwerkbrowser"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Leer meer over Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Herstart"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Herstart onmiddelijk de computer"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Onmiddellijk de computer afsluiten"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonieme Webrowser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Surf op het wereldwijde web zonder bescherming"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Onveilige Web Browser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails specifieke tools"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff5bef4..6202626 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -184,356 +184,3 @@ msgstr "Wydajność GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor jest gotowy"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Pomóż naprawić nam błąd który napotkałeś!</h1>\n"
-#~ "<p>Przeczytaj <a href=\"%s\">instrukcje jak zgłaszać błędy</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Nie ujawniaj więcej informacji o sobie niż to \n"
-#~ "konieczne!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Jeżeli chcesz podać swój adres email</h2>\n"
-#~ "<p>Jeżeli zgadzasz się na częściowe ujawnienie swojej tożsamości \n"
-#~ "deweloperom Tails, możesz podać swój adres email \n"
-#~ "żebyśmy mogli zadać Ci dodatkowe pytania dotyczące błędu z który "
-#~ "napotkałeś. \n"
-#~ "Ponadto, jeżeli podasz\n"
-#~ "klucz publiczny PGP umożliwisz nam szyfrowanie tego typu \n"
-#~ "komunikacji.</p>\n"
-#~ "<p>Każdy kto zobaczy tą odpowiedź domyśli się, że jesteś\n"
-#~ "użytkownikiem Tails. Czas aby się zastanowić jak bardzo ufasz swoim "
-#~ "dostawcom\n"
-#~ "internetu i poczty.</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Wyłącz natychmiast"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Zresetuj natychmiast"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nie dostępne"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacja budowy:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "O systemie Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Twoje dodatkowe oprogramowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizacja nieudana. Może być to spowodowane problemem z Twoją siecią. "
-#~ "Sprawdź swoje połączenie internetowe, spróbuj zrestartować Tails, lub "
-#~ "sprawdź logi systemowe aby lepiej zrozumieć problem."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Uaktualnienie powiodło się."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor wymaga dokładnego czasu aby działać poprawnie, szczególnie w "
-#~ "przypadku Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Połączenie sieciowe jest zablokowane?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wygląda na to, że jesteś zablokowany od strony sieci. Może to być "
-#~ "związane z funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, "
-#~ "zobacz <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing "
-#~ "dokumentacja</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Ta wersja Tails ma błędy bezpieczeństwa:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Karta sieciowa ${nic} wyłączona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoofing adresu MAC nieudany dla karty ${nic_name} (${nic}), tak więc "
-#~ "tymczasowo jest ona wyłączona.\n"
-#~ "Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Wszystkie połączenia wyłączone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk "
-#~ "błędu również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\n"
-#~ "Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>dokumentację</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "błąd:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Błąd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność "
-#~ "aktualizacji.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Upewnij się, że system spełnia wymagania dotyczące Tails.\n"
-#~ "Zobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Spróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność "
-#~ "aktualizacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Możesz także spróbować manualnej aktualizacji.\n"
-#~ "Zobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: wykryto wirtualną maszynę!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarówno system operacyjny hosta i oprogramowanie do wirtualizacji są w "
-#~ "stanie monitorować, co robisz w systemie Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor nie jest gotowy"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Start Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowe</ "
-#~ "b>. Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko w razie potrzeby, na "
-#~ "przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić "
-#~ "połączenie z Internetem."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Uruchom"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Wyjście"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej "
-#~ "Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie "
-#~ "czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie otrzymano żadnego serwera DNS używając DHCP lub ręcznej konfiguracji "
-#~ "w NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt zostanie usunięty w Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt nie jest już rozwijany i określony przez swoich autorów jako "
-#~ "niebezpieczny. Tym samym, będzie on usunięty w Tails 1.2.1 (25 Listopad). "
-#~ "Zalecamy, abyś wiedział jak <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
-#~ "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>otworzyć "
-#~ "woluminy TrueCrypt używając cryptsetup</a> jak najszybciej."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Po więcej informacji "
-#~ "sprawdź logi w /var/log/i2p."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa."
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P na http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P nie jest gotowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu sześciu minut. Sprawdź konsolę "
-#~ "routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla więcej "
-#~ "informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować jeszcze raz."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P jest gotowe"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Teraz możesz używać serwisów on I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Zgłoś błąd"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Dokumentacja Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Naucz się jak używać Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonimowa nakładowa sieć przeglądarki"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Dowiedz się więcej o Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reset"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Natychmiastowo zrestartuj computer"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Wyłącz"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonimowa Przeglądarka"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Przeglądaj Internet bez anonimowości"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Narzędzia Tails"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f9317cb..5d9b222 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -182,349 +182,3 @@ msgstr "Resultado do GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "O Tor está pronto"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Poderá agora aceder à Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Ajude-nos a reparar o seu erro!</h1>\n"
-#~ "<p>Leia as <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</"
-#~ "strong></p>\n"
-#~ "<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n"
-#~ "<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\n"
-#~ "aos desenvolvedores Tails, você pode fornecer um email para contar-nos\n"
-#~ "mais detalhes sobre o erro. Adicionalmente, introduzindo uma chave PGP\n"
-#~ "pública, permitir-nos-á encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n"
-#~ "<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\n"
-#~ "que você é um utilizador Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\n"
-#~ "na sua internet e no seu fornecedor de e-mail?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Encerrar imediatamente"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Reiniciar imediatamente"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "não disponível"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "O sistema Amnesic Incognito Live"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informações da compilação:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Acerca de Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "O seu software adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha na atualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifique "
-#~ "a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema "
-#~ "para uma melhor compreensão do problema."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "A atualização foi bem sucedida."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
-#~ "especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Ocorreu uma falha ao sincronizar o relógio!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Ligação à rede bloqueada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que está bloqueado pela rede. Isto pode estar relacionado com um "
-#~ "problema de roubo de identidade MAC. Para mais informação, ver a "
-#~ "documentação sobre <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">roubo de "
-#~ "identidade MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Placa de rede ${nic} desativada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O roubo de identidade para a rede ${nic_name} (${nic}) falhou, por isso "
-#~ "foi temporariamente desativado.\n"
-#~ "e preferir pode reiniciar o Tails e desativar o roubo de identidade. Veja "
-#~ "a <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentação</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Toda a rede desativada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O roubo de identidade para a rede ${nic_name} (${nic}) falhou. A "
-#~ "recuperação de erro também falhou, por isso toda a rede foi desativada.\n"
-#~ "Se preferir pode reiniciar o Tails e desativar o roubo de identidade. "
-#~ "Veja a <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentação</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "erro:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Não existe memoria suficiente para verificar actualizações.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tanto o sistema operativo hospedeiro como o virtualizador podem monitorar "
-#~ "o que você está a fazer no Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Saiba mais (em inglês)...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "O Tor não está pronto"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "O Tor não está pronto. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A atividade de rede do Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>. Somente "
-#~ "use o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se "
-#~ "autenticar para ativar sua ligação à internet."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Lançar"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "Sair (_e)"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Falha ao configurar o chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Navegador Não Seguro"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador "
-#~ "Inseguro até que ele tenha sido propriamente desligado."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outro Navegador Inseguro já está em execução, ou está em processo de "
-#~ "encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente "
-#~ "com o NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt será removido no Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "O TrueCrypt já não tem assistência e foi considerado inseguro pelos seus "
-#~ "autores. Assim, será removido no Tails 1.2.1 (25 de novembro). "
-#~ "Recomendamos que saiba como <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
-#~ "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>abrir volumes "
-#~ "TrueCrypt com cryptsetup</a> o mais cedo possível."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P não conseguiu iniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Veja os diários em /var/"
-#~ "log/i2p para mais informação,"
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "A consola do router do I2P está pronta"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "Pode aceder à consola do router do I2P's em http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P não está pronto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tunel Eepsite não ficu pronto em 6 minutos. Verifique a consola do router "
-#~ "em http://127.0.0.1:7657/logs ou os diários em /var/log/i2p para mais "
-#~ "informação. Volte a ligar-se à rede para tentar novamente."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P está pronto"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Pode agora aceder a serviços no I2P"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Reportar um erro"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentação Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Aprender a usar o Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Navegador Web anónimo"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Navegador I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Saber mais sobre Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Reinicie o computador de imediato"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Encerrar"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Desligue o computador de imediato"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web anónimo"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Navegue a World Wide Web sem anonimato"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web não seguro"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 371b7c7..8ef148b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -183,356 +183,3 @@ msgstr "Saída do GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "O Tor está pronto"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Agora você pode acessar a Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Ajude-nos a corrigir o seu bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Leia <a href=\"%s\">as nossas instruções do relatório de bug</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</"
-#~ "strong></p>\n"
-#~ "<h2>Sobre você nos fornecer um endereço de e-mail</h2>\n"
-#~ "<p>Se você não se importar em revelar um pouco da sua identidade \n"
-#~ "aos desenvolvedores do Tails, você pode nos fornecer um endereço de e-"
-#~ "mail para que \n"
-#~ "possamos perguntar mais detalhes sobre o bug ocorrido no programa.\n"
-#~ "Inserir\n"
-#~ "uma chave PGP pública nos permite criptografar as comunicações\n"
-#~ "futuras.</p>\n"
-#~ "<p>Qualquer um que possa ver esta resposta provavelmente deduzirá\n"
-#~ "que você é \n"
-#~ "um usuário do Tails. É hora de você se perguntar sobre o quanto confia "
-#~ "nos seus \n"
-#~ "provedores de Internet e de e-mail.</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Desligar imediatamente"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Reiniciar imediatamente"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "não disponível"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilar informação:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Sobre o Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "O seu programa adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "A atualização falhou. Isto pode ser devido a um problema de rede. Por "
-#~ "favor, verifique a sua conexão de rede, tente reiniciar o Tails, ou leia "
-#~ "o registro do sistema para compreender melhor o problema."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "A atualização foi bem-sucedida."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
-#~ "especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Conexão de rede bloqueada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparentemente, você foi bloqueado da rede. Isso pode estar relacionado à "
-#~ "funcionalidade de burla de identidade MAC. Para mais informações, "
-#~ "consulte a <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\"> "
-#~ "documentação sobre burla de identidade MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A burla de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
-#~ "(${nic}), portanto, está temporariamente desabilitada.\n"
-#~ "Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a burla de identidade "
-#~ "MAC. Veja a <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentação</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A burla de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
-#~ "(${nic}). A recuperação do erro também falhou. Assim, todas as redes "
-#~ "estão desabilitadas.\n"
-#~ "talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a burla de identidade "
-#~ "MAC. Veja a <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentação</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "erro:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Memória disponível insuficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Confira se esse sistema satisfaz os requerimentos para executar o Tails.\n"
-#~ "Veja file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tente reiniciar o Tails para procurar por atualizações novamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou faça uma atualização manual.\n"
-#~ "Veja https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
-#~ "são capazes de monitorar as suas atividades no Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Em Inglês - Saiba mais...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "O Tor não está pronto"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A atividade de rede que utiliza um Navegador não-confiável <b>não é "
-#~ "anônima</b>. Utilize um Navegador não-confiável somente se for "
-#~ "necessário, por exemplo, se você tiver que se identificar ou se registrar "
-#~ "para ativar a sua conexão a Internet."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Lançar"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Saída"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Falha ao configurar chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Navegador não-confiável"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
-#~ "confiável até que ele seja encerrado adequadamente."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo "
-#~ "limpo. Por favor, tente novamente mais tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado "
-#~ "manualmente no Gerenciamento de Rede."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt será removido no Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt não é mais mantido e seus próprios autores dizem ser inseguro. "
-#~ "Portanto, ele será removido do Tails 1.2.1 (25 de Novembro). Nós "
-#~ "recomendamos que você aprenda como <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>abrir "
-#~ "volumes do TrueCrypt com cryptsetup</a> o quanto antes for possível."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P falhou ao iniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo de errado aconteceu quando o I2P estava iniciando. Verifique os "
-#~ "registros em /var/log/i2p para mais informação."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "O console do roteador do I2P está pronto"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode acessar o console do roteador do I2P em http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P não está pronto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O túnel Eepsite não se construiu dentro de seis minutos. Verifique o "
-#~ "console do roteador em http://127.0.0.1:7657/logs ou os registros em /var/"
-#~ "log/i2p para mais informação. Reconecte-se a rede e tente novamente."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P está pronto"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Você pode agora acessar serviços no I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Reportar um erro"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Documentação do Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Saiba como usar o Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Navegador anônimo de rede sobreposta"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Navegador I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Reiniciar imediatamente o computador"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Desligar o computador imediatamente"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Navegador Tor"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web Anônimo"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador não-confiável"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c6fa7bb..ddb8a49 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -193,358 +193,3 @@ msgstr "Вывод GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor готов"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Теперь у вас есть доступ в Интернет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n"
-#~ "<p>Прочтите <a href=\\\"%s\\\">наши инструкции по отправке отчета об "
-#~ "ошибке</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Не сообщайте персональной информации сверх той, которая "
-#~ "требуется!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>По поводу сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n"
-#~ "<p>Если вы согласны раскрыть разработчикам Tails некоторые идентификаторы "
-#~ "своей личности,</p><p>сообщите нам свой e-mail, чтобы мы смогли запросить "
-#~ "у вас дополнительную информацию об ошибке.</p><p>Если кроме того вы "
-#~ "введете публичный ключ PGP, это позволит нам с вами шифровать нашу "
-#~ "переписку и в дальнейшем.</p>\n"
-#~ "<p>Имейте в виду, что любой, кто зафиксирует отправку вами ответов в наш "
-#~ "адрес, может сделать вывод, что вы являетесь пользователем Tails.</"
-#~ "p><p>Самое время задуматься, насколько вы доверяете своим провайдерам "
-#~ "интернета и сервисов e-mail!</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Выключить незамедлительно"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Перезагрузить незамедлительно"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "не найдено"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Информация о сборке:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "О программе"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Ваше дополнительное ПО"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обновление сорвалось. Возможно, причина на стороне сетевого соединения. "
-#~ "Пожалуйста, убедитесь в наличии подключения к сети и попробуйте "
-#~ "перезапустить Tails, либо изучите системный журнал, чтобы детализировать "
-#~ "причины сбоя."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Обновление прошло успешно."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Синхронизация системных часов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для корректной работы Tor, и особенно скрытых сервисов, требуется "
-#~ "установка точного времени. Пожалуйста, подождите…"
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Сетевое подключение заблокировано?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, ваш доступ в сеть заблокирован. Возможно, это связано с подменой "
-#~ "MAC-адресов. Дополнительные сведения вы можете узнать из <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">документации по подмене MAC-адресов</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось, и "
-#~ "поэтому она временно отключена.\n"
-#~ "Возможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-"
-#~ "адреса. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось. Не "
-#~ "сработало и восстановление после ошибки, и поэтому весь сетевой сервис "
-#~ "полностью отключен.\n"
-#~ "Возможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-"
-#~ "адреса. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "ошибка:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Убедитесь, что конфигурация компьютера соответствует требованиям Tails:\n"
-#~ "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Попробуйте перезапустить Tails, и ещё раз попытайтесь проверить наличие "
-#~ "обновлений. Вы также можете произвести обновление в ручном режиме — см.: "
-#~ "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
-#~ "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Узнайте больше…</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor не готов"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor не готов. Всё равно запустить Tor Browser?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Запустить Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Небезопасный браузер — тот, который <b>не обеспечивает анонимности</b> "
-#~ "вашей работы в сети. Используйте небезопасные браузеры только при особой "
-#~ "необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое "
-#~ "подключение или ввести логин для входа в интернет."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Это займёт некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Не удалось установить chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Небезопасный браузер"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это займёт некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный "
-#~ "браузер прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из "
-#~ "системы."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не "
-#~ "завершена процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя "
-#~ "некоторое время."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную "
-#~ "через NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt в версии Tails 1.2.1 будет удалён"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt больше не поддерживается, так как со слов его создателей, он "
-#~ "небезопасен. По этой причине начиная с версии Tails 1.2.1 (25 ноября) он "
-#~ "будет удалён.\n"
-#~ "Рекомендуем вам как можно скорее изучить <a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en."
-#~ "html#cryptsetup'>документацию по работе с открытыми массивами TrueCrypt с "
-#~ "установкой шифрования</a>."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Запустить I2P не удалось"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в "
-#~ "системном журнале /var/log/i2p."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступ к консоли маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657 открыт."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P не готов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "6 минут на создание туннеля Eepsite истекли. Проверьте консоль "
-#~ "маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657/logs или журналы в /var/"
-#~ "log/i2p для получения дополнительной информации. Выйдите из сети и "
-#~ "войдите вновь для повторения попытки."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P готов"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Службы I2P доступны."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Документация Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Сетевой браузер с анонимным оверлеем"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Браузер I2P"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Узнать больше о Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Перезагрузка"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Перезагрузить компьютер незамедлительно"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Выключение"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Выключить компьютер незамедлительно"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Анонимный веб-браузер"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Работа в интернете без соблюдения анонимности"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Небезопасный браузер"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Специальные инструменты Tails"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ff769f2..7cf6445 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -180,359 +180,3 @@ msgstr "Výstup GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor je pripravený"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Pomôžte nám opraviť váš problém!</h1>\n"
-#~ "<p>Čítajte <a href=\"%s\">naše inštrukcie pre nahlásenie problému</a>.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><strong>Nepridávajte viac osobných informácií ako je nutné!</strong></"
-#~ "p>\n"
-#~ "<h2>O tom, ako nám poskytnúť emailovú adresu</h2>\n"
-#~ "<p>Ak Vám nevadí čiastočné odhalenie vašej identity\n"
-#~ "vývojárom Tails, môžete nám poskytnúť emailovú adresu,\n"
-#~ "na ktorej by sme sa vás mohli spýtať na viac detailov o chybe, ktorú "
-#~ "pozorujete. Pridanie\n"
-#~ "verejného PGP kľúča nám umožní v budúcnosti šifrovať podobnú\n"
-#~ "komunikáciu s vami.</p>\n"
-#~ "<p>Ktokoľvek, kto uvidí túto správu bude pravdepodobne vedieť, že\n"
-#~ "používate Tails. Nie je na čase zvážiť, nakoľko dôverujete vášmu\n"
-#~ "poskytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Okamžite vypnúť"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Okamžite rebootovať"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nie je dostupný"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informácie o builde:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "O Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Váš dodatočný softvér"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizácia zlyhala. Môže to byť spôsobené problémom siete. Prosíme "
-#~ "skontrolujte si vaše sieťové pripojenie, pokúste sa reštartovať Tails, "
-#~ "alebo si prečítajte systémový log za účelom lepšieho porozumenia problému."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchronizácia systémových hodín"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor vyžaduje presné hodiny pre korektné fungovanie, obzvlášť pre Hidden "
-#~ "Services. Prosíme počkajte..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Sieťové pripojenie blokované?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s "
-#~ "funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///"
-#~ "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing."
-#~ "en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je "
-#~ "dočasne vypnutá.\n"
-#~ "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite "
-#~ "si <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb "
-#~ "taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \n"
-#~ "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite "
-#~ "si <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "chyba:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nie je dostatok voľnej pamäte pre kontrolu aktualizácii.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uistite sa, že systém spĺňa všetky požiadavky nevyhnutné pre spustenie "
-#~ "Tails.\n"
-#~ "Pozrite si súbor file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/"
-#~ "requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skúste reštartovať Tails a skontrolovať aktualizácie znova.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alebo tak učiňte manuálne.\n"
-#~ "Viac informácii https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
-#~ "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor nie je pripravený"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Spustiť Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušiť"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. "
-#~ "Použite ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť "
-#~ "alebo registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Spustiť"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Ukončiť"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Browser"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť "
-#~ "reštartovať."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho "
-#~ "čistenie. Prosíme skúste to znovu neskôr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny "
-#~ "DNS server."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Objavil sa problém pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií pozrite do správ "
-#~ "v nasledujúcom priečinku:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P smerovacia konzola bude otvorená pri spustení."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Tor nie je pripravený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Tor je pripravený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Nahlásiť chybu"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentácia"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reboot"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Okamžite rebootovať počítač"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Vypnúť"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Spustiť Tor Browser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Web Browser"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Unsafe Web Browser"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Spúšťa sa I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uistite sa, že máte fungujúce pripojenie k Internetu, potom sa pokúste "
-#~ "spustiť I2P znova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt bude čoskoro odstránený z licenčných a vývojových dôvodov."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
diff --git a/po/sk_SK.po b/po/sk_SK.po
index 405d4bb..8b625a4 100644
--- a/po/sk_SK.po
+++ b/po/sk_SK.po
@@ -178,359 +178,3 @@ msgstr "Výstup GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor je pripravený"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Pomôžte nám s vašou chybou!</h1>\n"
-#~ "<p>Prečítajte si <a href=\"%s\">naše inštrukcie hlásenia chýb</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Neuvádzajte viac osobných informácií, než je skutočne\n"
-#~ "potrebné!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>O poskytnutí vašej e-mailovej adresy</h2>\n"
-#~ "<p>Ak vám nevadí, že odhalíte kúsok vašej identity vývojárom Tails,\n"
-#~ "môžete nám poskytnúť e-mailovú adresu, aby sme sa mohli\n"
-#~ "spýtať na ďalšie podrobnosti ohľadne hlásenej chyby. Poskytnutie\n"
-#~ "verejného PGP kľúča nám dovolí takúto budúcu komunikáciu\n"
-#~ "šifrovať.</p>\n"
-#~ "<p>Ktokoľvek, kto uvidí takúto odpoveď, si odvodí, že\n"
-#~ "ste pravdepodobne užívateľ Tails. Tu nastáva čas pouvažovať,\n"
-#~ "či skutočne veríte svojim poskytovateľom Internetu a e-mailovej\n"
-#~ "schránky.</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Okamžite ukončiť"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Okamžite reštartovať"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "nedostupné"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Build informácie:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "O Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Váš prídavný software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizácia zlyhala. Toto mohlo nastať z dôvodu problémov s pripojením. "
-#~ "Skontrolujte, prosím, vaše pripojenie, skúste reštartovať Tails alebo si "
-#~ "prečítajte záznam z konzoly, aby ste problém lepšie pochopili."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synchronizácia systémového času"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor potrebuje presný čas, aby pracoval správne, hlave kvôli skrytému "
-#~ "protokolu Hidden Service. Prosím, čakajte..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Synchronizácia času zlyhala!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Je pripojenie blokované?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá sa, že máte blokovaný prístup do siete. To môže súvisieť s funkciou "
-#~ "predstierania MAC. Pre viac informácií si otvorte stránku <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentáciu predstierania MAC</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné riziká:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Sieťová karta ${nic} zakázaná"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predstieranie MAC pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}) zlyhalo, takže "
-#~ "bolo dočasne zakázané.\n"
-#~ "Možno bude lepšie reštartovať Tails a zakázať predstieranie MAC. Pozrite "
-#~ "si <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Pripojenie celej siete zakázané"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predstieranie MAC pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}) zlyhalo. Náprava "
-#~ "chyby taktiež zlyhala, takže bolo zakázané celé pripojenie k sieti.\n"
-#~ "Možno bude lepšie reštartovať Tails a zakázať predstieranie MAC. Pozrite "
-#~ "si <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "chyba:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nedostatok pamäte pre kontrolu aktualizácií.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uistite sa, že tento systém spĺňa požiadavky na beh Tails.\n"
-#~ "Pozrite si file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skúste Tails reštartovať a znova prekontrolujte aktualizácie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alebo tiež môžete vykonať manuálnu aktualizáciu.\n"
-#~ "Pozrite si https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Upozornenie: bol objavený virtuálny stroj!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlavný operačný systém aj virtualizačný software sú schopné monitorovať "
-#~ "vašu aktivitu v Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Zistiť viac...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor nie je pripravený"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj napriek tomu?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Spustiť Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušiť"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Skutočne si prajete spustiť nezabezpečený prehliadač?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sieťová aktivita nezabezpečeného prehliadača <b>nie je anonymná</b>. "
-#~ "Nezabezpečený prehliadač používajte len v nevyhnutných prípadoch, "
-#~ "napríklad v prípade prihlásenia sa alebo registrácie vášho internetového "
-#~ "pripojenia."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Spustiť"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Ukončiť"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Spúšťanie nezabezpečeného prehliadača..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Toto môže chvíľu trvať, prosím, buďte trpezliví."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Nastavenie chroot zlyhalo."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Vypínam nezabezpečený prehliadač"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto môže chvíľu trvať a nebude možné nezabezpečený prehliadač "
-#~ "reštartovať, až kým sa úplne nevypne."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Reštart Tor zlyhal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iný nezabezpečený prehliadač je práve spustený alebo sa vypína. Skúste o "
-#~ "chvíľu znova, prosím."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa získať DNS server pomocou DHCP, ani pomocou manuálneho "
-#~ "nastavenia v NetworkManager."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Zlyhalo spúšťanie I2P"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastala chyba pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií si prezrite záznam "
-#~ "konzoly v uvedenom priečinku:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P konzola smerovača bude otvorená po štarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "Tor nie je pripravený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "Tor je pripravený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Nahlásiť chybu"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentácia"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Naučte sa používať Tails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymná vrstva siete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Zistiť viac o Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reštartovať"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Okamžite reštartovať počítač"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Vypnúť"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Spustiť Tor Browser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Nezabezpečený webový prehliadač"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Prehliadať Web bez anonymity"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Nezabezpečený webový prehliadač"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Špecifické nástroje Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Spúštanie I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uistite sa, že vaše pripojenie k Internetu pracuje správne a skúste znova "
-#~ "spustiť I2P."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený z dôvodu licenčných záležitostí "
-#~ "a záležitostí tákajúcich sa vývoja."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Anonymná vrstva siete"
diff --git a/po/sl_SI.po b/po/sl_SI.po
index 4f83c65..43383a1 100644
--- a/po/sl_SI.po
+++ b/po/sl_SI.po
@@ -182,349 +182,3 @@ msgstr "Izhod iz GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor je pripravljen"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Sedaj lahko dostopate do omrežja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Pomagajte nam popraviti vašega hrošča! </h1>\n"
-#~ "<p>Preberite<a href=\"%s\">naša navodila za poročanje o hrošču</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Ne vključujte več osebnih podatkov kot je\n"
-#~ "potrebno!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>O dajanju naslova e-pošte</h2>\n"
-#~ "Če vam ni odveč odkriti nekaj delčkov svoje identitete\n"
-#~ "razvijalcem Sledi, nam lahko podate svoj e-naslov,\n"
-#~ "da vas vprašamo o podrobnostih hrošča. Dodan\n"
-#~ "javni PGP ključ nam pomaga dešifrirati podobna bodoča\n"
-#~ "sporočila.</p>\n"
-#~ "<p>Vsakdo, ki vidi ta odgovor, bo verjetno zaključil, da ste\n"
-#~ "uporabnik Sledi. Čas je, da se vprašamo koliko zaupamo našim\n"
-#~ "Internet in poštnim ponudnikom?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Nemudoma Ugasni"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Nemudoma znova zaženi"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "ni primeren"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Sledi"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "aktivni sistem The Amnesic Incognito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblikuje informacije\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Vizitka Sledi"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadgradnja ni uspela. To je lahko zaradi težav v omrežju. Preverite "
-#~ "omrežno povezavo, poskusite ponovno zagnati Sledi, ali pa preberite "
-#~ "sistemski dnevnik za boljše razumevanje problema."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Nadgradnja je bila uspešna."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sinhronizacija sistemske ure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor potrebuje točno uro za pravilno delovanje, predvsem za Skrite "
-#~ "storitve. Prosimo, počakajte ..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Sinhronizacija ure ni bila uspešna!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Omrežna povezava blokirana?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda, da vas blokira omrežje. To se lahko nanaša na funkcijo MAC "
-#~ "sleparjenje. Za več informacij si oglejte < href=\\\"file:///usr/share/"
-#~ "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html#blocked\\\">dokumentacija MAC sleparjenje </a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Ta verzija Sledi ima znane varnostne izhode:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Omrežna kartra ${nic} onemogočena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleparjenje MAC mrežne kartice neuspešno ${nic_name} ($ {nic}), tako da "
-#~ "je začasno onemogočeno.\n"
-#~ "Morda vam je ljubše, da resetirate Sledi in onemogočite sleparjenje MAC. "
-#~ "Glejte < href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Vsa omrežja onemogočena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleparjenje MAC omrežne kartice neuspešno ${nic_name} (${nic}). Okrevanje "
-#~ "po napaki tudi neuspešno, zato so vsa omrežja onemogočena\n"
-#~ "Morda vam je ljubše, da resetirate Sledi in onemogočite sleparjenje MAC. "
-#~ "Glejte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "napaka:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ni dovolj spomina za preverjanje nadgradnje.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prepričajte se, da ta sistem ustreza zahtevam za zagon Sledi.\n"
-#~ "Glejte datoteko:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poskusite resetirati Sledi za ponovno preverjanje nadgradnje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ali izvedite nadgradnjo ročno\n"
-#~ "Glejte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Opozorilo: Zaznan virtualni stroj!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Operacijski sistem gostitelja in programska oprema za virtualizacijo "
-#~ "lahko spremljata, kaj počnete v Sledi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Več ...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor ni pripravljen"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor ni pripravljen. Zaženem Tor brskalnik vseeno?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Zagon Tor brskalnik"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Opusti"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Resnično želite zagnati nezanesljiv Brskalnik?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omrežne aktivnosti z nezanesljivim Brskalnikom <b>niso anonimne</b>. Le v "
-#~ "nujnih primerih uporabite nezanesljiv Brskalnik, npr.: če se morate "
-#~ "prijaviti ali registrirati za aktiviranje omrežne povezave."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Zagon"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Izhod"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Zagon nezanesljivega Brskalnika ..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "To lahko traja, zato bodite potrpežjivi."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Neuspešna nastavitev chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Nezanesljiv Brskalnik"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Ugašanje nezanesljivega Brskalnika .."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "To lahko traja in ne smete ponoviti zagona nezanesljivega Brskalnika "
-#~ "dokler ni pravilno ugasnjen."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drugi nezanesljiv Brskalnik se trenutno izvaja ali se čisti. Poskusite "
-#~ "malo kasneje. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noben DNS server ni bil pridobljen iz DHCP ali ročno nastavljen v "
-#~ "NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt bodo odstranjeni v Sledi 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ni več podprt in je po besedah njegovih avtorjev nezanesljiv. "
-#~ "Zato bo odstranjen iz Sledi 1.2.1. (25-ega nov.). Priporočamo vam, da se "
-#~ "naučite, kako <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> odpreti TrueCrypt "
-#~ "nosilce z cryptsetup-om </a> čim prej."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P se ni zagnal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri zagonu I2P je nekaj narobe. Preverite dnevnik log v /var/log/i2p za "
-#~ "nadaljne informacije"
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P konzola usmerjevalnika je pripravljena"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "Konzolo I2P usmerjevalnika lahko dosegate na http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P ni propravljen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite predor ni zgrajena v šestih minutah. Preverite usmerjevalnik "
-#~ "konzolo na http://127.0.0.1:7657/logs ali dnevnike v / var / log / i2p za "
-#~ "več informacij. Ponovno se priklopite na omrežje in poskusite znova."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P je pripravljen"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "sedaj lahko dostopate do storitev I2P"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Sporočite napako"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Dokumentacija Sledi"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Učenje uporabe Sledi"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Brskalnik anonimnega prikrivanja"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P brskalnik"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Več o Sledi"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Ponoven zagon"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Nemudoma ponovno zaženite računalnik"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Izklop"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Nemudoma ugasnite računalnik"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Iskalnik"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonimni web brskalnik"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Brskajte po spletu brez anonimnosti"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Nezanesljiv web brskalnik"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "posebna orodja Sledi"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 619ce84..98967d8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -179,350 +179,3 @@ msgstr "Utmatning från GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor är redo"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Du kan nu nå Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Hjälp oss fixa dina buggar!</h1>\n"
-#~ "<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för bugg-anmälan</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än\n"
-#~ "nödvändigt!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Om att ge oss en e-post adress</h2>\n"
-#~ "<p>Om du inte har något emot att avslöja lite av din identitet\n"
-#~ "för Tails utvecklare kan du ge oss en e-post adress så\n"
-#~ "vi kan fråga efter mer detaljer kring buggen. Om du dessutom anger\n"
-#~ "en publik PGP-nyckel kan vi kryptera sådan vidare\n"
-#~ "kommunikation.</p>\n"
-#~ "<p>Alla som kan se detta svar kan förmodligen dra slutsatsen att du\n"
-#~ "är en Tails användare. Dags att fundera på hur mycket du litar på din\n"
-#~ "Internet och din e-post leverantör?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Stäng av omedelbart"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Starta om omedelbart"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "ej tillgängligt"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Om Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Din tillvalda mjukvara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppdateringen misslyckades. Detta kan bero på ett nätverksproblem. "
-#~ "Kontrollera din nätverksanslutning, försök starta om Tails, eller läs "
-#~ "systemloggen för att förstå problemet bättre."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Uppgraderingen lyckades."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Synkroniserar systemklockan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klockan måste gå rätt för att Tor ska fungera bra, speciellt för Hidden "
-#~ "Services. Var god vänta..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Nätverksanslutningen blockerad?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det verkar som din åtkomst till nätverket är blockerad. Detta kan bero på "
-#~ "att vi fejkade din MAC-adress. För mer information, se <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">fejka MAC dokumentationen</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Nätverkskortet ${nic} inaktiverad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte fejka MAC för nätverkskortet ${nic_name} (${nic}), så den har "
-#~ "lämnats inaktiverad.\n"
-#~ "Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC. Se <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Alla nätverk inaktiverade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte fejka MAC för nätverkskortet ${nic_name} (${nic}). Dessutom "
-#~ "misslyckades felåterhämtningen, så alla nätverk har inaktiverats.\n"
-#~ "Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC. Se <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>dokumentationen</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "fel:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Inte tillräckligt med tillgängligt minne för att leta efter "
-#~ "uppdateringar.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kontrollera så att detta system uppfyller kraven för att köra Tails. \n"
-#~ "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Starta om Tails för att söka efter uppdateringar igen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eller gör en manuell uppdatering.\n"
-#~ "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan se allt du gör i Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Läs mer...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor är inte redo"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor är inte redo. Starta Tor Browser ändå?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Starta Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nätverkstrafiken i den osäkra webbläsaren är <b>inte anonymiserad</b>. "
-#~ "Använd bara den osäkra webbläsaren om absolut nödvändigt, till exempel om "
-#~ "du måste logga in eller registrera dig för att aktivera din Internet-"
-#~ "anslutning."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Starta"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Osäker webbläsare"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas "
-#~ "på nytt förrän den är helt nedstängd."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att "
-#~ "stängas av. Försök igen om en stund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
-#~ "NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt kommer att tas bort i Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt kommer inte längre att uppdateras och sägs vara ej säker av "
-#~ "dess upphovsmän. Därför kommer den att tas bort i Tails 1.2.1 (25 "
-#~ "november). Vi rekommenderar att du lär dig hur <a href='file:///usr/share/"
-#~ "doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en."
-#~ "html#cryptsetup'>man öppnar TrueCrypt volymer med cryptsetup</a> så snart "
-#~ "som möjligt."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Något blev fel då I2P startade. Kolla loggarna i /var/log/i2p för mer "
-#~ "information."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P:s router konsol är klar"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "Du kan nu komma åt I2P:s router konsol på http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P är inte klar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tunneln skapades ej inom sex minuter. Kolla router konsolen på "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs eller loggarna i /var/log/i2p för mer "
-#~ "information. Återanslut till nätverket för att försöka igen."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P är klar"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Du kan nu tillgång till tjänster på I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Felanmälan"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails dokumentation"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Lär dig hur du använder Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonymous overlay network webbläsare"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Browser"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Lär dig mer om Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Starta om"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Starta om datorn omedelbart"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Stäng av"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Stäng av datorn omedelbart"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor webbläsaren"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonym webbläsare"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Osäker webbläsare"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails-specifika verktyg"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a2b7a57..2f68139 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -183,351 +183,3 @@ msgstr "GnuPG çıktısı: "
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor hazır"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Artık İnternet'e erişebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Hataları düzeltmemizde bize yardım edin!</h1>\n"
-#~ "<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarını okuyun.</a></p>\n"
-#~ "<p><strong>Gerekenden daha fazla kişisel bilgi içermesin!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Bize e-posta adresi vermekle alakalı</h2>\n"
-#~ "<p>Eğer Tails geliştiricilerine karşı kimliğinizin biraz açığa çıkmasını "
-#~ "umursamıyorsanız, hata hakkında daha fazla detayı size sorabilmemiz için "
-#~ "e-posta adresinizi verebilirsiniz. Ayrıca bir public PGP anahtarı "
-#~ "girmeniz gelecekteki iletişimimizin şifrelenmiş olmasına izin verir.</p>\n"
-#~ "<p>Bu cevabı gören herkes sizin bir Tails kullanıcısı olduğunuzu "
-#~ "muhtemelen anlayacaktır. İnternetinize ve e-posta sağlayıcınıza ne kadar "
-#~ "güvenebileceğinizi merak etme zamanı!</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Oturumu hemen kapat"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Hemen yeniden başlat"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "mevcut değil"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sürüm bilgisi:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Tails hakkında"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Diğer yazılımlarınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yükseltme başarısız. Bu bir ağ probleminden dolayı olabilir. Lütfen ağ "
-#~ "bağlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden başlatmaya çalışın veya "
-#~ "sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyun."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Güncelleme başarılı oldu."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Sistem saati eşitleniyor "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor'un düzgün çalışabilmesi için doğru çalışan bir saate ihtiyacı var, "
-#~ "özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Saat eşitlenemedi!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Ağ bağlantısı engellensin mi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ağı engellemiş gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliği ile ilişkili "
-#~ "olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">bakın</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: "
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "${nic} ağ kartı devre dışı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${}nic) için başarısız oldu, bu yüzden "
-#~ "geçici olarak devre dışı bırakıldı.\n"
-#~ "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
-#~ "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Tüm ağ devre dışı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${nic}) için başarısız. Hata "
-#~ "iyileştirme de başarısız böylece tüm ağ devre dışı bırakıldı.\n"
-#~ "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
-#~ "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "hata:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu sistemin Tails'i çalıştırmak için gerekenleri karşıladığından emin "
-#~ "olun.\n"
-#~ "Bkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Güncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden başlatın.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ya da manuel olarak güncelleyin.\n"
-#~ "Bkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hem ana işletim sistemi hem de sanallaştırma yazılımı Tails içerisinde ne "
-#~ "yapacağınızı görebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Daha fazlasını öğren...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor hazır değil"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor hazır değil.Yinede Tor'u başlatmak ister misiniz?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser'ı başlat"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "İptal"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Güvenli Olmayan Tarayıcı dahilindeki ağ etkinlikleri <b>anonim değildir</"
-#~ "b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduğu zamanlarda, örneğin "
-#~ "İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanızı veya kayıt "
-#~ "olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Başlat"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Çıkış"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabır gösterin."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "chroot kurulamadı."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu biraz zaman alabilir ve Güvenli Olmayan Tarayıcıyı düzgün kapatılmadan "
-#~ "yeniden açamazsınız. "
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. "
-#~ "Lütfen birazdan tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi "
-#~ "içerisinde yapılandırılmamış."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt, Tails 1.2.1 sürümünde kaldırılacak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt artık geliştirilmiyor ve kendi yazarları tarafından güvenli "
-#~ "olmadığı söylendi. Bu nedenle Tails 1.2.1 (Kasım 25) ile kaldırılacaktır. "
-#~ "Nasıl <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-#~ "encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>TrueCrypt "
-#~ "birimlerini cryptsetup ile açacağınızı</a> en kısa zamanda öğrenmenizi "
-#~ "öneriyoruz."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P başlatılamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "I2P başlatılırken bir şeyler yanlış gitti. Daha fazla bilgi için /var/log/"
-#~ "i2p içerisindeki günlüklere bakın."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P yönlendirici konsolu hazır"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Artık I2P yönlendirici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden "
-#~ "erişebilirsiniz."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P hazır değil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Daha fazla bilgi için "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs üzerindeki veya /var/log/i2p içerisindeki "
-#~ "günlüklere bakın. Ağa yeniden bağlanıp, yeniden deneyin."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P hazır"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Artık I2P üzerinde hizmetlere erişebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Bir hata bildir"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails kılavuzu"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacağınızı öğrenin"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Anonim kaplama ağ tarayıcı"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Tails hakkında daha fazla öğren"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Yeniden başlat"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Bilgisayarı derhal yeniden başlat"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Kapat"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Bilgisayarı hemen kapat"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Anonim Web Tarayıcısı"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Web'de anonim olmadan gez"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails'e özel araçlar"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index facf3b7..2d6df1f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -188,357 +188,3 @@ msgstr "Вихід GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor готовий"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "Тепер Ви можете отримати доступ до Інтернет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Допоможіть нам виправити цю помилку!</h1>\n"
-#~ "<p>Прочитайте <a href=\"%s\">наші інструкції відправки звіту про помилку</"
-#~ "a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Не додавайте більше персональної інформації, ніж \n"
-#~ "потрібно!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>Про повідомлення нам на електронну пошту</h2>\n"
-#~ "<p>Якщо ви не заперечуєте розкрити трохи вашу особистість\n"
-#~ "розробникам Tails, ви можете надати e-mail адресу, що б\n"
-#~ "дозволити нам запросити більше інформації про помилку. Додаткове "
-#~ "введення \n"
-#~ "публічного ключа PGP дозволить нам шифрувати це майбутня \n"
-#~ "листування.</p>\n"
-#~ "<p>Хто-небудь, хто може побачити цю відповідь, можливо, зробить висновок, "
-#~ "що ви\n"
-#~ "користувач Tails. Настала пора поцікавитися, на скільки ви довіряєте "
-#~ "вашим\n"
-#~ "постачальником послуг інтернет та електронної пошти?</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Негайно вимкнути"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Негайно перезавантажити"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "недоступно"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформація про зборку:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "Про Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "Ваше додаткове програмне забезпечення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оновлення не вдалося. Це може бути через проблеми з мережею. Будь ласка, "
-#~ "перевірте підключення до мережі, спробуйте перезавантажити Tails, або "
-#~ "прочитайте логи, щоб краще зрозуміти проблему."
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "Оновлення пройшло успішно."
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "Синхронізація системного годинника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor потребує точного часу, щоб працювати належним чином, особливо для "
-#~ "прихованих сервісів. Будь ласка, зачекайте ..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "Не вдалося синхронізувати годинник!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "З'єднання з мережею заблоковано?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, ви заблоковані у мережі. Можливо, це пов'язано із підміною MAC-"
-#~ "адрес. Для отримання додаткової інформації див. <a href=\\\"file:///usr/"
-#~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html#blocked\\\">документацію про підміну MAC-адрес</a>."
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "Мережева карта ${nic} відключена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підміна MAC-адреси не вдалася для мережевої карти ${nic_name} (${nic}), "
-#~ "тому вона тимчасово вимкнена. Можливо, ви віддасте перевагу "
-#~ "перевантаженню Tails і вимкненню підміни MAC. Див. <a href='file:///usr/"
-#~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>документацію</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "Всі налаштування мережі вимкнені"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підміна MAC не вдалася для мережевої карти${nic_name} (${nic}). Помилку "
-#~ "не вдалося виправити, тому мережа повністю вимкнена.\n"
-#~ "Можливо, ви віддасте перевагу перевантаженню Tails і вимкненню підміни "
-#~ "MAC. Див. <a href= \" file:///usr/share/doc/решка/сайті/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацію</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "помилка:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Недостатньо доступної пам'яті для перевірки оновлень.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Переконайтеся, що система задовільняє вимогам для запущеного Tails.\n"
-#~ "Прочитайте файл:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Спробуйте перезапустити Tails для повторної перевірки оновлень.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Або здійсніть ручне оновлення.\n"
-#~ "Див. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "Увага: знайдено віртуальну машину!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Операційна система та програмне забезпечення віртуалізації у змозі "
-#~ "контролювати те, що Ви робите в Tails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Дізнатися більше...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor не готовий"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor не готовий. Запустити Tor у будь-якому разі?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "Запустити Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Відмова"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "Ви дійсно хочете запустити небезпечний браузер?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мережева активність Небезпечного Браузера <b>не анонімна</b>. "
-#~ "Використовуйте Небезпечний браузер тільки у разі необхідності, наприклад, "
-#~ "якщо Вам потрібно увійти і зареєструватися для активації Вашого мережного "
-#~ "з'єднання."
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Запуск"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Вихід"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Запуск ненадійного браузера..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "Це може зайняти деякий час, будь-ласка зачекайте."
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "Не вдалося встановити chroot."
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "Ненадійний браузер"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "Вимкнення небезпечного браузера..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це може зайняти деякий час, і Ви не можете перезавантажувати Небезпечний "
-#~ "Браузер, поки він правильно не вимкнеться."
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інший Небезпечна Браузер у даний час працює або очищається. Повторіть "
-#~ "спробу через деякий час."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жоден DNS-сервер не був отриманий через DHCP або не був налаштований "
-#~ "вручну у NetworkManager."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt буде видалений в Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt більше не підтримується і, як було сказано авторами, є "
-#~ "ненадійним. Тому, він буде вилучений в Tails 1.2.1 (25 листопада). Ми "
-#~ "рекомендуємо вам дізнатися, як <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>відкрити "
-#~ "розділи TrueCrypt з cryptsetup</a> якнайскоріше."
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "Помилка підключення до I2P"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p "
-#~ "для отримання додаткової інформації."
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P по адресу "
-#~ "http://127.0.0.1:7657."
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P не готовий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite тунель не був створений протягом шести хвилин. Перевірте консоль "
-#~ "маршрутизатора за адресою http://127.0.0.1:7657/logs або журнали в /var/"
-#~ "log/i2p для отримання додаткової інформації. Відключіться і підключіться "
-#~ "до мережі, щоб спробувати знову."
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P готовий"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "Повідомити про помилку"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Документація по Tails"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "Навчіться користуватися Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "Мережевий браузер з анонімним оверлеєм"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P браузер"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "Дізнайтеся більше про Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Перезавантаження"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Негайно перезавантажити комп'ютер"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Вимкнення живлення"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Негайно вимкнути комп'ютер"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "Анонімний веб-браузер"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анонімності"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "Ненадійний веб-браузер"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ef78c12..087d4db 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -175,333 +175,3 @@ msgstr "GnuPG 输出:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor 已就绪"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "你现在可以访问因特网了。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>帮助我们修复你的故障!\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>阅读我们的故"
-#~ "障报告说明\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>不要包括多余的不必要的个人信息!\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>关于给我们留一个email地址\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>如果你不介意透露一点你的身份给Tails的开发者,你可以提供"
-#~ "一个email地址让我们可以问你更多的故障细节。另外键入一个公共的PGP 密匙可以"
-#~ "让我们加密那些进一步的通讯。\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>任何看到这个回复的人都可能会认为你是一"
-#~ "个Tails 使用者。是时候去想想到底你有多信任你的互联网和邮箱供应商?\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "立即关闭"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "立即重启"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "不可用"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写为TAILS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "生成信息:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "关于 "
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "附加软件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "升级失败。可能是网络故障导致,请检查网络连接或尝试重启 Tails,或者查看系统"
-#~ "日志,更好地理解问题所在。"
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "成功升级。"
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "同步系统时钟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。请稍等..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "无法同步时钟!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "网络连接受阻?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "看起来你的网络连接存在障碍。这可能涉及到 MAC 欺骗功能。更多信息请见 <a "
-#~ "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 欺骗 文档</a>。"
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "网卡 ${nic} 已禁用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC 欺骗失败,网卡 ${nic_name} (${nic}) 已暂时禁用。\n"
-#~ "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。参见<a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>相关文"
-#~ "档</a>。"
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "所有网络已禁用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAC 欺骗对 ${nic_name} (${nic}) 失败。错误恢复也一同失败,所以所有网络已被"
-#~ "禁用。\n"
-#~ "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。参见<a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>相关文档</a>。"
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "错误:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "错误"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>内存不足,无法检测更新。</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "请确保系统满足 Tails 的最低运行要求。参阅文件:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "重启再次检测更新。\n"
-#~ "\n"
-#~ "或者手动更新。\n"
-#~ "参阅:https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "警告:检测到虚拟机!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr "主机操作系统和虚拟软件都可监视 Tails 用户的行为。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>更多信息...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor 未就绪"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor 未就绪。确定启动 Tor Browser?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "启动 Tor Browser"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "非浏览器中的网络活动是<b>非匿名的</b>。仅再需要时使用不安全浏览器,例如必"
-#~ "须登录或注册以激活互联网连接。"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "启动"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "退出"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "正在启动非安全浏览器..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "设置 chroot 失败。"
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "非安全浏览器"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "无法重启 Tor。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt 将会在 Tails 1.2.1 里被移除。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt 已不再提供维护,并被该软件作者自己指出存在安全问题。所以在Tails "
-#~ "1.2.1(11月25日)中TrueCrypt将被移除。我们推荐您尽快了解如何 <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/"
-#~ "truecrypt.en.html#cryptsetup'>用cryptsetup来打开被TrueCrypt加密的卷</a>。"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P 无法启动。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr "启动I2P时出现错误。请在 /var/log/i2p 查看日志以获取更多信息。"
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P 路由控制台就绪。"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "你现在可以通过 http://127.0.0.1:7657 访问 I2P 路由控制台。"
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P 未就绪。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "eepSite 隧道未在6分钟内创建成功。请在 http://127.0.0.1:7657/logs 检查路由"
-#~ "控制台 或 /var/log/i2p 中查看日志以了解更多。然后再次尝试连接。"
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P 已就绪。"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "你现在可以访问 I2P 服务了。"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "报告错误"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails 文档"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "了解如何使用 Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "匿名覆盖网络浏览器"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P 浏览器"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "更深入了解 Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "重启"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "立即重启计算机"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "关机"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "立即关闭计算机"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor Browser"
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "匿名网络浏览器"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "不匿名的浏览万维网"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "不安全的网页浏览器"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails 指定工具"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6a344a2..2eafc7d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -173,330 +173,3 @@ msgstr "GnuPG 的輸出:"
#: bin/openpgp-applet:873
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "由 GnuPG 提供的其他郵件:"
-
-#~ msgid "Tor is ready"
-#~ msgstr "Tor 就緒"
-
-#~ msgid "You can now access the Internet."
-#~ msgstr "您現在可以存取網路。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
-#~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
-#~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
-#~ "needed!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-#~ "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-#~ "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-#~ "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-#~ "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-#~ "communication.</p>\n"
-#~ "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-#~ "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-#~ "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>協助我們修復您的錯誤!</h1>\n"
-#~ "<p>閱讀 <a href=\"%s\">我們的錯誤報告說明</a>。</p>\n"
-#~ "<p><strong>不要包含比所需還多的個人\n"
-#~ "資訊!</strong></p>\n"
-#~ "<h2>給我們相關的電子郵件位址</h2>\n"
-#~ "<p>如果您不介意透露自己的身份\n"
-#~ "給 Tails 開發人員,您可以提供電\n"
-#~ "子郵件位址,讓我們詢問更多錯誤\n"
-#~ "相關細節。另外輸入公開 PGP 金鑰\n"
-#~ "讓我們能對未來通訊加密。</p>\n"
-#~ "<p>任何人誰可以看到此回覆可能會\n"
-#~ "推斷您是 Tails 的使用者。</p>\n"
-
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "立即關閉"
-
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "立即重新啟動"
-
-#~ msgid "not available"
-#~ msgstr "不可用"
-
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Tails"
-
-#~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-#~ msgstr "Amnesic Incognito Live 系統"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "組建資訊:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "About Tails"
-#~ msgstr "關於 Tails"
-
-#~ msgid "Your additional software"
-#~ msgstr "您的其他軟體"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
-#~ "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
-#~ "understand better the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "升級失敗。這可能是由於網路問題。請檢查您的網路連線,請嘗試將 Tails 重新啟"
-#~ "動,或者讀取系統記錄,來好好地理解這個問題。"
-
-#~ msgid "The upgrade was successful."
-#~ msgstr "升級成功。"
-
-#~ msgid "Synchronizing the system's clock"
-#~ msgstr "與系統的時鐘同步"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
-#~ "Services. Please wait..."
-#~ msgstr "Tor 需要準確的時鐘才能正常運作,特別是對隱藏的服務。請稍候..."
-
-#~ msgid "Failed to synchronize the clock!"
-#~ msgstr "無法與時鐘同步!"
-
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "網路連線遭封鎖嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "看起來像是您被封鎖網路。這可能與 MAC 詐騙功能有關。欲了解更多資訊,請參閱"
-#~ "<a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 詐騙文件</a>。"
-
-#~ msgid "This version of Tails has known security issues:"
-#~ msgstr "此 Tails 版本有已知的安全性問題:"
-
-#~ msgid "Network card ${nic} disabled"
-#~ msgstr "網路卡 ${nic} 被停用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
-#~ "temporarily disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "網路卡 MAC 詐騙失敗 ${nic_name} (${nic}) 因此它暫時被停用。\n"
-#~ "您可能要將 Tails 重新啟動並停用 MAC 詐騙。請參閱 <a href='file:///usr/"
-#~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>文件</a>."
-
-#~ msgid "All networking disabled"
-#~ msgstr "所有網路被停用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
-#~ "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
-#~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
-#~ "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
-#~ "html'>documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "網路卡 MAC 詐騙失敗 ${nic_name} (${nic})。錯誤還原也失敗,所以所有網路被停"
-#~ "用。\n"
-#~ "您可能要將 Tails 重新啟動並停用 MAC 詐騙。請參閱 <a href='file:///usr/"
-#~ "share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>文件</a>."
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "錯誤:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
-#~ "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or do a manual upgrade.\n"
-#~ "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>檢查升級時沒有足夠的記憶體可用。</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "請確保該系統能滿足執行 Tails 的要求。\n"
-#~ "請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
-#~ "html\n"
-#~ "\n"
-#~ "請試著將 Tails 重新啟動後再次檢查升級。\n"
-#~ "\n"
-#~ "或手動執行升級。\n"
-#~ "請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-
-#~ msgid "Warning: virtual machine detected!"
-#~ msgstr "警告: 偵測到虛擬機器!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the host operating system and the virtualization software are able "
-#~ "to monitor what you are doing in Tails."
-#~ msgstr "主機作業系統和虛擬化軟體都能夠監控您在 Tails 中做什麼。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html'>了解更多...</a>"
-
-#~ msgid "Tor is not ready"
-#~ msgstr "Tor 未就緒"
-
-#~ msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-#~ msgstr "Tor 未就緒。無論如何啟動 Tor 瀏覽器嗎?"
-
-#~ msgid "Start Tor Browser"
-#~ msgstr "啟動 Tor 瀏覽器"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#~ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#~ msgstr "您真的要啟動不安全的瀏覽器嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only "
-#~ "use the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
-#~ "register to activate your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "在不安全的瀏覽器中的網路活動<b>無法匿名</b>。如有必要,請僅使用不安全的瀏"
-#~ "覽器,例如,如果您必須登入或註冊來啟動您的網際網路連線。"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Launch"
-
-#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_Exit"
-
-#~ msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "正在啟動不安全的瀏覽器..."
-
-#~ msgid "This may take a while, so please be patient."
-#~ msgstr "這可能需要一段時間,所以請耐心等候。"
-
-#~ msgid "Failed to setup chroot."
-#~ msgstr "無法設定 chroot。"
-
-#~ msgid "Unsafe Browser"
-#~ msgstr "不安全的瀏覽器"
-
-#~ msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#~ msgstr "正在關閉不安全的瀏覽器..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until "
-#~ "it is properly shut down."
-#~ msgstr ""
-#~ "這可能需要一段時間,您可能無法將不安全的瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。"
-
-#~ msgid "Failed to restart Tor."
-#~ msgstr "無法重新啟動 Tor。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
-#~ "retry in a while."
-#~ msgstr "目前正在執行另一個不安全的瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
-#~ "NetworkManager."
-#~ msgstr "沒有 DNS 伺服器是透過 DHCP 獲得,或在 NetworkManager 中手動設定。"
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt 將在 Tails 1.2.1 被移除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt 已經不在維護,它的作者也聲稱不再安全了。因此,它將會在 Tails "
-#~ "1.2.1 (11月25日) 移除。我們建議您盡速學習 <a href='file:///usr/share/doc/"
-#~ "tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en."
-#~ "html#cryptsetup'>open TrueCrypt volumes with cryptsetup</a>。"
-
-#~ msgid "I2P failed to start"
-#~ msgstr "I2P 無法啟動"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
-#~ "i2p for more information."
-#~ msgstr "I2P 啟動時發生錯誤。更多資訊請查看位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。"
-
-#~ msgid "I2P's router console is ready"
-#~ msgstr "I2P 的路由控制台已就緒"
-
-#~ msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#~ msgstr "你現在可以透過 http://127.0.0.1:7657 存取 I2P 路由主控台。"
-
-#~ msgid "I2P is not ready"
-#~ msgstr "I2P 尚未就緒"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-#~ "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more "
-#~ "information. Reconnect to the network to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eepsite 隧道在六分鐘內沒有建立。請查看 http://127.0.0.1:7657/logs 路由控制"
-#~ "台或者位於 /var/log/i2p 的紀錄檔獲得更多資訊。請嘗試重新連線。"
-
-#~ msgid "I2P is ready"
-#~ msgstr "I2P 已就緒"
-
-#~ msgid "You can now access services on I2P."
-#~ msgstr "您現在可以存取I2P服務。"
-
-#~ msgid "Report an error"
-#~ msgstr "回報錯誤"
-
-#~ msgid "Tails documentation"
-#~ msgstr "Tails 文件"
-
-#~ msgid "Learn how to use Tails"
-#~ msgstr "了解如何使用 Tails"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
-#~ msgstr "匿名覆蓋網路瀏覽器"
-
-#~ msgid "I2P Browser"
-#~ msgstr "I2P瀏覽器"
-
-#~ msgid "Learn more about Tails"
-#~ msgstr "了解更多關於 Tails"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "重新啟動"
-
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "立即將電腦重新啟動"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "關閉電源"
-
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "立即將電腦關機"
-
-#~ msgid "Tor Browser"
-#~ msgstr "Tor "
-
-#~ msgid "Anonymous Web Browser"
-#~ msgstr "匿名網路瀏覽器"
-
-#~ msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-#~ msgstr "瀏覽全球資訊網沒有匿名"
-
-#~ msgid "Unsafe Web Browser"
-#~ msgstr "不安全的網頁瀏覽器"
-
-#~ msgid "Tails specific tools"
-#~ msgstr "Tails 特有工具"