summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: adfcb26d8abc6221bab80dffb293dfd671b5647a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tommy Gade, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Tommy Gade\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""
"Du afslutter nu OpenPGP programmet. Er du helt sikker på at du vil afslutte?"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Om"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Dekrypter/Godkend udklipsholder"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Administrer nøgler"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Åbn Tekst Behandling"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Ukendt troværdighed"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Marginal troværdighed"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Fuld troværdighed"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Ultimativ troværdighed"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Nøgle ID"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeraftryk:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Bruger:"
msgstr[1] "Brugere:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Ingen (Signer ikke)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Vælg modtagere:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Skjul modtagere:"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
"alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Signer beskeden som:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Vælg nøgler"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Stoler du på disse nøgler?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] ""
"Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"
msgstr[1] ""
"Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Ingen nøgler valgte"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
"offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
"nøgle til at kryptere dem."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG fejl"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG resultater"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG's output:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"