summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 64954a34f25a9797ace8dd8c905b883478c133c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# konstibae, 2015
# spriver <spriver@autistici.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "Sie sind dabei, OpenPGP zu verlassen. Sind Sie sicher?"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Über"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Zwischenablage mit öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Schlüssel _verwalten"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Textbearbeitung öffnen"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten."

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Unbekanntes Vertrauen"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Geringfügiges Vertrauen"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Volles Vertrauen"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüsselkennung"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Benutzererkennung"
msgstr[1] "Benutzerkennungen"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Keine (Nicht signieren)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Empfänger auswählen:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Empfänger verstecken"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß "
"jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Nachricht signieren als:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Schlüssel auswählen"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Dem folgenden Schlüssel wird nicht komplett vertraut."
msgstr[1] "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?"
msgstr[1] "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, "
"oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen "
"öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-Fehler"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG-Ergebnisse"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Ausgabe von GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"