summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 60d3ee470c0dca41638ff0277b493a90d94bf41f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iban <iban.ferreira@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Iban <iban.ferreira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "OpenPGP Applet-tik irtetzera zoaz. Zihur zaude?"

#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP enkriptaziorako applet-a"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "Exit"
msgstr "Irten"

#: bin/openpgp-applet:177
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"

#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Arbela enkriptatu Pasahitzarekin"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Arbela Sinatu/Enkriptatu Gako _Puklikoekin"

#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Desenkriptatu/Egiaztatu Arbela"

#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Gakoak _Kudeatu"

#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Ireki Testu Editorea"

#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Arbelak ez dauka baliozko sarrera daturik."

#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Fidagarritasun Ezezaguna"

#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Fidagarritasun Marjinala"

#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
msgstr "Fidagarritasun Osoa"

#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Erabateko Fidagarritasuna"

#: bin/openpgp-applet:400
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: bin/openpgp-applet:401
msgid "Key ID"
msgstr "Gako ID-a"

#: bin/openpgp-applet:402
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: bin/openpgp-applet:433
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka:"

#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Erabiltzaile ID:"
msgstr[1] "Erabiltzaile ID-ak:"

#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Bat ere ez (Ez sinatu)"

#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Hartzaileak aukeratu:"

#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
msgstr "Hartzaileak ezkutatu"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Enkriptatutako mezu baten hartzaile guztien IDak ezkutatu. Bestela, "
"enkriptatutako mezua ikustea duen edonork ikusi dezake zeintzuk diren "
"hartzaileak."

#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
msgstr "Mezua honela sinatu:"

#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
msgstr "Gakoak aukeratu"

#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Gako hauetaz fidatzen zara?"

#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Hurrengo gako aukeratua ez da guztiz fidagarria:"
msgstr[1] "Aukeratutako gako hauek ez dira guztiz fidagarriak:"

#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Gako honetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?"
msgstr[1] "Gako hauetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?"

#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
msgstr "Aukeratutako gakorik ez"

#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Gako pribatu bat hautatu behar duzu mezua sinatzeko, edo gako publiko batzuk "
"mezua enkriptatzeko; edo biak batera."

#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
msgstr "Ez dago gakorik."

#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Gako pribatu bat behar duzu mezuak sinatzeko edo gako publiko bat berauek "
"enkriptatzeko."

#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG errorea"

#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Beraz, eragiketa ezin da gauzatu"

#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG emaitzak"

#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPGren irteera:"

#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG-k emandako beste mezu batzuk:"