summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
blob: 184bb0f196bdbd5ddf56085ed5cdeb7ca6c45f46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gilberto, 2015
# M.H.S.Ajami, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: M.H.S.Ajami\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "شما قصد خروج از اپلت OpenPGP را دارید. از این کار اطمینان دارید؟"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "خروج"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید."

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید."

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌برد"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "مدیریت کلید‌ها"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_بازکردن ویرایشگر متن"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "کلیپ‌برد دادهٔ معتبری ندارد"

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "قابل اطمینان نیست"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "به سختی قابل اطمینان است"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "قابل اطمینان است"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "کلید-شناسه"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "اثر انگشت:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "شناسه‌های کاربری:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "دریافت کننده‌ها:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"شناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر "
"اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه "
"کسان دیگری آن را دریافت کرده اند."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "کلیدهای انتخاب شده‌ی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند: "

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] ""
"آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی "
"می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "هیچ کلیدی در دست‌رس نیست"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز "
"دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "خطای GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "نتایج GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "خروجی GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "سایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:"