summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: c436d6c3c6573492f5d65793de9e85a83379d19b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# benewfy <benewfy@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: benewfy <benewfy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "Arra készül, hogy kilépjen az OpenPGP Applet-ből. Biztos benne?"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP titkosító applet"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Kulcsok kezelése"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Szövegeditor megnyitása"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot"

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Ismeretlen megbízhatóság"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Kis megbízhatóság"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Teljes megbizhatóság"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Legmagasabb megbizhatóság"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Kulcs ID"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Ujjlenyomat:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Felhasználó ID:"
msgstr[1] "Felhasználó ID-k:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nincs (Nem ír alá)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Címzettek kiválasztása:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Címzettek elrejtése"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"A titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének  elrejtése. "
"Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a "
"címzettek."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Üzenet aláírása mint:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Válasszon kulcsokat"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Megbízik ebben a kulcsban?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "A következő, kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható:"
msgstr[1] "A következő, kiválasztott kulcsok nem teljesen megbízhatók:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Eléggé megbízik ebben a kulcsban, hogy mindenképpen használja?"
msgstr[1] ""
"Eléggé megbízik ezekben a kulcsokban, hogy mindenképpen használja őket?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik "
"nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Nem érhetőek el kulcsok"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános "
"kulcsra a titkosításhoz."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG hiba"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG eredmények"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG kimenet:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:"