summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 3cc61e531b46bac8bb054a19f061db626e620245 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# il_doc <filippo.giomi@gmail.com>, 2014
# Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2015
# HostFat <hostfat@gmail.com>, 2015
# il_doc <filippo.giomi@gmail.com>, 2014
# jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
# jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
# Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@gmail.com>, 2014
# Mett <okovita@autistici.org>, 2015
# Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
# Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
# Random_R, 2013
# Random_R, 2013-2014
# Rosario Antoci <pistacho@riseup.net>, 2014
# Rossano Praderi <dshortway@gmail.com>, 2013
# Stefano Avezzù <Opusprimo@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Avezzù <Opusprimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Decripta/Verifica appunti"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Gestisci chiavi"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Apre l'editor testuale"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi."

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Fiducia sconosciuta"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Fiducia parziale"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Fiducia completa"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Fiducia estrema"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID utente:"
msgstr[1] "ID utenti:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nessuno (non firmare)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Seleziona destinatari:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Nascondi destinatari"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. "
"Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i "
"destinatari."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Firma il messaggio come:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Scegli le chiavi"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Fidarsi di queste chiavi?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:"
msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Nessuna chiave selezionata"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o "
"alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Nessuna chiave disponibile"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica "
"per criptarli."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "Errore GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "Risultati GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Risultato di GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"