summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: bd3f30a83a764f9f5463813b1eeeb42aa7cb573c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "Du er i ferd med å avslutte OpenPGP-miniprogrammet. Bekreft."

#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP krypterings-miniprogram"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: bin/openpgp-applet:177
msgid "About"
msgstr "Om"

#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Krypter utklippstavlen med _passordsekvens"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"

#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Dekrypter/bekreft utklipp"

#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Håndter nøkler"

#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Åpne tekstbehandler"

#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."

#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Ukjent tillit"

#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Marginal tillit"

#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
msgstr "Full tillit"

#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Fullstendig tillit"

#: bin/openpgp-applet:400
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: bin/openpgp-applet:401
msgid "Key ID"
msgstr "Nøkkel-ID"

#: bin/openpgp-applet:402
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: bin/openpgp-applet:433
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk:"

#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "BrukerID:"
msgstr[1] "BrukerID-er:"

#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Ingen (Ikke signer)"

#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Velg mottakere:"

#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
msgstr "Gjem mottakere:"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
"alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."

#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
msgstr "Signer meldingen som:"

#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
msgstr "Velg nøkler"

#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Stoler du på disse nøklene?"

#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke fullstending betrodd:"
msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke fullstending betrodd:"

#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Har du nok tiltro til denne nøkkelen til å bruke den likevell?"
msgstr[1] "Har du nok tiltro til disse nøklene til å bruke dem likevell?"

#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
msgstr "Ingen nøkler er valgt"

#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
"nøkler for å krypere den, eller begge deler. "

#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"

#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
"nøkkel for å dekryptere meldinger. "

#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-feil"

#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."

#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG resultater"

#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Ytelse av GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"