summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 6f26c6499cf68831ab236950f3af8f710ff57c2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014-2015
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2015
# David Gutierrez <david.gutierrez.abreu@gmail.com>, 2014
# Erik Matson <erik@norwenglish.net>, 2015
# Jan-Erik Ek <jan.erik.ek@gmail.com>, 2013
# lateralus, 2014
# Per Thorsheim <transifex@thorsheim.net>, 2015
# pr0xity, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Erik Matson <erik@norwenglish.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP krypterings applet"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Om"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Håndter nøkler"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Åpne tekstbehandler"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Ukjent tillit"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Marginal tillit"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Full tillit"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Total tillit"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Nøkkel-ID"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Bruker-ID:"
msgstr[1] "Bruker-IDer:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Ingen (Ikke signer)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Velg mottakere:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Gjem mottakere:"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
"alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Signer meldingen som:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Velg nøkler"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Stoler du på disse nøklene?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
msgstr[1] "Følgende valgte nøkler var ikke fullstendig klarert:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem allikevel?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Ingen nøkler er valgt"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
"nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
"nøkkel for å dekryptere meldinger. "

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG feil"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG resultater"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Ytelse av GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"