summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 362c3348564b50b212f6f33f4b0edb6b6f35145a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2015
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
# Eduardo Bonsi, 2013-2014
# Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
# Isabel Ferreira, 2014
# john smith, 2015
# Lucas Possatti, 2014
# Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
# Matheus  Martins, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Communia <ameaneantie@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de encriptação OpenPGP"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a_frase secreta"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Gerenciar as Chaves"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Abrir o Editor de Texto"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Confiança Desconhecida"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Confiança Marginal"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Confiança Completa"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Confiança definitiva"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Identidade da Chave"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Identidade de Usuário:"
msgstr[1] "Identidades de Usuário:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nenhuma (Não assinar)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Selecione os destinatários:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Ocultar destinatários"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Oculte as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem "
"criptografada. Caso contrário, qualquer um que vir a mensagem criptografada "
"poderá saber quem são os destinatários."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Assinar a mensagem como:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Escolha as chaves"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Você confia nestas chaves?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "A chave selecionada seguinte não é plenamente confiável:"
msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis​​:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Você confia nesta chave o suficiente para usá-la mesmo assim?"
msgstr[1] "Você confia nestas chaves o suficiente para usá-las mesmo assim?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Nenhuma chave foi selecionada"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas "
"chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambas as opções."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave "
"pública para criptografá-las."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "Erro do GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Portanto, a operação não pode ser executada."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "Resultados do GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Saída do GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"