summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: ede7a45ea8fc8a379c1163bb9d7b8c871902f2b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tails developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# kyx <mihaidiaconu@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: kyx <mihaidiaconu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"

#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale să ieșiți din aplicația Open PGP. Sunteți sigur?"

#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP aplicatie de criptare"

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"

#: bin/openpgp-applet:177
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Criptati zona de copiere cu _Fraze de acces"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_Publice"

#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Decriptare/Verificati zona de copiere"

#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Gestionati cheile"

#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Deschide Editor Text"

#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Zona de copiere nu contine date de intrare valide."

#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
msgstr "încredere necunoscută"

#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Încredere limitată"

#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
msgstr "Încredere deplină"

#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Cea mai mare încredere"

#: bin/openpgp-applet:400
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: bin/openpgp-applet:401
msgid "Key ID"
msgstr "ID cheie"

#: bin/openpgp-applet:402
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: bin/openpgp-applet:433
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Amprentă: "

#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID utilizator:"
msgstr[1] "ID utilizatori:"
msgstr[2] "ID utilizatori:"

#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nici unul (nu semnați)"

#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Selecteaza recipientele:"

#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
msgstr "Ascunde recipientele"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Ascunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. Altfel "
"oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii."

#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
msgstr "Semneaza mesajul ca: "

#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
msgstr "Alege cheile"

#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Ai incredere in aceste chei?"

#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Următoarea cheie selectată nu este pe deplin de încredere:"
msgstr[1] "Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:"
msgstr[2] "Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:"

#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Ai suficientă încredere în această cheie pentru a o folosi oricum?"
msgstr[1] "Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?"
msgstr[2] "Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?"

#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
msgstr "Nici o cheie selectată"

#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele "
"chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele."

#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
msgstr "Nu sunt chei disponibile"

#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie "
"publică pentru a le coda."

#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
msgstr "Eroare GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Asadar operatiunea nu poate fi realizata"

#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
msgstr "Rezultate GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Iesirea GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Alte mesaje oferite de GnuPG"