summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl_SI.po
blob: 885bc37ee97d09bde7e768cf2660c050698cddda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dušan <dusan.k@zoho.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/sl_SI/)\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Vizitka"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Šifriranje odložišča z _Geslom za ključe"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _Ključi"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Dešifriranje/Preverite Odložišče"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Upravljanje s Ključi"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Odložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkov"

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Neznan Skrbnik"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Mejni Skrbnik"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Zaupanja vreden Skrbnik"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Dokončni Skrbnik"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Ključ ID"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Prstni odtis:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Uporbnik ID:"
msgstr[1] "Uporabnika ID:"
msgstr[2] "Uporabniki ID:"
msgstr[3] "User IDs:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nobeden (Brez podpisa)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Izbira prejemnikov:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Skrij prejemnike"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Skrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko "
"vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Podpiši sporočilo kot:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Izberite ključe"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Ali zaupate tem ključem?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Sledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:"
msgstr[1] "Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:"
msgstr[2] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
msgstr[3] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?"
msgstr[1] "Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?"
msgstr[2] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
msgstr[3] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Ključ ni izbran"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni "
"ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Ni uporabnega ključa"

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le "
"tega."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG napaka"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Zato ni mogoče izvesti operacijo."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG rezultati"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Izhod iz GnuPG:"

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:"