summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: 1ff5a1a5e9ee18bbcc4651d5d27afc3701f2979c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayca Omrak <aycaom@hotmail.com>, 2013
# Bullgeschichte <bullgeschichte@riseup.net>, 2015
# cmldrs <cmldrs@yandex.com>, 2014
# imratirtil <d.imra.gundogdu@gmail.com>, 2014
# ecocan <eecocan@yahoo.com>, 2014
# metint, 2014
# Tails_developers <tails@boum.org>, 2014
# Ümit Türk <zucchinitr@gmail.com>, 2013
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2015
# Yasin Özel <iletisim@yasinozel.com.tr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Bullgeschichte <bullgeschichte@riseup.net>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"

#: bin/openpgp-applet:178
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"

#: bin/openpgp-applet:180
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele"

#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele"

#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla"

#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Anahtarları Yönet"

#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
msgstr "_Metin düzenleyicisini aç"

#: bin/openpgp-applet:295
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."

#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik"

#: bin/openpgp-applet:353
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Az Bilinen Güvenirlik"

#: bin/openpgp-applet:355
msgid "Full Trust"
msgstr "Tam Güvenirlik"

#: bin/openpgp-applet:357
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Kesin Güvenirlik"

#: bin/openpgp-applet:410
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
msgstr "Anahtar No"

#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: bin/openpgp-applet:444
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Parmak izi:"

#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Kullanıcı No:"
msgstr[1] "Kullanıcı No:"

#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid "Select recipients:"
msgstr "Alıcıları seç:"

#: bin/openpgp-applet:547
msgid "Hide recipients"
msgstr "Alıcıları gizle"

#: bin/openpgp-applet:550
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Şifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde "
"şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."

#: bin/openpgp-applet:556
msgid "Sign message as:"
msgstr "Mesajı şu olarak imzala:"

#: bin/openpgp-applet:560
msgid "Choose keys"
msgstr "Anahtarları seçin"

#: bin/openpgp-applet:600
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"

#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:"
msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"

#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"

#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
msgstr "Anahtar seçilmedi"

#: bin/openpgp-applet:636
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek "
"için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."

#: bin/openpgp-applet:664
msgid "No keys available"
msgstr "Anahtar bulunamadı."

#: bin/openpgp-applet:666
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları şifrelemek için genel "
"bir anahtara ihtiyacınız var."

#: bin/openpgp-applet:794
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG hatası"

#: bin/openpgp-applet:815
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi."

#: bin/openpgp-applet:865
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG sonuçları"

#: bin/openpgp-applet:871
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG çıktısı: "

#: bin/openpgp-applet:896
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "