summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2012-03-05 11:31:50 +0100
committerTails developers <amnesia@boum.org>2012-03-05 11:31:50 +0100
commit79f898d37719e52ea4b2cc05276bdd2f6f051d0f (patch)
tree69235a449cb9ed4bb0cba040ec7d111f5f2a69c6
parent752916c126410f2ba791154daad57eba459563c1 (diff)
parent88db1291bbe9147241ac74aca8e4628bac6d071f (diff)
Merge branch 'master' into stable0.10.2
-rw-r--r--wiki/src/about.de.po30
-rw-r--r--wiki/src/about.es.po279
-rw-r--r--wiki/src/about.fr.po73
-rw-r--r--wiki/src/about.mdwn11
-rw-r--r--wiki/src/bugs/Can__39__t_hear_any_sound.mdwn12
-rw-r--r--wiki/src/bugs/Can__39__t_use_headphones_in_TAILS.mdwn4
-rw-r--r--wiki/src/bugs/Monitor_No_Signal.mdwn10
-rw-r--r--wiki/src/bugs/Mouse_don__39__t_work.mdwn3
-rw-r--r--wiki/src/bugs/Replace_Scroogle_with_Startpage.com___40__anonymous_search_by_Ixquick__47___using_Google__41__.mdwn14
-rw-r--r--wiki/src/bugs/Tails_.10_wont_open_.onion_webpages.mdwn3
-rw-r--r--wiki/src/bugs/broken_foxyproxy_i2p_pattern.mdwn6
-rw-r--r--wiki/src/bugs/iceweasel_1st_page_not_loaded.mdwn6
-rw-r--r--wiki/src/bugs/ondemand_governor_not_enabled_on_some_processors.mdwn8
-rw-r--r--wiki/src/contribute/build/squid-deb-proxy/squid-deb-proxy.conf4
-rw-r--r--wiki/src/contribute/git.mdwn59
-rw-r--r--wiki/src/contribute/how/translate.mdwn11
-rw-r--r--wiki/src/contribute/release_process/test.mdwn6
-rw-r--r--wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown/virtualbox_dumpguestcore.mdwn11
-rw-r--r--wiki/src/doc.de.po26
-rw-r--r--wiki/src/doc.es.po41
-rw-r--r--wiki/src/doc.fr.po43
-rw-r--r--wiki/src/doc.mdwn8
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/anonymity.fr.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.fr.po82
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/license.fr.po8
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/requirements.fr.po8
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/trust.es.po124
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.de.po14
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.es.po6
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.fr.po189
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/advanced_topics.fr.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/advanced_topics/mac_changer.fr.po1
-rw-r--r--wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.fr.po47
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet.fr.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.es.po154
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.fr.po107
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.fr.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.fr.po6
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po34
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy.de.po36
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy.es.po36
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy.fr.po49
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy.mdwn16
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.de.po63
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.es.po185
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.fr.po91
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.mdwn22
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.es.po107
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.fr.po3
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.es.po100
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.fr.po52
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.es.po172
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po69
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.fr.po19
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard.fr.po11
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.de.po22
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.es.po22
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.fr.po39
-rw-r--r--wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps.fr.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.es.po35
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.fr.po28
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po248
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fr.po8
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.de.po26
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.es.po203
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.fr.po150
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.mdwn13
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/start_tails.fr.po3
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.es.po35
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.fr.po3
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po129
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.es.po129
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po148
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.html59
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/bad_signature.png (renamed from wiki/src/download/bad_signature.png)bin11431 -> 11431 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/good_signature.png (renamed from wiki/src/download/good_signature.png)bin14989 -> 14989 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/import_key.png (renamed from wiki/src/download/import_key.png)bin26498 -> 26498 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/key_imported.png (renamed from wiki/src/download/key_imported.png)bin9240 -> 9240 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/verify_signature.png (renamed from wiki/src/download/verify_signature.png)bin29920 -> 29920 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/verifying.png (renamed from wiki/src/download/verifying.png)bin9786 -> 9786 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po160
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.es.po160
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.fr.po192
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.html75
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/checksums_do_not_match.png (renamed from wiki/src/download/checksums_do_not_match.png)bin15465 -> 15465 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/checksums_match.png (renamed from wiki/src/download/checksums_match.png)bin4395 -> 4395 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/selected_hash.png (renamed from wiki/src/download/selected_hash.png)bin14617 -> 14617 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po168
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.es.po168
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.fr.po195
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.html94
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/linux.fr.po188
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.de.po56
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.es.po56
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.fr.po56
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.mdwn14
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po62
-rw-r--r--wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.fr.po21
-rw-r--r--wiki/src/doc/introduction.fr.po18
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/audio.fr.po3
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.de.po10
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.es.po10
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.fr.po20
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.mdwn4
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/office_suite.fr.po7
-rw-r--r--wiki/src/doc/sensitive_documents/printing_and_scanning.fr.po5
-rw-r--r--wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po54
-rw-r--r--wiki/src/download.de.po572
-rw-r--r--wiki/src/download.es.po540
-rw-r--r--wiki/src/download.fr.po933
-rw-r--r--wiki/src/download.html232
-rw-r--r--wiki/src/getting_started.fr.po9
-rw-r--r--wiki/src/ikiwiki/formatting.mdwn106
-rw-r--r--wiki/src/index.de.po2
-rw-r--r--wiki/src/index.es.po32
-rw-r--r--wiki/src/lib/close.pngbin0 -> 533 bytes
-rw-r--r--wiki/src/local.css20
-rw-r--r--wiki/src/news/new_SSL_certificate.mdwn55
-rw-r--r--wiki/src/security.fr.po8
-rw-r--r--wiki/src/shortcuts.mdwn1
-rw-r--r--wiki/src/support.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/support/talk.fr.po5
-rw-r--r--wiki/src/tags/todo/sysadmin.mdwn1
-rw-r--r--wiki/src/todo.mdwn11
-rw-r--r--wiki/src/todo/APT_repository.mdwn191
-rw-r--r--wiki/src/todo/Add_alias_rm__61____34__rm_-i__34__.mdwn3
-rw-r--r--wiki/src/todo/Built-in_PPPoE_support__33__.mdwn13
-rw-r--r--wiki/src/todo/CPU_power_saving_and_SMP_support.mdwn26
-rw-r--r--wiki/src/todo/Include_Anomos___40__The_anonymous_P2P_BitTorrent__41__.html10
-rw-r--r--wiki/src/todo/Set_aliases_mv_-i_and_cp_-i.mdwn13
-rw-r--r--wiki/src/todo/Start_Iceweasel_after_connection.mdwn15
-rw-r--r--wiki/src/todo/TailsGreeter.mdwn30
-rw-r--r--wiki/src/todo/TailsGreeter/design.mdwn18
-rw-r--r--wiki/src/todo/TailsGreeter/issues.mdwn150
-rw-r--r--wiki/src/todo/Update_search_engines.mdwn15
-rw-r--r--wiki/src/todo/Use_pages_for_forum.mdwn7
-rw-r--r--wiki/src/todo/Virtualbox_guest_additions:_enable_by_default_the_display_management_service.mdwn21
-rw-r--r--wiki/src/todo/better_web_interface_to_translate_this_website.mdwn6
-rw-r--r--wiki/src/todo/create__47__manage_fingerprints_on_filelists.mdwn4
-rw-r--r--wiki/src/todo/detect__95__bad__95__medium__95__or__95__drives.mdwn22
-rw-r--r--wiki/src/todo/easier_YouTube.mdwn12
-rw-r--r--wiki/src/todo/handheld_Tails.mdwn33
-rw-r--r--wiki/src/todo/incremental_upgrades.mdwn204
-rw-r--r--wiki/src/todo/incremental_upgrades/archive.mdwn57
-rw-r--r--wiki/src/todo/nx_bit.mdwn12
-rw-r--r--wiki/src/todo/nx_bit/discussion.mdwn20
-rw-r--r--wiki/src/todo/obfsproxy.mdwn12
-rw-r--r--wiki/src/todo/persistence.mdwn326
-rw-r--r--wiki/src/todo/persistence/later.mdwn7
-rw-r--r--wiki/src/todo/remote_persistent_storage.mdwn31
-rw-r--r--wiki/src/todo/remove_adblock__63__.mdwn78
-rw-r--r--wiki/src/todo/symmetric_OpenPGP_vs_recent_Iceweasel.mdwn3
-rw-r--r--wiki/src/todo/usb_install_and_upgrade.mdwn431
-rw-r--r--wiki/src/todo/usb_install_and_upgrade/archive.mdwn282
-rw-r--r--wiki/src/todo/usb_install_and_upgrade/done.mdwn63
-rw-r--r--wiki/src/todo/usb_install_and_upgrade/gpt.mdwn36
-rw-r--r--wiki/src/todo/usb_install_and_upgrade/todo.mdwn100
-rw-r--r--wiki/src/todo/use_pootle_to_translate_this_website.mdwn8
-rw-r--r--wiki/src/todo/visual_identity.mdwn5
-rw-r--r--wiki/src/todo/vpn_support.mdwn12
164 files changed, 6306 insertions, 4094 deletions
diff --git a/wiki/src/about.de.po b/wiki/src/about.de.po
index 46cdaf5..e23cf6a 100644
--- a/wiki/src/about.de.po
+++ b/wiki/src/about.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-11 23:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -53,9 +53,10 @@ msgid ""
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
-"Es hilft Ihnen, fast überall und auf jedem Computer das Internet anonym zu "
-"benutzen, dabei aber keine Spuren zu hinterlassen, ausser Sie wollen es "
-"explizit."
+"Tails ist ein Live-Betriebssystem, das darauf ausgerichtet ist, Ihre "
+"Privatsphäre und Anonymität zu bewahren. Es hilft Ihnen dabei das Internet "
+"so gut wie überall und an jedem Computer anonym zu nutzen und ohne Spuren zu "
+"hinterlassen, sofern Sie dies nicht ausdruecklich wünschen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
-"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
+"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
-"email client or file browser."
+"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
@@ -267,6 +268,19 @@ msgid ""
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
+"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
+"org/nautilus-wipe.html]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
+msgstr ""
+
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
@@ -297,6 +311,10 @@ msgstr ""
"Tails enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - '
+msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/about.es.po b/wiki/src/about.es.po
index aee906a..b383db0 100644
--- a/wiki/src/about.es.po
+++ b/wiki/src/about.es.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-11 23:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:49-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Acerca de\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -27,6 +29,8 @@ msgid ""
"> **amnesiac**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
+"> **amnésico**, *sustantivo*:<br/>\n"
+"> olvido; pérdida de la memoria a largo plazo.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -34,301 +38,238 @@ msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
+"> **incógnito**, *adjetivo y adverbio*:<br/>\n"
+"> (de una persona) tener una identidad oculta.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails es un live system que apunta a preservar tu privacidad y anonimato. "
-"Te ayuda a usar Internet de forma anónima donde quiera que vayas "
-"Cualquier computadora no dejará rastro alguno usándolo, salvo que lo pidas de forma explícita."
-msgstr ""
+msgid "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
+msgstr "Tails es un \"sistema vivo\" que tiene como objetivo preservar tu anonimato y privacidad. Te ayuda a usar Internet anónimamente casi a donde quiera que vayas en cualquier computadora, pero sin dejar rastro, a menos que lo indiques explícitamente."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Es un Sistema Operativo completo diseñado para ser usado desde un CD o un USB."
-"Se añade independientemente del sistema operativo original de la computadora. Es "
-"[[Free Software|doc/about/license]] y basado en [[Debian GNU/Linux|http://"
-"www.debian.org/]]."
-msgstr ""
+msgid "It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB stick independently of the computer's original operating system. It is [[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
+msgstr "Es un Sistema Operativo diseñado para usarse desde un CD o memoria USB, funcionando independientemente del sistema operativo de la computadora en que lo uses. Es [[Software Libre|doc/about/license]] basado en [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tals viene con bastantes aplicaciones preconfiguadas con seguridad."
-"Por ejemplo: Explorador web, cliente de mensajería instantánea, cliente de email, y proframas tipo office "
-"Editor de imagen y sonido, etc."
-msgstr ""
+msgid "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, image and sound editor, etc."
+msgstr "Tails viene con varias aplicaciones preconfiguradas pensando en la seguridad: navegador web, cliente de mensajería instantánea, cliente de correo electrónico, paquetes de ofimática, editor de imágenes y sonido, etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
-msgid "Anonimato en linea a través de Tor\n "
-msgstr ""
+msgid "Anonymity online through Tor\n"
+msgstr "Anonimato en línea usando Tor\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails recae en la red anónima de Tor para proteger tu privacidad en línea: "
-"Todo el software está configurado para conectarse a través de Tor, y las conexiones (no-"
-"anónimas) directas son bloqueadas."
-msgstr ""
+msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: all software are configured to connect through Tor, and direct (non-anonymous) connections are blocked."
+msgstr "Tails depende de la red de anonimato Tor para proteger tu privacidad en línea: todas las aplicaciones están configuradas para conectarse a través de Tor, las conexiones directas (no-anónimas) son bloqueadas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
-"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
-"confidential business activities and relationships, and state security known "
-"as traffic analysis."
-msgstr ""
+msgid "Tor is free software and an open network that helps you defend against a form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, confidential business activities and relationships, and state security known as traffic analysis."
+msgstr "Tor es Software Libre y una red abierta para ayudarte en contra de una forma de vigilancia en la red que amenaza tu libertad y privacidad, tus actividades comerciales confidenciales y relaciones, además de la seguridad gubernamental conocida como análisis de tráfico."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
-"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
-"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
-"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
-"location."
-msgstr ""
+msgid "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical location."
+msgstr "Tor te protege redirigiendo tus comunicaciones alrededor de una red distribuida de relevos realizados por voluntarios alrededor del mundo: lo cual previene que alguien observe tus comunicaciones a partir de los sitios que visitas, también evita que los sitios que navegas obtengan tu ubicación física."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
-"torproject.org/):"
-msgstr ""
+msgid "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www.torproject.org/):"
+msgstr "Para conocer más de Tor, mira el sitio oficial [Sitio Web de Tor](https://www.torproject.org/) (en inglés):"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
-"html.en#whyweneedtor)"
-msgstr ""
+msgid "[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
+msgstr "[Acerca de Tor: Porqué necesitamos Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (en inglés)."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
-"html.en#thesolution)"
-msgstr ""
+msgid "[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
+msgstr "[Acerca de Tor: Cómo funciona Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution) (en inglés)."
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
-msgstr ""
+msgstr "[¿Quién usa Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en inglés)."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
-"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
-msgstr ""
+msgid "[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
+msgstr "[Entendiendo y Usando Tor — Una Introducción para principiantes](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (en inglés)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
-msgstr ""
+msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
-"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
-"a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB "
-"stick the computer can start again on its usual operating system."
-msgstr ""
+msgid "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
+msgstr "Usar Tails en una computadora no la altera ni depende del sistema operativo instalado en ésta. De modo que puedes usar tu computadora, la computadora de un amigo o de la biblioteca. Después de quitar tu CD o memoria USB con Tails la computadora puede iniciarse normalmente con el sistema operativo instalado en ésta."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
-"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
-"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
-"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
-"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
-msgstr ""
+msgid "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
+msgstr "Tails está configurado con especial cuidado para no usar el disco duro de la computadora, aún si hay espacio de intercambio o swap en ésta. El único espacio de almacenamiento usado por Tails es la memoria RAM, la cual se borra automáticamente cuando la computadora es apagada. De este modo no dejas rastros de lo que hiciste en el sistema de Tails ni en la computadora. Es por esto que le llamamos \"amnésico\"."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
-"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
-"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
-"for future use."
-msgstr ""
+msgid "This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways for future use."
+msgstr "Lo anterior te permite trabajar en documentos sensibles en cualquier computadora y protegerte de una recuperación de datos (o data recovery) después de apagar el equipo. Por supuesto, puedes guardar documentos en otra memoria USB o disco externo y llevártelos para usarlos después."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas criptográficas de alto nivel\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
-"encryption:"
-msgstr ""
+msgid "Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong encryption:"
+msgstr "Tails además contiene una selección de herramientas para proteger tus datos usando criptografía fuerte:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
-"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
-"span>, the Linux standard for disk-encryption."
-msgstr ""
+msgid "[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
+msgstr "[[Cifra tu memoria USB o disco duro externo|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar discos."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
-"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
-"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
-"Foundation](https://www.eff.org)."
-msgstr ""
+msgid "Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
+msgstr "Automáticamente cifra con HTTPS todas tus conexiones a un mayor número de sitios web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), un complemento de Firefox desarrollado por la [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
-"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
-"email client or file browser."
-msgstr ""
+#| msgid ""
+#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
+#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
+#| "Tails email client or file browser."
+msgid "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails email client, text editor or file browser."
+msgstr "Cifra y firma tus correos y documentos, usando el estándar *de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea desde el cliente de correo de Tails o el navegador de archivos."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
-"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
-"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
-msgstr ""
+msgid "Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
+msgstr "Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record Messaging, sólo en inglés), una herramienta criptográfica para cifrar, autenticar y que permite la negación plausible."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
+msgstr "[[Borra de forma segura tus archivos|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] y limpia el espacio libre de tu disco usando [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid "[[Read more about those tools in the documentation.|doc/encryption_and_privacy]]"
+msgstr "[[Lee más acerca de estas herramientas en la documentación.|doc/encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué sigue?\n"
#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
-msgstr ""
+msgstr "Para seguir descubriendo Tails, puedes leer:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
-"security limitations of Tails and Tor,"
-msgstr ""
+msgid "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the security limitations of Tails and Tor,"
+msgstr "la [[página de advertencia|doc/about/warning]] para entender mejor las limitaciones en seguridad de Tails y Tor,"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
-"in Tails,"
-msgstr ""
+msgid "more details about the [[features and software|doc/about/features]] included in Tails,"
+msgstr "más detalles acerca de las [[características y aplicaciones|doc/about/features]] incluidas en Tails,"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
+msgstr "nuestra [[documentación|doc]] explicando con detalle cómo usar Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
-msgstr ""
+msgstr "algunos consejos de porqué [[deberías confiar en Tails|doc/about/trust]],"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
-"model and implementation."
-msgstr ""
+msgid "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat model and implementation."
+msgstr "nuestro [[documento de diseño|contribute/design]] acerca de las especificaciones de Tails, su modelo de amenaza y su funcionamiento interno."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecimientos\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
-"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
-"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
-msgstr ""
+msgid "Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
+msgstr "Tails no podría existir sin [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live.debian.net]], y [[Tor|https://www.torproject.org/]]; revisa nuestro documento [[contribute/relationship with upstream]] para más detalles."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
-"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
-"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
-"be considered as its spiritual successor\"."
-msgstr ""
+msgid "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should be considered as its spiritual successor\"."
+msgstr "Tails fue inspirado por el [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. El autor de Incognito declaró que ese proyecto se terminó el 23 de marzo de 2010, y escribió que Tails \"debería ser considerado su sucesor espiritual\"."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
-"of inspiration, too."
-msgstr ""
+msgid "The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source of inspiration, too."
+msgstr "También el [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] una temprana fuente de inspiración."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
-"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
-"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
-msgstr ""
+msgid "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
+msgstr "Algunas ideas (en particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] y mejoras a nuestro procedimiento de [[contribute/design/memory_erasure]]) han sido tomadas de [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
-"truecrypt.org/]]."
-msgstr ""
+msgid "Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www.truecrypt.org/]]."
+msgstr "Partes de Tails están basadas en TrueCrypt, disponible libremente en [[http://www.truecrypt.org/]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Related projects\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos relacionados\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if "
-"some project is listed in the wrong category."
-msgstr ""
+msgid "Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if some project is listed in the wrong category."
+msgstr "Siéntete libre de contactarnos si crees que tu proyecto hace falta, o si alguno de los proyectos está listado en una categoría que no le corresponde."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Active projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos activos"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
-msgstr ""
+msgstr "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Discontinued, abandoned or sleeping projects"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendidos, abandonados o proyectos dormidos"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
-msgstr ""
+msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Polippix](http://polippix.org/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Polippix](http://polippix.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"
-msgstr ""
+msgstr "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"
-msgstr ""
+msgstr "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead link)"
-msgstr ""
+msgid "[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead link)"
+msgstr "[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (enlace roto)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (dead link)"
-msgstr ""
+msgstr "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (enlace roto)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (dead link)"
-msgstr ""
+msgstr "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (enlace roto)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (dead link)"
-msgstr ""
+msgstr "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (enlace roto)"
diff --git a/wiki/src/about.fr.po b/wiki/src/about.fr.po
index 181df36..b1ea0ba 100644
--- a/wiki/src/about.fr.po
+++ b/wiki/src/about.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-11 23:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:33+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
@@ -84,17 +84,14 @@ msgid "Anonymity online through Tor\n"
msgstr "Anonymat en ligne avec Tor\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
-#| "all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor."
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"all software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
"anonymous) connections are blocked."
msgstr ""
"Tails se base sur le réseau Tor pour protéger votre vie privée en ligne: "
-"toutes les connections sortantes passent par Tor."
+"tous les logiciels sont configurés pour passer par Tor, et les connexion "
+"directes (qui ne garantissent pas votre anonymat) sont bloquées."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -156,7 +153,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
-msgstr "[Comprendre et utilisez Tor — Une introduction aux novices (en anglais)](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
+msgstr ""
+"[Comprendre et utilisez Tor — Une introduction aux novices (en anglais)]"
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -216,31 +215,21 @@ msgstr ""
"utilisant un chiffrement robuste:"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class="
-#| "\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-"
-#| "encryption."
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
-"Chiffrer votre clé USB ou votre disque dur externe avec <span class="
-"\"definition\">[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, "
-"le standard chez Linux en matière de chiffrement de volume."
+"[[Chiffrez votre clé USB ou votre disque dur externe|doc/"
+"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] avec <span class=\"definition\">"
+"[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, le standard de "
+"Linux en matière de chiffrement de volume."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
-#| "major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
-#| "everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
-#| "Foundation](https://www.eff.org)."
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
-"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
+"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"Chiffrez automatiquement en HTTPS toutes vos communications vers de nombreux "
@@ -253,19 +242,17 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
-#| "Tails browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
+#| "Tails email client or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
-"email client or file browser."
+"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Chiffrez et signez vos e-mails et vos documents, en utlisant <span class="
-"\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> soit depuis le navigateur web "
-"de Tails avec FireGPG, ou avec un client mail de Tails ou encore avec un "
-"lecteur de documents."
+"\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span>, le standard de référence, soit "
+"depuis le client mail de Tails ou un navigateur de fichiers."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
@@ -273,8 +260,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protégez vos conversations par messagerie instantanée en utilisant <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
-"span>, un outils cryptographique qui fournit chiffrement, authentification "
-"ainsi que possibilité de deniability."
+"span>, un outil cryptographique qui fournit chiffrement, authentification "
+"ainsi que la possibilité du déni plausible."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
+"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
+"org/nautilus-wipe.html]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
+msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -303,6 +303,10 @@ msgstr ""
"features]] dans Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
+msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "pourquoi [[faire confiance à Tails ?|doc/about/trust]]"
@@ -357,6 +361,9 @@ msgid ""
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
+"Certaines idées (en particulier [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] "
+"et plusieurs améliorations de notre [[contribute/design/memory_erasure]] "
+"procédure) ont été empruntées à [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -369,15 +376,15 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Related projects\n"
-msgstr ""
+msgstr "Projets liés\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if "
"some project is listed in the wrong category."
msgstr ""
-"N'hésitez pas à nous contacter si vous pensez que votre projet manque, "
-"ou si un projet est dans la mauvaise catégorie."
+"N'hésitez pas à nous contacter si vous pensez que votre projet manque, ou si "
+"un projet est dans la mauvaise catégorie."
#. type: Title ##
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/about.mdwn b/wiki/src/about.mdwn
index d1c2367..4a485b6 100644
--- a/wiki/src/about.mdwn
+++ b/wiki/src/about.mdwn
@@ -81,17 +81,23 @@ encryption:
- Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of
major websites using [HTTPS
Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), a Firefox extension
- developped by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org).
+ developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org).
- Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard
<span class="definition">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails
- email client or file browser.
+ email client, text editor or file browser.
- Protect your instant messaging conversations using <span
class="definition">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging
desc="OTR"]]</span>, a cryptographic tool that provides encryption,
authentication and deniability.
+ - [[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]]
+ and clean your diskspace using [[Nautilus
+ Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]].
+
+[[Read more about those tools in the documentation.|doc/encryption_and_privacy]]
+
What's next?
============
@@ -99,6 +105,7 @@ To continue discovering Tails, you can now read:
- the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the security limitations of Tails and Tor,
- more details about the [[features and software|doc/about/features]] included in Tails,
+ - our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,
- some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],
- our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat model and implementation.
diff --git a/wiki/src/bugs/Can__39__t_hear_any_sound.mdwn b/wiki/src/bugs/Can__39__t_hear_any_sound.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..db501d4
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/bugs/Can__39__t_hear_any_sound.mdwn
@@ -0,0 +1,12 @@
+I can't get any sound with Tails 0.10.1 on my laptop. It's too low to hear. Had the same problem on my friend's laptop.
+
+> Please use the "report a bug" application from *both* these
+> computers so that we get enough information. (Someone already sent
+> us a similar bug report over email, but it was lacking much
+> necessary information and we had no way to ask for more, so
+> unfortunately I deleted it. Maybe another Tails developer could
+> resend it?)
+
+Didn't have this issue before 0.10.1 so is it about the linux kernel? (sounds working on Windows 7)
+
+> Can you please confirm Tails **0.10** does not expose this problem?
diff --git a/wiki/src/bugs/Can__39__t_use_headphones_in_TAILS.mdwn b/wiki/src/bugs/Can__39__t_use_headphones_in_TAILS.mdwn
index d0b787b..6bff68b 100644
--- a/wiki/src/bugs/Can__39__t_use_headphones_in_TAILS.mdwn
+++ b/wiki/src/bugs/Can__39__t_use_headphones_in_TAILS.mdwn
@@ -5,3 +5,7 @@ I'm not sure if it's intentional or not, but you can't use headphones in TAILS.
> Please [[report the bug|support/found_a_problem]] with the
> integrated bug reporting application to give us enough information.
> Else there's barely anything we can do about it.
+
+>> No reply from OP, closing.
+
+[[done]]
diff --git a/wiki/src/bugs/Monitor_No_Signal.mdwn b/wiki/src/bugs/Monitor_No_Signal.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..8f07bc0
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/bugs/Monitor_No_Signal.mdwn
@@ -0,0 +1,10 @@
+My monitor does not pick up the signal from tails.
+
+> Please tell us a bit more about it: what exactly do you see on
+> the screen?
+
+Is there a way to boot using different resolutions, etc?
+
+> Yes. E.g. pass `xorg-driver=vesa` or `xorg-resolution=FIXME` to the
+> kernel command-line, in the syslinux boot menu. See the
+> `live-config(7)` manpage for details.
diff --git a/wiki/src/bugs/Mouse_don__39__t_work.mdwn b/wiki/src/bugs/Mouse_don__39__t_work.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..ca20f51
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/bugs/Mouse_don__39__t_work.mdwn
@@ -0,0 +1,3 @@
+From version 0.9 I was not able to use mouse anymore.
+
+> Without any more information about your hardware, there's strictly nothing we can do about it. Sorry.
diff --git a/wiki/src/bugs/Replace_Scroogle_with_Startpage.com___40__anonymous_search_by_Ixquick__47___using_Google__41__.mdwn b/wiki/src/bugs/Replace_Scroogle_with_Startpage.com___40__anonymous_search_by_Ixquick__47___using_Google__41__.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..7995a08
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/bugs/Replace_Scroogle_with_Startpage.com___40__anonymous_search_by_Ixquick__47___using_Google__41__.mdwn
@@ -0,0 +1,14 @@
+Scroogle no longer works.
+
+I suggest adding startpage.com to the search plugins of Iceweasel as a replace of Scroogle.
+
+Using
+https://startpage.com/eng/make-startpage-your-homepage.html
+and/or
+https://startpage.com/do/preferences.pl?language_ui=english
+
+Startpage can be added as as default search. It's also possible to add special language versions.
+
+Startpage.com is powered by the privacy organisation www.ixquick.com and uses Google search.
+
+> [[done]] in [Tails 0.10.1](https://tails.boum.org/news/version_0.10.1/), update ! (also for security reasons, didn't you get a warning message while booting Tails?)
diff --git a/wiki/src/bugs/Tails_.10_wont_open_.onion_webpages.mdwn b/wiki/src/bugs/Tails_.10_wont_open_.onion_webpages.mdwn
index 39a8f21..031bdd9 100644
--- a/wiki/src/bugs/Tails_.10_wont_open_.onion_webpages.mdwn
+++ b/wiki/src/bugs/Tails_.10_wont_open_.onion_webpages.mdwn
@@ -18,3 +18,6 @@ Here is the actual error message:
> extra care *not* trying to connect to any .onion before a desktop
> notification tells you it's ok to do so?
+>> No reply from OP, should be fixed in 0.10.1, closing.
+
+[[done]]
diff --git a/wiki/src/bugs/broken_foxyproxy_i2p_pattern.mdwn b/wiki/src/bugs/broken_foxyproxy_i2p_pattern.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..be0b9fa
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/bugs/broken_foxyproxy_i2p_pattern.mdwn
@@ -0,0 +1,6 @@
+Currently (e.g. in Tails 0.10.1) "http://www.i2p2.de" is captured by
+the I2P pattern, which is incorrect. In fact, every domain that has
+the string ".i2p" in it is affected. It seems isMultiLine="false" does
+*not* make RE into ^RE$ any longer.
+
+Fixed in branch bugfix/foxyproxy_regex => [[!taglink pending]]
diff --git a/wiki/src/bugs/iceweasel_1st_page_not_loaded.mdwn b/wiki/src/bugs/iceweasel_1st_page_not_loaded.mdwn
index 216c6e9..e31db77 100644
--- a/wiki/src/bugs/iceweasel_1st_page_not_loaded.mdwn
+++ b/wiki/src/bugs/iceweasel_1st_page_not_loaded.mdwn
@@ -10,3 +10,9 @@ If iceweasel was started once, then everything goes well.
> instance doesn't load the check.torproject.org page, but as we are
> considering removing it I guess we can nevertheless tag this bug
> [[done]].
+
+>> This seems to be a common bug to Iceweasel. If no instance of Iceweasel is
+>> started, the first URL passed in argument is overwritten by the homepage
+>> preference. So the homepage shows up instead of the URL. On top of that, in
+>> Tails (but not on all Debian), the URL passed as second argument appear in
+>> the location bar but the actual page is not loaded.
diff --git a/wiki/src/bugs/ondemand_governor_not_enabled_on_some_processors.mdwn b/wiki/src/bugs/ondemand_governor_not_enabled_on_some_processors.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..d82b7ae
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/bugs/ondemand_governor_not_enabled_on_some_processors.mdwn
@@ -0,0 +1,8 @@
+In Tails 0.10.1, on AMD Phenom II x6 1100T, ondemand governor is not
+automatically enabled. Even if I do enable it manually it works only
+partly because of the missing SMP support. The first CPU then goes
+into power-saving mode, while all other CPUs don't. With properly
+working CPU powersaving in Linux that desktop machine idles at around
+55 W, while with Tails it needs more than 120 W when idle (with the
+CPU fan running at full speed).
+
diff --git a/wiki/src/contribute/build/squid-deb-proxy/squid-deb-proxy.conf b/wiki/src/contribute/build/squid-deb-proxy/squid-deb-proxy.conf
index f1df641..068e600 100644
--- a/wiki/src/contribute/build/squid-deb-proxy/squid-deb-proxy.conf
+++ b/wiki/src/contribute/build/squid-deb-proxy/squid-deb-proxy.conf
@@ -73,6 +73,10 @@ refresh_pattern Sources\.gz$ 0 20% 4320 refresh-ims
refresh_pattern Sources\.lzma$ 0 20% 4320 refresh-ims
refresh_pattern Release$ 0 20% 4320 refresh-ims
refresh_pattern Release\.gpg$ 0 20% 4320 refresh-ims
+refresh_pattern Translation-en\.bzip2$ 0 20% 4320 refresh-ims
+refresh_pattern Translation-en\.bz2$ 0 20% 4320 refresh-ims
+refresh_pattern Translation-en\.gz$ 0 20% 4320 refresh-ims
+refresh_pattern Translation-en\.lzma$ 0 20% 4320 refresh-ims
refresh_pattern Translation-fr\.bzip2$ 0 20% 4320 refresh-ims
refresh_pattern Translation-fr\.bz2$ 0 20% 4320 refresh-ims
refresh_pattern Translation-fr\.gz$ 0 20% 4320 refresh-ims
diff --git a/wiki/src/contribute/git.mdwn b/wiki/src/contribute/git.mdwn
index de5de58..bc53475 100644
--- a/wiki/src/contribute/git.mdwn
+++ b/wiki/src/contribute/git.mdwn
@@ -130,9 +130,48 @@ Developers with write access to the repositories should instead:
git clone 'ssh://git@git.immerda.ch/tails_live-config.git'
-We have a Gitweb available or [our custom
+We have a Gitweb available for [our custom
live-config](http://git.immerda.ch/?p=tails_live-config.git).
+liveusb-creator
+=============
+
+Anyone can check it out like this:
+
+ git clone git://git.immerda.ch/tails/liveusb-creator.git
+
+Developers with write access to the repositories should instead:
+
+ git clone git@git.immerda.ch:tails/liveusb-creator.git
+
+We have a Gitweb available for [liveusb-creator](http://git.immerda.ch/?p=tails/liveusb-creator.git).
+
+tails-greeter
+=============
+
+Anyone can check it out like this:
+
+ git clone git://git.immerda.ch/tails/tails-greeter.git
+
+Developers with write access to the repositories should instead:
+
+ git clone git@git.immerda.ch:tails/tails-greeter.git
+
+We have a Gitweb available for [tails-greeter](http://git.immerda.ch/?p=tails/tails-greeter.git).
+
+tails-persistence-setup
+=======================
+
+Anyone can check it out like this:
+
+ git clone git://git.immerda.ch/tails/persistence-setup.git
+
+Developers with write access to the repositories should instead:
+
+ git clone 'git@git.immerda.ch:tails/persistence-setup.git'
+
+We have a Gitweb available for [tails-persistence-setup](http://git.immerda.ch/?p=tails/persistence-setup.git).
+
Vidalia
=======
@@ -144,7 +183,7 @@ Developers with write access to the repositories should instead:
git clone 'ssh://git@git.immerda.ch/tails_vidalia.git'
-We have a Gitweb available or [our custom
+We have a Gitweb available for [our custom
Vidalia](http://git.immerda.ch/?p=tails_vidalia.git).
FireGPG
@@ -158,9 +197,23 @@ Developers with write access to the repositories should instead:
git clone 'ssh://git@git.immerda.ch/tails/firegpg.git'
-We have a Gitweb available or [our custom
+We have a Gitweb available for [our custom
FireGPG](http://git.immerda.ch/?p=tails/firegpg.git).
+htp
+===
+
+Anyone can check it out like this:
+
+ git clone git://git.immerda.ch/tails_htp.git
+
+Developers with write access to the repositories should instead:
+
+ git clone ssh://git@git.immerda.ch/tails_htp.git
+
+We have a Gitweb available for [our custom
+htp](http://git.immerda.ch/?p=tails_htp.git).
+
icedove
=======
diff --git a/wiki/src/contribute/how/translate.mdwn b/wiki/src/contribute/how/translate.mdwn
index e42ef1e..ab773d4 100644
--- a/wiki/src/contribute/how/translate.mdwn
+++ b/wiki/src/contribute/how/translate.mdwn
@@ -15,8 +15,15 @@ Welcome aboard! Please read-on.</p>
Tails ships with several custom programs that need to be translated.
-The (gettext) PO files are in [[!tails_devel_gitweb_dir
-config/chroot_local-includes/usr/share/locale]].
+One can find the (gettext) PO files:
+
+* in [[!tails_devel_gitweb_dir config/chroot_local-includes/usr/share/locale]]
+* [liveusb-creator
+ gitweb](http://git.immerda.ch/?p=tails/liveusb-creator.git;a=tree;f=po;hb=HEAD)
+* [tails-greeter
+ gitweb](http://git.immerda.ch/?p=tails/tails-greeter.git;a=tree;f=po;hb=HEAD)
+* [tails-persistence-setup
+ gitweb](http://git.immerda.ch/?p=tails/persistence-setup.git;a=tree;f=po;hb=HEAD)
## Website and documentation
diff --git a/wiki/src/contribute/release_process/test.mdwn b/wiki/src/contribute/release_process/test.mdwn
index 9de01e7..3718235 100644
--- a/wiki/src/contribute/release_process/test.mdwn
+++ b/wiki/src/contribute/release_process/test.mdwn
@@ -44,6 +44,8 @@ Check the image size has not changed much since the last release.
* Browsing (by IP) a FTP server on the LAN should be possible.
* Entering `about:plugins` in the location bar should say no plugin is
installed.
+* Does playing HTML5 videos work? In particular, (due to its popularity)
+ do [youtube](http://www.youtube.com) videos work?
# Pidgin
@@ -208,6 +210,7 @@ steps that are worth [[a dedicated page|test/erase_memory_on_shutdown]].
(implying that the I2P network is reachable but UDP is blocked).
* Check that you can reach some eepsites within Iceweasel, like
<http://www.i2p2.i2p> and <http://forum.i2p>.
+* Check that you can connect to the I2P IRC server through Pidgin.
# Git
@@ -216,6 +219,9 @@ steps that are worth [[a dedicated page|test/erase_memory_on_shutdown]].
# Misc
+* Check that there are no weird applications listening to external
+ connections with `sudo netstat -ltupn` (everything should be
+ `127.0.0.1` (IPv4) or `::1` (IPv6)).
* Check that links to the online website (`Mirror:`) at the bottom of
bundled static web pages are working. Else, it probably means the
wiki was not built with the needed patched ikiwiki version.
diff --git a/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown.mdwn b/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown.mdwn
index 8e09f8e..9204468 100644
--- a/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown.mdwn
+++ b/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown.mdwn
@@ -7,6 +7,8 @@
Pick one of those:
* [[erase_memory_on_shutdown/qemu_pmemsave]] (pros: no initial setup)
+* [[erase_memory_on_shutdown/virtualbox_dumpguestcore.mdwn]]
+ (pros: no initial setup)
* [[erase_memory_on_shutdown/pxedump]] (pros: works for bare metal,
possible to `|grep` and avoid writting the huge dump file to disk;
cons: initial setup)
diff --git a/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown/virtualbox_dumpguestcore.mdwn b/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown/virtualbox_dumpguestcore.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..d639bf7
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/contribute/release_process/test/erase_memory_on_shutdown/virtualbox_dumpguestcore.mdwn
@@ -0,0 +1,11 @@
+Run the following from the host:
+
+ vboxmanage debugvm "${VM_NAME}" dumpguestcore --filename tails.dump
+
+and that's it.
+
+VirtualBox' VM core is an ELF that contains [some headers and other
+state](http://www.virtualbox.org/manual/ch12.html#guestcoreformat) of
+the Tails guest in addition to the memory dump, but there's no
+reasonable possibility of finding the pattern as false positives there
+so there's no reason to bother cutting the headers away.
diff --git a/wiki/src/doc.de.po b/wiki/src/doc.de.po
index fa9941f..460170a 100644
--- a/wiki/src/doc.de.po
+++ b/wiki/src/doc.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -74,16 +74,23 @@ msgstr "[[Neuer Benutzer?|download#index1h1]]"
msgid "[[Download the ISO image|download#index2h1]]"
msgstr "[[Download des ISO-Images|download#index2h1]] (CD-Abbild)"
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Verify the ISO image|download#index3h1]]"
-msgstr "[[Das ISO-Image verifizieren|download#index3h1]]"
-
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]\n"
+#| " - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
+#| " - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+#| "- [[Stay tuned|download#index5h1]]\n"
+#| "- [[Starting Tails!|download#index6h1]]\n"
msgid ""
+"- [[Verify the ISO image|download#index3h1]]\n"
+" - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
+" - [[Using Linux with the command line|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
+" - [[Using other operating systems|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
"- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]\n"
-" - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
-" - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Mac|installing_onto_a_usb_stick/mac]]\n"
"- [[Stay tuned|download#index5h1]]\n"
"- [[Starting Tails!|download#index6h1]]\n"
msgstr ""
@@ -143,6 +150,9 @@ msgstr ""
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics.index\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
+#~ msgid "[[Verify the ISO image|download#index3h1]]"
+#~ msgstr "[[Das ISO-Image verifizieren|download#index3h1]]"
+
#~ msgid "[[About|about]]"
#~ msgstr "[[Über Tails|about]]"
diff --git a/wiki/src/doc.es.po b/wiki/src/doc.es.po
index c604f83..535d956 100644
--- a/wiki/src/doc.es.po
+++ b/wiki/src/doc.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -27,9 +27,10 @@ msgid ""
"it lacks documentation on a specific topic you can suggest us to complete it "
"or try to write it yourself and share it with us."
msgstr ""
-"Esta documentación está en constante desarrollo y es un trabajo colectivo. Si piensas "
-"que falta información acerca de un tema en particular, puedes sugerirnos que sea completada "
-"o tratar de escribirla tú mismo y compartirla con nosotros."
+"Esta documentación está en constante desarrollo y es un trabajo colectivo. "
+"Si piensas que falta información acerca de un tema en particular, puedes "
+"sugerirnos que sea completada o tratar de escribirla tú mismo y compartirla "
+"con nosotros."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -51,7 +52,6 @@ msgstr ""
msgid "- [[Introduction to this documentation|introduction]]"
msgstr "- [[Introducción a esta documentación|introduction]]"
-
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "General information"
@@ -63,9 +63,10 @@ msgid ""
"about/requirements]] - [[Warnings!|about/warning]] - [[Features|about/"
"features]] - [[Trusting Tails|about/trust]] - [[License|about/license]]"
msgstr ""
-"- [[¿Por qué la necesidad de anonimato?|about/anonymity]] - [[Requisitos del sistema|"
-"about/requirements]] - [[Advertencia|about/warning]] - [[Características|about/"
-"features]] - [[Confianza en Tails|about/trust]] - [[Licencia|about/license]]"
+"- [[¿Por qué la necesidad de anonimato?|about/anonymity]] - [[Requisitos del "
+"sistema|about/requirements]] - [[Advertencia|about/warning]] - "
+"[[Características|about/features]] - [[Confianza en Tails|about/trust]] - "
+"[[Licencia|about/license]]"
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -80,16 +81,23 @@ msgstr "[[¿Primera vez con Tails?|download#index1h1]]"
msgid "[[Download the ISO image|download#index2h1]]"
msgstr "[[Descargar la imagen ISO|download#index2h1]]"
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Verify the ISO image|download#index3h1]]"
-msgstr "[[Verificar la imagen ISO|download#index3h1]]"
-
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]\n"
+#| " - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
+#| " - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+#| "- [[Stay tuned|download#index5h1]]\n"
+#| "- [[Starting Tails!|download#index6h1]]\n"
msgid ""
+"- [[Verify the ISO image|download#index3h1]]\n"
+" - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
+" - [[Using Linux with the command line|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
+" - [[Using other operating systems|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
"- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]\n"
-" - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
-" - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Mac|installing_onto_a_usb_stick/mac]]\n"
"- [[Stay tuned|download#index5h1]]\n"
"- [[Starting Tails!|download#index6h1]]\n"
msgstr ""
@@ -148,3 +156,6 @@ msgstr "[[Temas avanzados|advanced_topics]]"
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics.index\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
+
+#~ msgid "[[Verify the ISO image|download#index3h1]]"
+#~ msgstr "[[Verificar la imagen ISO|download#index3h1]]"
diff --git a/wiki/src/doc.fr.po b/wiki/src/doc.fr.po
index 0d5fef8..99435cb 100644
--- a/wiki/src/doc.fr.po
+++ b/wiki/src/doc.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-doc-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Ikux <daniel@ikux.fr>\n"
"Language-Team: ikux-fr <LL@li.org>\n"
@@ -26,10 +26,10 @@ msgid ""
"it lacks documentation on a specific topic you can suggest us to complete it "
"or try to write it yourself and share it with us."
msgstr ""
-"Cette documentation est en perpétuelle évolution et est un travail collectif. "
-"Si vous pensez qu'il y a des manques sur un sujet spécifique, vous pouvez "
-"nous suggérer de la compléter ou essayer de le faire de vous-même et partager "
-"le résultat avec nous."
+"Cette documentation est en perpétuelle évolution et est un travail "
+"collectif. Si vous pensez qu'il y a des manques sur un sujet spécifique, "
+"vous pouvez nous suggérer de la compléter ou essayer de le faire de vous-"
+"même et partager le résultat avec nous."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -38,11 +38,14 @@ msgid ""
"Tails yet. Outdated section are marked with **FIXME**. **Please do not take them\n"
"as true.**\n"
msgstr ""
+"**ATTENTION**: Cette page a été écrite pour Incognito à l'origine, elle n'a pas encore été complètement adaptée pour\n"
+"Tails. Les sections obsolètes sont marquées avec **FIXME**. **Merci de ne pas les considérer comme correct.\n"
+"**\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: repair path to images\n"
-msgstr ""
+msgstr "**FIXME**: réparer les liens vers les images\n"
#. type: Plain text
msgid "- [[Introduction to this documentation|introduction]]"
@@ -61,8 +64,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"- [[Pourquoi ce besoin d'être anonyme ?|about/anonymity]] - [[Configuration "
"requise|about/requirements]] - [[Attention!|about/warning]] - "
-"[[Fonctionnalités|about/features]] - [[Avoir confiance en Tails|about/trust]] "
-"- [[License|about/license]]"
+"[[Fonctionnalités|about/features]] - [[Avoir confiance en Tails|about/"
+"trust]] - [[Licence|about/license]]"
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -77,16 +80,23 @@ msgstr "[[Première utilisation ?|download#index1h1]]"
msgid "[[Download the ISO image|download#index2h1]]"
msgstr "[[Télécharger l'image ISO|download#index2h1]]"
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Verify the ISO image|download#index3h1]]"
-msgstr "[[Vérifier l'image ISO|download#index3h1]]"
-
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]\n"
+#| " - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
+#| " - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+#| "- [[Stay tuned|download#index5h1]]\n"
+#| "- [[Starting Tails!|download#index6h1]]\n"
msgid ""
+"- [[Verify the ISO image|download#index3h1]]\n"
+" - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
+" - [[Using Linux with the command line|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
+" - [[Using other operating systems|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
"- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]\n"
-" - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
-" - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]\n"
+" - [[Installing onto a USB stick, for Mac|installing_onto_a_usb_stick/mac]]\n"
"- [[Stay tuned|download#index5h1]]\n"
"- [[Starting Tails!|download#index6h1]]\n"
msgstr ""
@@ -146,6 +156,9 @@ msgstr "[[Discussions avancés|advanced_topics]]"
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics.index\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
+#~ msgid "[[Verify the ISO image|download#index3h1]]"
+#~ msgstr "[[Vérifier l'image ISO|download#index3h1]]"
+
#~ msgid "[[About|about]]"
#~ msgstr "[[À propos|about]]"
diff --git a/wiki/src/doc.mdwn b/wiki/src/doc.mdwn
index 5403946..b7bd505 100644
--- a/wiki/src/doc.mdwn
+++ b/wiki/src/doc.mdwn
@@ -26,9 +26,13 @@ as true.**
- [[First time user?|download#index1h1]]
- [[Download the ISO image|download#index2h1]]
- [[Verify the ISO image|download#index3h1]]
+ - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]
+ - [[Using Linux with the command line|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]
+ - [[Using other operating systems|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]
- [[Burn a CD or install onto a USB stick|download#index4h1]]
- - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]
- - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]
+ - [[Installing onto a USB stick, for Linux|installing_onto_a_usb_stick/linux]]
+ - [[Installing onto a USB stick, for Windows|installing_onto_a_usb_stick/windows]]
+ - [[Installing onto a USB stick, for Mac|installing_onto_a_usb_stick/mac]]
- [[Stay tuned|download#index5h1]]
- [[Starting Tails!|download#index6h1]]
diff --git a/wiki/src/doc/about/anonymity.fr.po b/wiki/src/doc/about/anonymity.fr.po
index ea2e437..b55b43d 100644
--- a/wiki/src/doc/about/anonymity.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/anonymity.fr.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Si vous ne prenez aucune précaution, votre fournisseur d'accès Interne
#. type: Plain text
msgid "This is possible since all messages sent over the Internet contain the [IP addresses](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) of both the sender and receiver, much like an ordinary mail sent through the postal system contains addresses of both sender and receiver for two-ways communication. IP addresses can easily be traced back to the physical location of the computers and their owners, and from that ultimately back to you."
-msgstr "Ceci est possible puisque tous les messages envoyés sur Internet contiennent à la fois l'[adresse IP](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP) de l'expéditeur et celle du destinataire, de la même manière qu'une carte postale contient à la fois l'adresse de l'expéditeur et celle du destinataire pour permettre une communication a double sens. L'adresse IP peut facilement mener à la position physique des ordinateurs et de leurs propriétaires, et de là, finalement mener à vous."
+msgstr "Ceci est possible puisque tous les messages envoyés sur Internet contiennent à la fois l'[adresse IP](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP) de l'expéditeur et celle du destinataire, de la même manière qu'une carte postale contient à la fois l'adresse de l'expéditeur et celle du destinataire pour permettre une communication à double sens. L'adresse IP peut facilement mener à la position physique des ordinateurs et de leurs propriétaires, et de là, finalement, mener à vous."
#. type: Plain text
msgid "If you do not mind this fact, then more power to you, but if you do mind, then Tails might be just what you need."
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.fr.po b/wiki/src/doc/about/features.fr.po
index 5235330..fa85a0f 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.fr.po
@@ -34,11 +34,12 @@ msgstr "Logiciels fournis\n"
msgid ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop environment"
msgstr ""
+"[GNOME](http://www.gnome.org), un environnement de bureau intuitif et élégant"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Networking\n"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -67,94 +68,126 @@ msgid ""
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless networks auditing\n"
"* [I2P](http://www.i2p2.de/) an anonymizing network\n"
msgstr ""
+"* [Tor](https://www.torproject.org) et son\n"
+" interface graphique [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia)\n"
+"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) pour configurer facilement le réseau\n"
+"* [Firefox](http://getfirefox.com) préconfiguré avec :\n"
+" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) pour l'anonymat\n"
+" et la protection contre les codes JavaScript malicieux\n"
+" - tous les cookies sont traités par défaut comme des cookies session\n"
+" L'extension [CS Lite](https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/5207/)\n"
+" permet une gestion plus précise des cookies\n"
+" pour ceux qui en ont besoin\n"
+" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
+" active automatiquement le chiffrement SSL des connexions sur un grand nombre\n"
+" de sites connus\n"
+"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) préconfiguré avec\n"
+" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) pour des conversations\n"
+" réellement privées (\"Off-The-Record\")\n"
+"* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) un client mail\n"
+" intuitif qui supporte GnuPG\n"
+"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/), un agrégateur de flux\n"
+"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) pour l'écriture collaborative de textes\n"
+"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) pour l'analyse des réseaux sans fil\n"
+"* [I2P](http://www.i2p2.de/) un réseau permettant l'anonymat\n"
+
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Desktop Edition\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bureautique\n"
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
-#| msgid "[Tor](https://www.torproject.org)"
msgid "[OpenOffice.org](http://www.openoffice.org/)"
-msgstr "[Tor](https://www.torproject.org/index.html.fr)"
+msgstr "[OpenOffice.org](http://www.openoffice.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to edit "
"images"
msgstr ""
+"[Gimp](http://www.gimp.org/) et [Inkscape](http://www.inkscape.org/) pour la retouche "
+"d'images"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
msgstr ""
+"[Scribus](http://www.scribus.net), un "
+"logiciel de PAO"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
msgstr ""
+"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) "
+"pour l'enregistrement et l'édition audio"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
msgstr ""
+"[PiTIvi](http://www.pitivi.org/) pour "
+"le montage audio/vidéo non-linéaire"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
msgstr ""
+"[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) pour éditer "
+"les fichiers .po"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-"
"project.org/) for scanner support"
msgstr ""
+"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) et [SANE](http://www.sane-project.org/) pour la gestion du scanner"
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy "
-#| "network configuration"
msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
-msgstr ""
-"[NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) pour une "
-"configuration facile du réseau"
+msgstr "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) pour graver des CD ou DVD"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip audio "
"CDs"
msgstr ""
+"[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) pour encoder les CD audio"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Encryption & Privacy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrement et Vie Privée\n"
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "user-friendly [LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS)-encrypted storage "
-#| "devices initialization and support, e.g. for USB memory sticks"
msgid ""
"[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS) and [[!wikipedia Palimpsest]] to "
"install and use encrypted storage devices, e.g. for USB sticks"
msgstr ""
-"création et utilisation facile des clés USB et disques durs chiffrés avec "
-"[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS)"
+"[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS) et "
+"[Palimpsest](https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Palimpsest_Disk_Utility) "
+"pour créer et utiliser des disques durs ou clés usb "
+"chiffrés"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
"data encyption and signing"
msgstr ""
+"[GnuPG](http://gnupg.org/), l'implémentation "
+"d'OpenPGP par GNU adaptée aux courriers électroniques"
+", au chiffrement des données et à leur signature"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
msgstr ""
+"[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] "
+"un logiciel de chiffrement de disque"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
msgstr ""
+"[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), un "
+"générateur de mots de passe solides"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@@ -162,6 +195,11 @@ msgid ""
"%27s_Secret_Sharing) using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
"libgfshare) and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
msgstr ""
+"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
+"%27s_Secret_Sharing)"
+" un algorithme de cryptographie utilisant [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
+"libgfshare) "
+"et [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@@ -169,10 +207,16 @@ msgid ""
"countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keylogger)"
msgstr ""
+"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) un"
+" clavier virtuel pour se prémunir des "
+"[keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger)"
+" physiques"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
msgstr ""
+"[MAT](https://mat.boum.org/) pour rendre anonymes "
+"les méta-données contenues dans les fichiers"
#. type: Plain text
msgid ""
diff --git a/wiki/src/doc/about/license.fr.po b/wiki/src/doc/about/license.fr.po
index 9df8c92..6aae87e 100644
--- a/wiki/src/doc/about/license.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/license.fr.po
@@ -19,23 +19,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"License\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Licence\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is [[Free Software|http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html]] "
"released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
msgstr ""
+"Tails est un [[Logiciel libre|https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html]] "
+"publié sous la licence GNU/GPL (version 3 ou supérieure)."
#. type: Plain text
msgid ""
"This website uses several images with various copyright, licenses, trademarks "
"and terms of distributions:"
msgstr ""
+"Ce site utilise plusieurs images aux copyrights, licences, marques déposées"
+"et termes de distribution variés :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Debian logo: Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest."
-msgstr ""
+msgstr "Logo Debian : Copyright (c) 1999 Software in the public Interest (\"Logiciel dans l'intérêt public\")."
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/about/requirements.fr.po b/wiki/src/doc/about/requirements.fr.po
index 77d9924..96370c5 100644
--- a/wiki/src/doc/about/requirements.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/requirements.fr.po
@@ -26,12 +26,14 @@ msgid ""
"Tails should work on any reasonably recent PC computer, say manufactured "
"after 2005. Here is a detailed list of requirements:"
msgstr ""
+"Tails devrait pouvoir marcher sur n'importe quel PC relativement récent (disons produit après 2005). Voici la liste du matériel requis :"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Either **a CD reader** or possibility to **boot from a USB stick** or an "
"external USB CD reader."
msgstr ""
+"Ou bien **un lecteur CD** (ou un lecteur CD externe) ou si votre ordinateur permet le boot USB, une **clé USB**"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
@@ -41,9 +43,15 @@ msgid ""
"wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]</"
"span>."
msgstr ""
+"Tails nécessite un processeur compatible <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
+": **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"IBM_PC_compatible]]</span>** ou autres. Tails ne fonctionne ni sur <span class=\"definition\">[[!"
+"wikipedia PowerPC]]</span> ni sur <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]</"
+"span>."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory but "
"you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
+"**1 GB de RAM** pour une utilisation confortable. Tails a la réputation de se contenter de peu de mémoire, mais vous pourriez rencontrer des comportements anormaux ou des crashes."
diff --git a/wiki/src/doc/about/trust.es.po b/wiki/src/doc/about/trust.es.po
index d505e4b..1d09b6f 100644
--- a/wiki/src/doc/about/trust.es.po
+++ b/wiki/src/doc/about/trust.es.po
@@ -3,145 +3,79 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 18:45-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 23:21-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Confiar en Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
-"difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
-"you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in "
-"Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate "
-"compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? "
-"Do you simply trust our word on that we are legit?"
-msgstr ""
+msgid "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is difficult in every field, including computers and Internet communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
+msgstr "Confiar es una cuestión compleja, ésta es la esencia de porqué la seguridad es difícil en cada campo, incluyendo las computadoras y las comunicaciones por Internet. ¿Confías en Tails y sus desarrolladores? ¿Piensas que hemos sembrado backdoors en Tails de modo que podamos tomar el control de tu computadora, o que hacemos que Tails genere claves cifradas comprometidas para ayudar al gobierno a espiarte? ¿Simplemente confías en nuestra palabra al decirte que somos de fiar?"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached "
-"that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on "
-"facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of "
-"course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order "
-"to make an informed decision you must look at the greater picture of what "
-"Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us."
-msgstr ""
+msgid "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order to make an informed decision you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us."
+msgstr "No importa cuál sea tu opinión al respecto, deberías preguntarte cómo llegaste a esta conclusión. Confianza y desconfianza se establecen basándose en hechos, no corazonadas, delirios, rumores infundados o nuestra palabra. Por supuesto, nosotros nos proclamamos honestos, pero estas garantías no tienen valor. Para tomar una decisión es necesario mirar el cuadro completo de cómo está compuesto Tails, nuestras afiliaciones, y quizá cómo otros confían en nosotros."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n"
-msgstr ""
+msgstr "Software Libre y escrutinio público\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
-"exactly what the software distribution consists of and how it functions since "
-"the source code must be made available to all who receive it. Hence a "
-"thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, "
-"is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the "
-"software, and then compare the result against any version that is already "
-"built and being distributed, like the Tails CD images [[you can download from "
-"us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version "
-"actually was built with the source code, or if any malicious changes have "
-"been made."
-msgstr ""
+msgid "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check exactly what the software distribution consists of and how it functions since the source code must be made available to all who receive it. Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the software, and then compare the result against any version that is already built and being distributed, like the Tails CD images [[you can download from us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version actually was built with the source code, or if any malicious changes have been made."
+msgstr "El Software Libre, [[como Tails|about/license]], permite a sus usuarios revisar exactamente cómo se lleva a cabo la distribución de las aplicaciones y cómo funcionan, ya que el código fuente debe estar disponible para todo aquel que lo reciba. Por lo tanto una auditoría completa del código puede revelar si hay presente código malicioso, como un backdoor. Además, con el código fuente es posible compilar las aplicaciones y entonces comparar el resultado con cualquier versión que ya esté compilada y sea distribuida, como la imagen en CD de Tails [[aquí puedes descargarla|download]]. De esta forma puede determinarse si la versión distribuida actualmente fue compilada con el código fuente, o si se le hicieron cambios maliciosos."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to "
-"do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of "
-"implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other "
-"developers look into the source code and do what was described in the "
-"previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free "
-"software community to publicly report serious issues that are found within "
-"software."
-msgstr ""
+msgid "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other developers look into the source code and do what was described in the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free software community to publicly report serious issues that are found within software."
+msgstr "Por supuesto, la mayoría no tiene el conocimiento, habilidades o el tiempo requerido para hacerlo, pero debido al escrutinio público cualquiera puede tener cierto grado de confianza implícita en el Software Libre, al menos si éste es suficientemente popular para que otros desarrolladores miren dentro del código fuente y realicen lo antes mencionado. Después de todo, hay una fuerte tradición dentro de la comunidad de Software Libre para reportar cuestiones serias que se encuentren dentro de las aplicaciones."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar en Debian GNU/Linux\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
-"GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the Linux "
-"distribution whose software packages are under the deepest public scrutiny. "
-"Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but it's also one "
-"of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu Linux, for "
-"instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively for all of "
-"its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people using "
-"Debian's software packages, and countless developers inspect their integrity. "
-"Very serious security issues have been discovered (like the infamous [[Debian "
-"SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/"
-"msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed "
-"security holes have never been found to our knowledge."
-msgstr ""
+msgid "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the Linux distribution whose software packages are under the deepest public scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people using Debian's software packages, and countless developers inspect their integrity. Very serious security issues have been discovered (like the infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
+msgstr "La gran mayoría de las aplicaciones dentro de Tails provienen de la [[distribución Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]. Podría decirse que Debian es una distribución Linux con un profundo escrutinio de sus aplicaciones empaquetadas. No sólo Debian es por sí mismo uno de los distros Linux más grandes, sino también uno de los más populares distros para hacer derivados. Ubuntu Linux, por ejemplo, es un derivado de Debian, y lo mismo ocurre transversalmente en todos sus derivados, como Linux Mint. De modo que hay incontable número de gente usando aplicaciones empaquetadas de Debian, e incontables desarrolladores que inspeccionan su integridad. Cuestiones serias de seguridad han sido encontradas (como la infame [[vulnerabilidad Debian SSH PRNG|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), pero los backdoors u otros tipos de agujeros de seguridad intencionales nunca han sido encontrados que nosotros sepamos."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tor\n"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar en Tor\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
-"https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
-"public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion "
-"routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external "
-"audits, and many independent developers have read through the sources for "
-"other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing "
-"malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed "
-"conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these "
-"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
-"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
-msgstr ""
+msgid "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external audits, and many independent developers have read through the sources for other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
+msgstr "El anonimato en Tails depende de Tor, el cual es desarrollado por [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. El desarrollo de Tor está bajo un importante escrutinio tanto académico (investigación en ataque y defensa sobre enrutamiento cebolla) e ingeniería inteligente (el código de Tor ha pasado por varias auditorías externas, y muchos desarrolladores independientes han revisado el código fuente por otras razones). Otra vez, cuestiones de seguridad han sido reportadas, pero nada malicioso como un backdoor -- argumentamos que sólo desinformadas teorías de conspiración especulan acerca de backdoors intencionales en Tor estos días. Además, el confiable modelo de distribución de Tor hace difícil a una sola entidad capturar el tráfico de alguien y efectivamente identificarlo."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tails\n"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar en Tails\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
-"essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
-"Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue"
-"\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is "
-"completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification "
-"of which Debian software packages to install, and how they should be "
-"configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as "
-"Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, "
-"and also some of the general security community (see our [[audits page|"
-"security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and "
-"devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other "
-"projects of similar nature. Our [[specification and design document|"
-"contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, "
-"by the way."
-msgstr ""
+msgid "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification of which Debian software packages to install, and how they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, and also some of the general security community (see our [[audits page|security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, by the way."
+msgstr "Se podría decir que Tails es la unión de Debian y Tor. Lo que hacemos, esencialmente, es ponerlo todo junto y pegarlo. Por lo tanto, si confías en Debian y en el proyecto Tor, lo que faltaría para confiar en Tails es la confianza en nuestro \"pegamento\". Como se ha mencionado, Tails es Software Libre, de modo que su código fuente está completamente abierto para ser inspeccionado, está compuesto principalmente por las aplicaciones especificadas por Debian y cómo deben ser configuradas. Mientras que Tails seguramente no consigue la misma cantidad de atención que Debian o Tor, tenemos sobre nosotros algunas miradas especialmente de la comunidad de Tor y también algunas en general de la comunidad en seguridad (revisa nuestra [[página de auditoría|security/audits]]). Dado que el código fuente de Tails es relativamente pequeño y desprovisto de complejidad, estamos en un lugar bastante bueno comparado con otros muchos proyectos similares. Nuestro [[documento de diseño y especificaciones|contribute/design]] es un buen punto de inicio para comprender cómo funciona Tails, por cierto."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
-"should be able to make an informed decision on whether or not you should "
-"trust our software."
-msgstr ""
+msgid "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you should be able to make an informed decision on whether or not you should trust our software."
+msgstr "Con todo esto claro (lo cual sería genial que también intentaras verificar), deberías poder tomar una decisión informada sobre si debes confiar en nuestras aplicaciones o no."
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.de.po b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
index 08d37a5..472ecfb 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -57,9 +57,11 @@ msgid ""
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
-msgstr "Anstatt einen direkten Weg vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
-"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-Relays, "
-"sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten herkamen oder wohin sie übertragen werden."
+msgstr ""
+"Anstatt einen direkten Weg vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
+"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
+"Relays, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
+"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -448,6 +450,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download.html#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for "
-"strong anonymity."
+"tuned|download#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for strong "
+"anonymity."
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.es.po b/wiki/src/doc/about/warning.es.po
index abf4aaf3..ae674ad 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.es.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -445,8 +445,8 @@ msgstr "Tails es un trabajo en progreso\n"
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download.html#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for "
-"strong anonymity."
+"tuned|download#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for strong "
+"anonymity."
msgstr ""
#~ msgid "Tails doesn't clear the metadata of your documents for you\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.fr.po b/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
index 29c1bab..05fbd68 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 14:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 00:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 00:51+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -243,19 +243,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mais en plus, le modèle d'autorité de certification sur internet est "
"susceptible d'être compromis par des méthodes variées."
+
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
-#| "is susceptible to various methods of compromise. For example, in March "
-#| "15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates company, reported "
-#| "that a user account with an affiliate registration authority had been "
-#| "compromised. It was then used to create a new user account that issued "
-#| "nine certificate signing requests for seven domains: mail.google.com, "
-#| "login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three certificates), "
-#| "login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. See [Comodo: "
-#| "The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
-#| "security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"company, reported that a user account with an affiliate registration "
@@ -266,15 +255,14 @@ msgid ""
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
msgstr ""
-"En plus de ça, le système de confiance aux certificats délivrés par des "
-"autorités \"compétentes\" est loin d'être parfait. C'est ainsi que le 15 "
-"Mars 2011, Comodo, une entreprise de délivrance de certificat SSL parmis les "
-"plus importantes, annonça qu'un compte utilisateur permettant de fabriquer "
-"des certificats avaient été piraté. Il fût utilisé pour faire 9 certificats "
-"pour 7 noms de domaines : mail.google.com, login.live.com, www.google.com, "
-"login.yahoo.com (3 certificats), login.skype.com, addons.mozilla.org, and "
-"global trustee. Voir [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo."
-"com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
+"Par exemple, le 15 Mars 2011, Comodo, une entreprise de délivrance de "
+"certificat SSL parmis les plus importantes, annonça qu'un compte utilisateur "
+"permettant de fabriquer des certificats avaient été piraté. Il fût utilisé "
+"pour faire 9 certificats pour 7 noms de domaines : mail.google.com, login."
+"live.com, www.google.com, login.yahoo.com (3 certificats), login.skype.com, "
+"addons.mozilla.org, and global trustee. Voir (en anglais) [Comodo: The "
+"Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-"
+"recent-ra-compromise/)."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -287,14 +275,14 @@ msgid ""
"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
"do-about-it)."
msgstr ""
-"Plus tard en 2011, DigiNotar, une entreprise allemande qui délivre des certificats "
-"ssl, à mal distribué des certificats à des gens mals intentionnés. Plus tard, on "
-"c'est aperçue qu'ils étaient apparement corrompus depuis Mai 2009 (si ce n'est "
-"plus tôt). de faux certificats ont servis pour des domaines comme google.com, "
-" mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com et d'autres encore."
-" Voir, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"Plus tard en 2011, DigiNotar, une entreprise allemande qui délivre des "
+"certificats ssl, à mal distribué des certificats à des gens mals "
+"intentionnés. Plus tard, on c'est aperçue qu'ils étaient apparement "
+"corrompus depuis Mai 2009 (si ce n'est plus tôt). de faux certificats ont "
+"servis pour des domaines comme google.com, mozilla.org, torproject.org, "
+"login.yahoo.com et d'autres encore. Voir, [The Tor Project: The DigiNotar "
+"Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/"
+"diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -366,13 +354,6 @@ msgstr ""
"destinataire lui-même) coopère pour vous pièger."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
-#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
-#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
-#| "tries to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the "
-#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
@@ -380,11 +361,11 @@ msgid ""
"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
"and then doing the math."
msgstr ""
-"Tor essaye d'empêcher l'analyse de trafic, là où un attaquant essaye de "
-"savoir qui il écoute, mais Tor ne protège pas contre les confirmations de "
-"trafic (connues sous le nom de corrélation bout-à-bout), là où l'attaquant "
-"essaye de confirmer une hypothèse en surveillant aux bons endroits puis en "
-"faisant la corrélation."
+"Tor essaye de protéger contre l'analyse de trafic, quand un.e attaquant.e "
+"essaye de déterminer qui ille écoute, mais Tor ne protège pas contre les "
+"confirmations de trafic (connues sous le nom de corrélation bout-à-bout), "
+"lorsqu'un.e attaquant.e essaye de confirmer une hypothèse en surveillant aux "
+"bons endroits dans le réseau puis en faisant la corrélation."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -432,15 +413,10 @@ msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
+"Tails ne supprime pas les méta-données de vos documents pour vous et ne chiffre pas le Sujet: ainsi que les autres en-têtes de vos mails chiffrés\n"
+"===========================================================================================\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
-#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-#| "history of the file… Those hidden data depend on the file format and the "
-#| "software used."
msgid ""
"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
@@ -454,10 +430,16 @@ msgid ""
"exists yet for Subject encryption."
msgstr ""
"De nombreux formats de fichiers contiennent des données cachées ou méta-"
-"données. Des traitements de textes ou des PDF peuvent contenir le nom de "
-"l'auteur, la date et l'heure de la création du fichier, et même quelque fois "
-"une partie de l'historique de l'édition de ce fichier... Ces données cachées "
-"dépendent du format du fichier ainsi que du logiciel utilisé."
+"données en leur sein. Des traitements de textes ou des PDF peuvent contenir "
+"le nom de l'auteur, la date et l'heure de la création du fichier, et même "
+"quelque fois une partie de l'historique de l'édition de ce fichier... Ces "
+"données cachées dépendent du format du fichier ainsi que du logiciel "
+"utilisé. Veuillez également noter que le Sujet: de même que le reste des en-"
+"têtes de vos mails chiffrés avec OpenPGP ne sont quant à eux pas chiffrés. "
+"Ce n'est pas un bug de Tails ou du protocole [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328); c'est une question de "
+"rétrocompatibilité avec le protocole SMTP. Malheureusement aucun standard "
+"RFC n'existe à l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -537,12 +519,6 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails ne sépare pas de façon magique vos différentes identités contextuelles\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
-#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-#| "separate on from another. For example hiding your location to check your "
-#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
@@ -550,7 +526,7 @@ msgid ""
"and publishing anonymously a document."
msgstr ""
"Il est généralement déconseillé d'utiliser la même session de Tails pour "
-"faire différentes tâches ou pour endosser deux identités contextuelles que "
+"effectuer deux tâches, ou pour endosser deux identités contextuelles, que "
"vous désirez conserver séparées l'une de l'autre. Par exemple ne pas être "
"localisable pour consulter vos e-mails et publier anonymement un document "
"sur le web."
@@ -598,14 +574,6 @@ msgstr ""
"séparer des autres.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
-#| "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
-#| "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
-#| "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
-#| "feature of Vidalia's is not a solution to really separate contextual "
-#| "identities. Shutdown and restart Tails instead."
msgid ""
"Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
"for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart from "
@@ -618,40 +586,29 @@ msgstr ""
"nouveau parcours mais uniquement pour les nouvelles connections: les "
"connections déjà existantes peuvent rester ouvertes. De plus, en dehors des "
"circuits Tor, d'autres types d'informations peuvent en dire long sur vos "
-"activités. Les cookies conservés par votre navigateur web, par exemple. "
-"Cette fonctionnalité de Vidalia n'est pas LA solution pour effectivement "
-"séparer différentes identités contextuelles. Il vaut mieux éteindre et "
-"redémarrer Tails."
+"activités récentes sur le réseau. Par exemple, les cookies conservés par "
+"votre navigateur web. Cette fonctionnalité de Vidalia n'est pas une solution "
+"pour effectivement séparer différentes identités contextuelles. Il vaut "
+"mieux éteindre et redémarrer Tails."
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "It doesn't make your crappy passwords stronger\n"
+#, no-wrap
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
-msgstr "Tails ne rend pas vos mots de passe moins pourris\n"
+msgstr "Tails ne renforce aucunement la faiblesse de vos mots de passe\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails to leave no trace on the "
-#| "computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
-#| "computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
-"Tor vous permet d'utiliser internet de manière anonyme; Tails de ne laisser "
-"aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez. Mais encore une fois, "
-"**aucun des deux n'est la solution magique au problème de la sécurité "
+"Tor vous permet d'utiliser internet de manière anonyme; Tails vous permet de "
+"ne laisser aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez. Mais encore une "
+"fois, **aucun des deux n'est la solution magique au problème de la sécurité "
"informatique**."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "If your use weak passwords they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
-#| "without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
-#| "practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
-#| "Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
@@ -659,9 +616,9 @@ msgid ""
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
msgstr ""
"Si vous utilisez des mots de passe faibles, ils peuvent être devinés par des attaques\n"
-"de type force-brute, sans que Tails n'y change rien. Pour en savoir plus sur la robustesse\n"
-"d'un mot de passe, vous pouvez lire [[!wikipedia_fr Robustesse_des_mots_de_passe\n"
-" desc=\"Wikipedia: Robustesse des mots de passe\"]].\n"
+"de type force-brute, que vous utilisiez Tails ou pas. Pour savoir si vos mots de passe sont\n"
+"faible et apprendre comment en créer de meilleurs, vous pouvez lire [[!wikipedia_fr\n"
+"Robustesse_des_mots_de_passe desc=\"Wikipedia: Robustesse des mots de passe\"]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -669,49 +626,9 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails est toujours en construction\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-#| "development and might contain programming errors or security holes. [Stay "
-#| "tuned|download.html#index5h1] to Tails development. Do not rely on it for "
-#| "strong anonymity."
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download.html#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for "
-"strong anonymity."
-msgstr ""
-"Tout comme les logiciels fournit dedans, Tails est continuellement en "
-"développement et peut contenir des erreurs dans ses programmes ou des trous "
-"de sécurité. [Gardez un oeil|download.html#index5h1] sur le développement de "
-"Tails. Ne comptez pas dessus pour une stricte anonymisation."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "It doesn't clear the metadata of your documents for you\n"
-#~ msgid "Tails doesn't clear the metadata of your documents for you\n"
-#~ msgstr "Tails ne supprime pas les méta-données de vos fichiers pour vous\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end "
-#~ "encryption**\n"
-#~ "between you and the destination server, such as TLS, for example by "
-#~ "choosing to\n"
-#~ "use HTTPS whenever it's possible. Fortunately, Tails includes HTTPS "
-#~ "Everywhere,\n"
-#~ "a Firefox extension that switches automatically to HTTPS all your "
-#~ "communications\n"
-#~ "to a number of major websites. See [EFF: HTTPS\n"
-#~ "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "**Afin de vous protéger de telles attaques, vous devez utilisez du "
-#~ "chiffrement\n"
-#~ "de bout en bout**\n"
-#~ "entre vous et le serveur destinataire, comme le TLS, par exemple en "
-#~ "choisissant\n"
-#~ "d'utiliser HTTPS à chaque fois que c'est possible. Heureusement, Tails "
-#~ "comporte HTTPS\n"
-#~ "Everywhere, une extension de Firefox qui permute automatiquement en HTTPS "
-#~ "toutes vos\n"
-#~ "communications pour pas mal de sites web connus. Voir [EFF: HTTPS "
-#~ "Everywhere\n"
-#~ "](https://www.eff.org/https-everywhere).\n"
+"tuned|download#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for strong "
+"anonymity."
+msgstr "Tails, de même que tous les logiciels qu'il contient, sont continuellement en développement et peut contenir des erreurs de programmation ou des trous de sécurité. [[Gardez un oeil|download#index5h1]] sur le développement de Tails. Ne comptez pas dessus pour une stricte anonymisation."
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.mdwn b/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
index 0592c1b..6867b15 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
@@ -240,5 +240,5 @@ Tails is a work in progress
Tails, as well as all the software it includes, are on continuous development
and might contain programming errors or security holes. [[Stay
-tuned|download.html#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for strong
+tuned|download#index5h1]] to Tails development. Do not rely on it for strong
anonymity.
diff --git a/wiki/src/doc/advanced_topics.fr.po b/wiki/src/doc/advanced_topics.fr.po
index 18a3c36..a82f8cc 100644
--- a/wiki/src/doc/advanced_topics.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/advanced_topics.fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Advanced topics\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Discussions avancées\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/advanced_topics/mac_changer.fr.po b/wiki/src/doc/advanced_topics/mac_changer.fr.po
index 7a16009..3f9ce28 100644
--- a/wiki/src/doc/advanced_topics/mac_changer.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/advanced_topics/mac_changer.fr.po
@@ -27,6 +27,7 @@ msgid ""
"**FIXME**: This section have not been adapted now. Macchanger is not easily\n"
"usable in Tails now (0.7.2)\n"
msgstr ""
+"**FIXME**: Cette section est obsolète. Macchanger n'est pas facilement utilisable dans Tails désormais (0.7.2)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
diff --git a/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.fr.po b/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.fr.po
index e3a75ef..252f8c6 100644
--- a/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.fr.po
@@ -24,10 +24,9 @@ msgstr "[[!meta title=\"Virtualisation\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
msgid ""
"Certain users might not want to restart the computer every time they wish to "
"use the Internet anonymously with Tails. For those, a so called [virtual "
@@ -40,27 +39,26 @@ msgid ""
"protected environment while you at the same time have access to your normal "
"operation system."
msgstr ""
-"Certains utilisateurs pourraient ne pas vouloir redémarrer l'ordinateur a "
-"chaque fois qu'ils veulent utiliser internet anonymement avec Tails. Pour "
-"eux, une [machine virtuelle](http://fr.wikipedia.org/wiki/machine_virtuelle) "
-"peut etre utilisée pour démarrer Tails a l'interieur du système "
-"d'exploitation \"hote\" installé dans l'ordinateur  (e.x. Microsoft Windows, "
-"Mac OS X, etc.). Essentiellement ces programmes emulent des ordinateurs réels "
-"a l'interieur des quels vous pouvez démarrer des systèmes d'exploitation "
-"\"invités\" (dans ce cas Tails) d'ou ils apparraissent dans une fenetre a "
-"l'interieur du systeme d'exploitation hote. Utiliser une de ces technologies "
-"permet un accès commode au fonctionnalitées d'Tails dans un environnement "
-"protégé bienque vous ayez au meme temps accès a votre systeme d'exploitation "
-"habituel."
+"Certains utilisateurs pourraient ne pas vouloir redémarrer l'ordinateur à "
+"chaque fois qu'ils souhaitent utiliser internet anonymement avec Tails. Pour "
+"ces personnes, une [machine virtuelle](http://fr.wikipedia.org/wiki/machine_virtuelle) "
+"peut être utilisée pour démarrer Tails à l'intérieur du système "
+"d'exploitation \"hôte\" installé dans l'ordinateur (e.x. Microsoft Windows, "
+"Mac OS X, etc.). Globalement, ces programmes simulent des ordinateurs réels "
+"à l'intérieur desquels vous pouvez démarrer des systèmes d'exploitation "
+"\"invités\" (dans ce cas Tails). Ils apparraissent alors dans une fenêtre à "
+"l'intérieur du systeme d'exploitation hôte. Utiliser une de ces technologies "
+"permet un accès commode aux fonctionnalitées de Tails dans un environnement "
+"protégé tout en ayant accès à votre systeme d'exploitation habituel."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security issues\n"
-msgstr ""
+msgstr "Problèmes de sécurité\n"
#. type: Plain text
msgid "There are a few security issues with this approach though."
-msgstr ""
+msgstr "Cependant, il y a certains problèmes de sécurité lorsque l'on choisit cette technique."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -68,6 +66,7 @@ msgid ""
"and the virtualization software are able to monitor what you are doing in "
"Tails."
msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Tails au sein d'une machine virtuelle, le système d'exploitation hôte ainsi que le logiciel de virtualisation sont capables d'observer et d'analyser ce que vous faites dans Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -75,16 +74,18 @@ msgid ""
"keylogger or other malware, which Tails does not provide any protection "
"against – in fact, that is impossible."
msgstr ""
+"Le principal risque est que le système d'exploitation hôte soit compromis par un logiciel keylogger ou un autre logiciel malicieux pour lequel Tails ne propose aucune protection - et pour cause: c'est impossible."
#. type: Plain text
msgid "Moreover traces are likely to be left on the local hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "De plus, des traces pourront potentiellement être laissées sur votre disque dur local."
#. type: Plain text
msgid ""
"As such, this is only recommended when the other alternative is not an option "
"or when you are absolutely sure that your host system is clean."
msgstr ""
+"Ainsi, cette pratique n'est recommendée que s'il n'y a pas d'alternative, ou si vous êtes absolument sûr et certain que votre système hôte est sûr et propre."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -92,6 +93,9 @@ msgid ""
"Do not expect Tails to protect you if you run it in a virtual machine if you "
"do not trust the host computer, Tails is not magical!"
msgstr ""
+"C'est pourquoi Tails tient à vous prévenir, si vous utilisez une machine virtuelle. "
+"N'espérez pas que Tails vous protège si vous l'utilisez sur une machine virtuelle "
+"et que vous ne faites pas confiance à l'ordinateur hôte. Tails ne peut pas faire de miracle !"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -106,22 +110,25 @@ msgid ""
"If you are unsure, and if you can afford it, just run Tails from a CD or USB "
"stick."
msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas sûr, et si vous pouvez vous le permettre, utilisez Tails depuis un CD ou une clé USB."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tips and tricks\n"
-msgstr ""
+msgstr "Astuces\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Some [[tips]] can help making the host operating system and virtualization "
"software a tiny bit more secure."
msgstr ""
+"Plusieurs [[astuces|tips]] peuvent aider à rendre le système d'exploitation hôte un peu plus sécurisé."
#. type: Plain text
msgid ""
"In the future, it will be possible to easily start [[Tails within Windows]]."
msgstr ""
+"À l'avenir, il sera possible de lancer facilement [[Tails sous Windows|tails_within_windows]]."
#~ msgid ""
#~ "There are a few security issues with this approach though. The main issue "
@@ -208,7 +215,7 @@ msgstr ""
#~ "support compared to the closed-source version)."
#~ msgstr ""
#~ "Mlheureuseument Tails ne fonctionne pas encore parfaitement dans "
-#~ "[VirtualBox](http://virtualbox.org/) , mais on travaille dessus.Ceci ne "
+#~ "[VirtualBox](http://virtualbox.org/) , mais on travaille dessus.Ceci ne "
#~ "veut pas dire qu'il ne fonctionne pas du tout, juste que vous aurez a "
#~ "l'ajuster un peu. Tout ira bien jusqu'a ce que le X server démarre, "
#~ "puisque son installation échouera a cause de problèmes de pilotes "
@@ -239,7 +246,7 @@ msgstr ""
#~ "publiques dans certains cyber-caffés et certaines libraries. Aussi, pour "
#~ "certaines remarques génerales sur QEMU et Tails, et pour certaines "
#~ "préoccupation de sécurité à propos de ce mode d'opération, regardez la "
-#~ "section en haut sur  [T(A)ILS et la Virtualisation](#vm)."
+#~ "section en haut sur [T(A)ILS et la Virtualisation](#vm)."
#~ msgid ""
#~ "Since the Tails developers do not have access to any Windows computers at "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet.fr.po
index 6ab04c5..fdbdc0c 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet.fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Connect to the Internet anonymously\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Se connecter à Internet de manière anonyme\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.es.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.es.po
index e150720..5278bd0 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.es.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.es.po
@@ -3,49 +3,47 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 19:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:39-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Iceweasel\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Navegando la web con Iceweasel\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img iceweasel/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img iceweasel/mozicon128.png link=no alt=\"Icono de Iceweasel\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Iceweasel is an unbranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla."
-"com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have probably "
-"used it before and its user interface is like any other modern web browser."
-msgstr ""
+msgid "Iceweasel is an unbranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have probably used it before and its user interface is like any other modern web browser."
+msgstr "Iceweasel es un [[!wikipedia_es Fork desc=\"fork\"]] del navegador web [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]]. Dada su popularidad muchos de ustedes ya lo habrán usado antes y su interfaz es como cualquier otro navegador web moderno."
#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Hay algunas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "HTTPS Encryption\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado HTTPS\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -54,6 +52,9 @@ msgid ""
"Do you remember what we said earlier about end-to-end encryption and its\n"
"importance while using Tor?\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"¿Recuerdas lo que comentamos acerca del cifrado punto a punto y su\n"
+"importancia al usar Tor?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -61,25 +62,21 @@ msgid ""
"**FIXME** link to documentation about end-to-end encryption\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"**FIXME** enlace a la documentación acerca del cifrado punto a punto\n"
+"-->\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
-"email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
-"interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
-msgstr ""
+msgid "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
+msgstr "Así se ve el navegador cuando vamos a iniciar sesión en un servicio de correo como [lavabit.com](http://lavabit.com/), usando su [interfaz web](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/anonymous_internet/iceweasel/lavabit.png link=no alt=\"Tails browser\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/iceweasel/lavabit.png link=no alt=\"Navegador web en Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
-"on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
-"\"http://\"):"
-msgstr ""
+msgid "Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"):"
+msgstr "Observa el área pequeña de lado izquierdo de la barra de dirección que dice \"lavabit.com\" con un fondo azul y la dirección al principio con \"https://\" (en lugar de \"http://\"):"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -87,58 +84,43 @@ msgid ""
"[[!img iceweasel/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img iceweasel/address-bar.png link=no alt=\"barra de dirección mostrando 'lavabit.com'\n"
+"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
-"HTTPS]] is being used."
-msgstr ""
+msgid "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia HTTPS]] is being used."
+msgstr "Esto muestra una conexión cifrada usando [[!wikipedia_es Hypertext_Transfer_Protocol_Secure desc=\"HTTPS\"]] ."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
-"retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
-"for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
-"modify the content of a page on its way to your browser."
-msgstr ""
+msgid "You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to modify the content of a page on its way to your browser."
+msgstr "Procura usar únicamente servicios HTTPS cuando envías o recibes información sensible (como contraseñas), de otro modo es muy fácil para un espía robar la información que envías o modificar el contenido de una página que visites con el navegador."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "HTTPS Everywhere\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"Logo de HTTPS Everywhere\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
-"extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
-"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
-"(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
-"websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
-"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
-"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
-"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
-"rewriting all requests to these sites to HTTPS."
-msgstr ""
+msgid "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by rewriting all requests to these sites to HTTPS."
+msgstr "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) es un complemento de Firefox incluido en Tails y producido en colaboración de [The Tor Project](https://torproject.org/) y la [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). Este complemento cifra tu comunicación con más sitios web. Muchos sitios web ofrecen soporte limitado para cifrado sobre HTTPS, pero hacen complicado usarlo. Por ejemplo, pueden hacer predeterminado HTTP sin cifrar, o llenar páginas cifradas con enlaces de vuelta al sitio sin cifrar. El complemento HTTPS Everywhere soluciona estos problemas redirigiendo todas las solicitudes de los sitios hacia HTTPS."
#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
-msgstr ""
+msgstr "Para aprender más de HTTPS Everywhere revisa:"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"- the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere) - "
-"the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
-msgstr ""
+msgid "- the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere) - the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
+msgstr "- la [página de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) - las [FAQ de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Torbutton\n"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -149,75 +131,63 @@ msgid ""
"desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
+"Tor solo no es suficiente para mantener tu privacidad y anonimato mientras navegas la\n"
+"web. Todos los navegadores modernos, como Firefox, soportan [[!wikipedia_es\n"
+"JavaScript]], [[!wikipedia_es Adobe_Flash_Player desc=\"Reproductor de Flash\"]], [[!wikipedia_es Cookie_(informática)\n"
+"desc=\"cookies\"]] y otros servicios que han demostrado vencer\n"
+"el anonimato proveído por la red Tor.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
-"extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
-"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that comes "
-"at a price: since this will disable some functionalities and some sites might "
-"not work as intended."
-msgstr ""
+msgid "In Tails all such features are handled from inside the browser by an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since this will disable some functionalities and some sites might not work as intended."
+msgstr "En Tails todas estas características son manejadas dentro del navegador por un complemento llamado [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/), el cual realiza todo tipo de cosas para prevenir los ataques antes mencionados. Pero ésto tiene un costo: se deshabilitan algunas funcionalidades, por lo que algunos sitios quizá no trabajen como deberían."
#. type: Plain text
msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
-msgstr ""
+msgstr "Para aprender más de Torbutton consulta:"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-msgstr ""
+msgstr "[la web de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
-"en)"
-msgstr ""
+msgid "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en)"
+msgstr "[las FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protección en contra de JavaScript peligroso\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless and "
-"possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
-msgstr ""
+msgid "Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
+msgstr "Al tener todo el JavaScript deshabilitado de forma predeterminada se eliminarían buena cantidad de inofensivos y posiblemente útiles JavaScript y haría inusables muchos sitios web."
#. type: Plain text
msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Es por esto que **JavaScript está habilitado predeterminadamente** en Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
-msgstr ""
+msgid "But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
+msgstr "No obstante confiamos en Torbutton para **deshabilitar todos los JavaScript potencialmente peligrosos**."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We consider this as a necessary compromise between security and usability and "
-"as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise Tails "
-"anonymity."
-msgstr ""
+msgid "We consider this as a necessary compromise between security and usability and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise Tails anonymity."
+msgstr "Pensamos que es un compromiso necesario entre seguridad y usabilidad, hasta el día de hoy no sabemos de algún JavaScript que pueda comprometer el anonimato en Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For more technical details you can refer to the [Torbutton design document]"
-"(https://www.torproject.org/torbutton/en/design/)."
-msgstr ""
+msgid "For more technical details you can refer to the [Torbutton design document](https://www.torproject.org/torbutton/en/design/)."
+msgstr "Para más detalles técnicos consulta [documento de diseño de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/en/design/)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
-msgstr ""
+msgstr "NoScript da aun más control sobre JavaScript\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"Logo de NoScript\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
-"net/) and [features](http://noscript.net/features)."
-msgstr ""
+msgid "For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript.net/) and [features](http://noscript.net/features)."
+msgstr "Para mayor información visita el [sitio web](http://noscript.net/) y [funciones](http://noscript.net/features) de NoScript."
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.fr.po
index ad80c6b..1cac251 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/iceweasel.fr.po
@@ -17,15 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with IceWeasel\"]]\n"
+#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Iceweasel\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec Firefox\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec Iceweasel\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img iceweasel/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img iceweasel/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -33,21 +32,23 @@ msgid ""
"com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have probably "
"used it before and its user interface is like any other modern web browser."
msgstr ""
+"Iceweasel est une version libérée de toute marque déposée du navigateur web [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla."
+"com/firefox/]]. Étant donnée sa popularité, la plupart d'entre vous l'ont sûrement déjà"
+" utilisé. Son interface est similaire à celle des autres navigateurs modernes."
#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Voici certains détails qui doivent être mentionnés lorsqu'on utilise Iceweasel sous Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SSL/TLS Encryption"
+#, no-wrap
msgid "HTTPS Encryption\n"
-msgstr "Chiffrement SSL/TLS"
+msgstr "Chiffrement HTTPS\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -70,6 +71,9 @@ msgid ""
"email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
"interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
msgstr ""
+"Par exemple, voici à quoi ressemble le navigateur lorsqu'on essaie de "
+"se connecter à un compte email sur [lavabit.com](http://lavabit.com/) *via* leur [webmail"
+"](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -82,6 +86,9 @@ msgid ""
"on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
"\"http://\"):"
msgstr ""
+"Notez la petite zone à gauche de la barre d'adresse indiquant \"lavabit.com\""
+" sur un fond bleu, et l'adresse commençant par \"**https:**//\" (au lieu de"
+" \"**http://**\"):"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -95,6 +102,9 @@ msgid ""
"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
"HTTPS]] is being used."
msgstr ""
+"Voici ce qui indique que vous naviguez de manière chiffrée en utilisant "
+"une connexion [[!wikipedia "
+"HTTPS]]"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -103,6 +113,11 @@ msgid ""
"for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
"modify the content of a page on its way to your browser."
msgstr ""
+"Vous devriez essayer d'utiliser uniquement des services proposant HTTPS lorsque "
+"vous envoyez ou recevez des informations sensibles (comme des mots de passe), "
+"car si ce n'est pas le cas, il est très facile pour une oreille indiscrète "
+"de récupérer l'information que vous envoyez, quelle qu'elle soit, ou de "
+"modifier le contenu de la page telle qu'elle apparaît dans votre navigateur."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -112,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -126,21 +141,36 @@ msgid ""
"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
"rewriting all requests to these sites to HTTPS."
msgstr ""
+"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) est une extension Firefox "
+"livrée par défaut dans Tails et produite en"
+"collaboration entre [Le Projet Tor](https://torproject.org/)"
+"et la [Electronic Frontier Foundation]"
+"(https://eff.org/). Elle chiffre vos communications"
+"sur un grand nombre de sites Internet majeurs. "
+"De nombreux sites offrent un certain support du "
+"chiffrement *via* HTTPS, mais le rendent compliqué"
+" à l'utiliser. Par exemple, ils sont par défaut en "
+"HTTP ou truffent leurs pages chiffrées de liens vers"
+" des versions HTTP du site. L'extension HTTPS "
+"Everywhere règle ces problèmes en réécrivant toutes "
+"les requêtes vers ces sites en HTTPS."
#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour en savoir plus sur HTTPS Everywhere vous pouvez consulter :"
#. type: Plain text
msgid ""
"- the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere) - "
"the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
msgstr ""
+"- La [page d'accueil d'HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
+"- La [FAQ d'HTTPS Everwyhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Torbutton\n"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -151,6 +181,12 @@ msgid ""
"desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
+"Tor seul, n'est pas suffisant pour protéger votre anonymat et votre vie"
+"privée lorsque vous surfez sur le web. Tous les navigateurs modernes, "
+"tels que Firefox proposent [[!wikipedia\n"
+"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
+"desc=\"les cookies\"]] qui ont montré qu'ils pouvaient briser\n"
+"l'anonymat assuré par le réseau Tor.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -160,40 +196,58 @@ msgid ""
"at a price: since this will disable some functionalities and some sites might "
"not work as intended."
msgstr ""
+"Dans Tails, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur "
+"par une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) "
+"qui met en place de multiples processus afin d'empêcher le type d'attaques "
+"évoquées précédemment. Mais cela a un prix : Dès lors que l'on désactive"
+" certaines fonctionnalités, certains sites peuvent ne pas fonctionner comme"
+" d'habitude."
#. type: Plain text
msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour en savoir plus à propos du Torbutton vous"
+" pouvez consulter :"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-msgstr ""
+msgstr "[La page d'accueil de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
"en)"
msgstr ""
+"[La FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
+"en)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se protéger contre les codes JavaScript dangereux\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless and "
"possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgstr ""
+"La désactivation totale de JavaScript par défaut"
+" désactiverait beaucoup de codes JavaScript inoffensifs"
+" et potentiellement utiles et rendre inutilisables"
+" de nombreux sites."
#. type: Plain text
msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
msgstr ""
+"C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut**"
+"dans Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
msgstr ""
+"Cependant Torbutton s'occupe de **désactiver**"
+" **tous les codes JavaScript potentiellement**"
+" **dangereux**."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -201,28 +255,33 @@ msgid ""
"as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise Tails "
"anonymity."
msgstr ""
+"Nous considérons qu'il s'agit là d'un compromis nécessaire entre sécurité et facilité d'usage. D'autant plus que nous ne connaissons aucun code JavaScript qui pourrait compromettre l'anonymat offert par Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
"For more technical details you can refer to the [Torbutton design document]"
"(https://www.torproject.org/torbutton/en/design/)."
msgstr ""
+"Pour plus de détails techiniques vous pouvez consulter ce lien : [Torbutton design document]"
+"(https://www.torproject.org/torbutton/en/design/) (en)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
-msgstr ""
+msgstr "NoScript pour encore plus de contrôle sur JavaScript\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
"net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations vous pouvez consulter le [site de NoScript](http://noscript."
+"net/) et plus particulièrement la page des [fonctionnalités](http://noscript.net/features)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -236,10 +295,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Compte tenu de la récente croissance en popularité de Mozilla Firefox "
#~ "beaucoup d'entre vous l'ont probablement déja utilisé. Son interface "
-#~ "d'utilisation est semblable a tout autre navigateur web moderne, mais il y "
+#~ "d'utilisation est semblable a tout autre navigateur web moderne, mais il y "
#~ "a quelques trucs qu'on veut citer, une partie de ces trucs sont présents "
#~ "spécialement dans cette particulière installation. Est ce que vous vous "
-#~ "rappellez de ce qu'on a dit  [auparavant](#how) à propos du cryptage end-"
+#~ "rappellez de ce qu'on a dit [auparavant](#how) à propos du cryptage end-"
#~ "to-end et de son importance dans l'utilisation de Tor? Voilà comment ça "
#~ "peut paraître lors de l'utilisation de Firefox quand vous utilisez une "
#~ "connexion sécurisée avec un cryptage end-to-end :"
@@ -261,7 +320,7 @@ msgstr ""
#~ "getfiregpg.org/) extension."
#~ msgstr ""
#~ "Notez le cadenat dans la barre des tâches et dans la barre des adresses "
-#~ "( la dernière est devenue jaune aussi ) et que l'adresse commence avec "
+#~ "( la dernière est devenue jaune aussi ) et que l'adresse commence avec "
#~ "\"http**s**://\" – ceux-ci sont les indicateurs qu'une connexion sécurisée "
#~ "utilisant [SSL](http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer) est en "
#~ "train d'être utilisée. Vous devez essayer d'utiliser seulement des "
@@ -361,7 +420,7 @@ msgstr ""
#~ "pourrez vous souvenir d'une section antérieure. Pour remédier à ça on "
#~ "utilise une extension nomée [Torbutton](https://www.torproject.org/"
#~ "torbutton/) qui est spécialement développée pour résoudre ces problèmes "
-#~ "(et d'autres ) pour Firefox en combinaison avec Tor. Torbutton peut être "
+#~ "(et d'autres ) pour Firefox en combinaison avec Tor. Torbutton peut être "
#~ "tourné soit en On ou en Off, indiqués par \"Tor enabled\" et \"Tor disabled"
#~ "\" dans la barre des tâches de Firefox dans le boutton droit de sa "
#~ "fenêtre. Vous devez noter que ces étiquettes sont un peu trompeuses pour "
@@ -385,7 +444,7 @@ msgstr ""
#~ "puisque quelques fonctions sont désactivées ou pourraient se comporter "
#~ "différement. Par exemple,le populaire service video [youtube](http://www."
#~ "youtube.com/) ne foctionnera pas correctement comme vous pouvez voir quand "
-#~ "on essaye de visionner [ce clip](http://www.youtube.com/watch?"
+#~ "on essaye de visionner [ce clip](http://www.youtube.com/watch?"
#~ "v=XIDxDMwwlsw):"
#~ msgid ""
@@ -402,9 +461,9 @@ msgstr ""
#~ "Normallement ceci peut désactiver complétement l'utilisation de Tor, mais "
#~ "comme on l'as dit auparavant, rien n'échappe a Tor pendant l'utilisation "
#~ "d'Tails d’où votre connexion restera anonymisée. Cependant, vous aurez a "
-#~ "vous fier que Google (l'actuel propriétaire de youtube) n'est pas en train "
+#~ "vous fier que Google (l'actuel propriétaire de youtube) n'est pas en train "
#~ "de faire quelque chose de louche avec tous ces JavaScripts, les lecteurs "
-#~ "video basés sur Flash etc. qui pourrait briser votre anonymat."
+#~ "video basés sur Flash etc. qui pourrait briser votre anonymat."
#~ msgid ""
#~ "After disabling Torbutton we can finally learn how onion routing (the "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.fr.po
index 7ba6566..6bab19e 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.fr.po
@@ -76,4 +76,4 @@ msgstr ""
"cliquant dessus. Si le réseau est protégé, un mot de passe vous sera\n"
"demandé. D'autres options apparaissent aussi, comme celles pour la\n"
"configuration des réseaux privés virtuels VPNs (bien que ceci demande\n"
-"davantage de configuration dans la section \"Options -> Configure...\")."
+"davantage de configuration dans la section \"Options -> Configure...\").\n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po
index 96a666a..c117776 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"protocol. See the following picture for a Pidgin user with three different "
"protocols enabled at the same time:"
msgstr ""
-"Pour la messagerie instantanée Tails inclu le client de messagerie "
+"Pour la messagerie instantanée Tails inclut le client de messagerie "
"instantanée Pidgin. C'est un client multi-protocole , donc vous pouvez "
"démarrer MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber et beaucoups d'autres protocoles au meme "
"temps, meme avec plusieurs instances du meme protocole. Regardez la foto "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.fr.po
index 1445831..f9405f9 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.fr.po
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
+#, fuzzy
msgid "[[!meta title=\"Emailing with Thunderbird\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Utiliser l'email avec Thunderbird\"]]\n"
@@ -27,8 +28,11 @@ msgid ""
"**FIXME**: This section have not been adapted now so please do not take it into\n"
"account. Tails uses Claws Mail instead of Thunderbird.\n"
msgstr ""
+"**FIXME**: Cette section est obsolète, donc merci de ne pas en tenir compte.\n"
+"Tails utilise maintenant Claws Mail à la place de Thunderbird.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
msgid ""
"Not everyone is happy using webmail (like the authors) but want to use a "
"_real_ email client instead of some fragile web-based interface. For that we "
@@ -47,6 +51,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, fuzzy
msgid "Composing email looks like this:"
msgstr "Composer un email aura l'air de ceci:"
@@ -58,6 +63,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, fuzzy
msgid ""
"Notice that there are buttons for PGP encryption in both of the above windows "
"(labelled with \"Decrypt\" and \"OpenPGP\"). These are provided by the "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
index 00f747b..2921c35 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
@@ -22,14 +22,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor with Vidalia\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Contrôler Tor avec Vidalia\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
msgid ""
"Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used to "
"control Tor, and is automatically launched on network connection."
msgstr ""
-"Vidalia est un gestionnaire d'anonymat, ce qui veut dire qu'il peut être "
-"utilisé pour manoeuvrer Tor. L'application démarre d'elle même dés le début "
-"de la session."
+"Vidalia est un gestionnaire d'anonymat. Concrètement, il peut être "
+"utilisé pour contrôler Tor et est lancé automatiquement dès que le système se connecte à Internet."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -49,16 +47,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Vidalia menu proposes essentialy two features:"
-msgstr ""
+msgstr "Le menu Vidalia fournit essentiellement deux fonctionnalités :"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"a *Network map* which displays a window showing a map of the Tor network, a "
"list of Tor relays and a the list of currently used routes and their status."
msgstr ""
+"une *Carte du réseau* qui affiche une fenêtre montrant une carte du réseau Tor, "
+"une liste des relais Tor ainsi qu'une liste des routes actuellement utilisées "
+"et leur statut."
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
msgid ""
"a *New identity* entry, which will make Tor use a different route for "
"**future** connections, so that they will appear to come from a different "
@@ -68,13 +68,13 @@ msgid ""
"hit the *New identity* button, and then start the software again once the "
"popup window disappears."
msgstr ""
-"Nouvelle identité : en cliquant sur ce bouton, vous demandez à Tor d'utiliser "
-"des circuits différents pour les **futures** connexions, afin qu'elles "
+"Une fonction *Nouvelle identité* : en cliquant sur ce bouton, vous demandez à Tor d'utiliser "
+"des routes différentes pour les **futures** connexions, afin qu'elles "
"semblent provenir d'une adresse différente. Mais **attention** : des "
-"logiciels peuvent encore être en train d'utiliser d'anciens circuits, selon "
+"logiciels pourraient encore utiliser d'anciens circuits, selon "
"la façon dont ils se comportent avec les connexions réseau. Pour être tout à "
-"fait assuré qu'un logiciel utilise un nouveau circuit, il peut être bon de le "
-"fermer, puis de cliquer sur le bouton *Nouvelle identité*, et de ne relancer "
+"fait sûr qu'un logiciel utilise un nouveau circuit, il vaut mieux le "
+"fermer, puis cliquer sur le bouton *Nouvelle identité*, et de ne relancer "
"le logiciel en question que lorsque la boîte de dialogue vous informant du "
"succès de l'opération a disparu."
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "The network map"
-msgstr ""
+msgstr "La carte du réseau"
#. type: Plain text
msgid "Next we will have a look at the Tor network map:"
-msgstr "En ce qui suit on jettera un coup d'oeil sur la carte du réseau Tor :"
+msgstr "Nous allons brièvement observer la carte du réseau Tor :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "The *New identity* feature"
-msgstr ""
+msgstr "La fonction *Nouvelle identité*"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: instruct how to really \"change identity\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "**FIXME** : Expliquer comme réellement \"changer d'identité\"\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Connect through a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter *via* un pont"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"points to the Tor network. This is a way to circumvent censorship systems "
"that blocks normal access to the Tor network, intentially or not."
msgstr ""
-"TorK simplifie aussi l'utilisation de quelques unes des fonctions les plus "
+"Vidalia simplifie aussi l'utilisation de quelques unes des fonctions les plus "
"avancées du résau Tor. Par exemple, si vous retournez au tableau \"Anonymize"
"\" vous trouverrez une entrée pour \"Anonymous Websites and Web Services\" "
"qui vous permettera de configurer les hidden services (services cachés ) en "
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.de.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.de.po
index 7ca53f7..52cf16f 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.de.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -21,15 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta title=\"Encryption & privacy\"]]\n"
msgstr ""
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Use OpenPGP encryption"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails includes [GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – A Free "
-"implementation of OpenPGP used for encryption of all sorts."
+#, no-wrap
+msgid "<!--\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
@@ -43,28 +37,12 @@ msgid "**FIXME** link to SeaHorse Page?\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can "
-"start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and "
-"Encryption keys*."
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
#, no-wrap
-msgid "Use encrypted storage devices"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
msgid ""
-"Tails includes *Disk Utility*, a storage device management which has the "
-"ability to easily create encrypted partitions. Even if considered as "
-"deprecated, TrueCrypt is also available to provide backward compatibility to "
-"Incognito users. See [[truecrypt]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "**FIXME**: explain how to create and use an encrypted USB stick?\n"
+"Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can\n"
+"start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and\n"
+"Encryption keys*.\n"
+"-->\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.es.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.es.po
index 7ca53f7..52cf16f 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.es.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -21,15 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta title=\"Encryption & privacy\"]]\n"
msgstr ""
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Use OpenPGP encryption"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails includes [GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – A Free "
-"implementation of OpenPGP used for encryption of all sorts."
+#, no-wrap
+msgid "<!--\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
@@ -43,28 +37,12 @@ msgid "**FIXME** link to SeaHorse Page?\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can "
-"start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and "
-"Encryption keys*."
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
#, no-wrap
-msgid "Use encrypted storage devices"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
msgid ""
-"Tails includes *Disk Utility*, a storage device management which has the "
-"ability to easily create encrypted partitions. Even if considered as "
-"deprecated, TrueCrypt is also available to provide backward compatibility to "
-"Incognito users. See [[truecrypt]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "**FIXME**: explain how to create and use an encrypted USB stick?\n"
+"Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can\n"
+"start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and\n"
+"Encryption keys*.\n"
+"-->\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.fr.po
index fbd7845..189bffc 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,21 +19,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Encryption & privacy\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Use OpenPGP encryption"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Chiffrement et vie privée\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tails includes [GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – A Free "
-"implementation of OpenPGP used for encryption of all sorts."
+#, no-wrap
+msgid "<!--\n"
msgstr ""
-"[GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – Une application libre de "
-"OpenPGP utilisée pour le cryptage de tout genre."
#. type: Title ##
#, no-wrap
@@ -46,31 +37,23 @@ msgid "**FIXME** link to SeaHorse Page?\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can "
-"start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and "
-"Encryption keys*."
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
#, no-wrap
-msgid "Use encrypted storage devices"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
msgid ""
-"Tails includes *Disk Utility*, a storage device management which has the "
-"ability to easily create encrypted partitions. Even if considered as "
-"deprecated, TrueCrypt is also available to provide backward compatibility to "
-"Incognito users. See [[truecrypt]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "**FIXME**: explain how to create and use an encrypted USB stick?\n"
+"Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can\n"
+"start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and\n"
+"Encryption keys*.\n"
+"-->\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy.index\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Tails includes [GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – A "
+#~ "Free implementation of OpenPGP used for encryption of all sorts."
+#~ msgstr ""
+#~ "[GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – Une application "
+#~ "libre de OpenPGP utilisée pour le cryptage de tout genre."
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.mdwn b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.mdwn
index 6b4b966..f49a7fd 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy.mdwn
@@ -1,10 +1,6 @@
[[!meta title="Encryption & privacy"]]
-# Use OpenPGP encryption
-
-Tails includes [GNU Privacy Guard](http://www.gnupg.org/) (GnuPG) – A Free
-implementation of OpenPGP used for encryption of all sorts.
-
+<!--
## Manage keys with Seahorse
**FIXME** link to SeaHorse Page?
@@ -12,14 +8,6 @@ implementation of OpenPGP used for encryption of all sorts.
Tails include Seahorse, a graphical program to manage OpenPGP keys. You can
start it from the top panel clicking *System* → *Preferences* → *Password and
Encryption keys*.
-
-# Use encrypted storage devices
-
-Tails includes *Disk Utility*, a storage device management which has the ability
-to easily create encrypted partitions. Even if considered as deprecated,
-TrueCrypt is also available to provide backward compatibility to Incognito
-users. See [[truecrypt]].
-
-**FIXME**: explain how to create and use an encrypted USB stick?
+-->
[[!inline pages="doc/encryption_and_privacy.index" raw="yes"]]
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.de.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.de.po
index c60349e..6397340 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.de.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails and "
-"make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them in an "
-"encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external hard-"
-"disk."
+"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails "
+"and make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them "
+"in an encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external "
+"hard-disk."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -35,10 +35,12 @@ msgid ""
"Linux."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"- The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes - The Gnome "
-"Desktop, allows you to open encrypted volumes"
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The Gnome Desktop, allows you to open encrypted volumes"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -167,27 +169,27 @@ msgstr ""
msgid "[[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"
msgstr ""
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"**Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just on "
-"part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a device "
-"of 3.9 GB."
+"**Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just "
+"on part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a "
+"device of 3.9 GB."
msgstr ""
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"**Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are not "
-"sure you can leave the default value: *Ext4*."
+"**Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are "
+"not sure you can leave the default value: *Ext4*."
msgstr ""
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Name**: you can set a name for the partition. This name will remain "
-"invisible until the partition is open but will help you to identify it during "
-"use."
+"invisible until the partition is open but will help you to identify it "
+"during use."
msgstr ""
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Encrypt underlying device**: check this box to encrypt the partition!"
msgstr ""
@@ -206,8 +208,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Creating the partition might take a few seconds after which the schema of the "
-"device will display the new encrypted partition:"
+"Creating the partition might take a few seconds after which the schema of "
+"the device will display the new encrypted partition:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -230,9 +232,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Now you can access this new volume from the **Places** menu with the name you "
-"gave it. You won't be asked for its passphrase unless you unplug it and plug "
-"it again."
+"Now you can access this new volume from the **Places** menu with the name "
+"you gave it. You won't be asked for its passphrase unless you unplug it and "
+"plug it again."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -249,8 +251,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When plugging a device containing an encrypted partition, Tails won't mount "
"it automatically but it will appear in the **Places** menu. If several "
-"partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its size "
-"to guess which one is the one you want to open."
+"partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its "
+"size to guess which one is the one you want to open."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -281,7 +283,8 @@ msgid "[[!img error.png link=no alt=\"Unable to mount 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid "In case you get it right, it will open a file browser in this partition."
+msgid ""
+"In case you get it right, it will open a file browser in this partition."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -291,8 +294,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Once you are done, you can close the encrypted partition by right clicking on "
-"it from the desktop and selecting **Safely Remove Drive**."
+"Once you are done, you can close the encrypted partition by right clicking "
+"on it from the desktop and selecting **Safely Remove Drive**."
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.es.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.es.po
index c60349e..8690657 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.es.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.es.po
@@ -3,94 +3,108 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 04:55-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Create and use encrypted volumes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Creación y uso de volúmenes cifrados\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails and "
-"make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them in an "
-"encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external hard-"
-"disk."
+"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails "
+"and make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them "
+"in an encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external "
+"hard-disk."
msgstr ""
+"La forma sencilla de llevar a todas partes documentos que quieras usar con "
+"Tails y estar seguro de que no han sido accedidos ni modificados es "
+"almacenarlos en un volumen cifrado: una partición dedicada de una memoria "
+"USB o disco duro externo."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails comes with utilities for LUKS, a standard for disk-encryption under "
"Linux."
msgstr ""
+"Tails contiene utilidades para LUKS, un estándar para cifrar discos en Linux."
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"- The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes - The Gnome "
-"Desktop, allows you to open encrypted volumes"
-msgstr ""
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes"
+msgstr "La Utilidad de Discos en Gnome, te permite crear volúmenes cifrados"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The Gnome Desktop, allows you to open encrypted volumes"
+msgstr "El Escritorio Gnome, te permite abrir volúmenes cifrados"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Create an encrypted partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una partición cifrada\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Open the Gnome Disk Utility</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Abre la Utilidad de Discos de Gnome</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "From the menu **Applications** → **System Tools** → **Disk Utility**."
msgstr ""
+"Del menú **Aplicaciones** → **Herramientas del Sistema** → **Utilidad de "
+"Discos**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img disk_utility.png link=no alt=\"Disk Utility\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img disk_utility.png link=no alt=\"Utilidad de Discos\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Identify your external storage device</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Identifica tu dispositivo de almacenamiento externo</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The disk utility will list all the current storage devices on the left side "
"of the screen:"
msgstr ""
+"La utilidad de discos listará de lado izquierdo de la pantalla todos los "
+"dispositivos de almacenamiento:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img storage_devices_before.png link=no alt=\"List of storage devices\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img storage_devices_before.png link=no alt=\"Lista de dispositivos de almacenamiento\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Plug in the external storage device** that you want to use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Conecta el dispositivo externo de almacenamiento** que quieres usar.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"A new device should appear in the list of storage devices. Click on it with "
"the cursor:"
msgstr ""
+"Un nuevo dispositivo aparece en la lista de dispositivos de almacenamiento. "
+"Da clic sobre éste:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -98,22 +112,26 @@ msgid ""
"[[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"A new storage device appeared in\n"
"the list\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"Un nuevo dispositivo de almacenamiento aparece\n"
+"en la lista\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Format the device</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Da formato al dispositivo</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Check that the description of the device on the right side of the screen "
"corresponds to your device: its brand, its size, etc."
msgstr ""
+"Verifica que la descripción a la derecha del dispositivo corresponda a tu "
+"dispositivo: su marca, capacidad, etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img device_info.png link=no alt=\"Drive description\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img device_info.png link=no alt=\"Descripción de la unidad\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -121,15 +139,18 @@ msgid ""
"device. If you're not sure, don't change the default option: *Master Boot "
"Record*."
msgstr ""
+"Da clic en **Formatear volumen** para borrar todas las particiones "
+"existentes en el dispositivo. Si no estás seguro, no cambies la opción "
+"predeterminada: *MBR*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img format_drive.png link=no alt=\"Format drive\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img format_drive.png link=no alt=\"Formatear volumen\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "You will be prompted with a confirmation message."
-msgstr ""
+msgstr "Se te pedirá que confirmes la operación."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -137,78 +158,94 @@ msgid ""
"[[!img are_you_sure.png link=no alt=\"Are you sure you want to format the\n"
"drive?\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img are_you_sure.png link=no alt=\"¿Está seguro de que quiere formatear el\n"
+"volumen?\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Create a new encrypted partition</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Crea una partición cifrada</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Now the schema of the partitions in the middle of the screen shows an empty "
"device."
msgstr ""
+"Ahora el esquema de la partición del centro de la pantalla muestra un "
+"dispositivo vacío."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img empty_device.png link=no alt=\"Free 3.9 GB\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img empty_device.png link=no alt=\"3.9 GB libres\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Click on **Create Partition**."
-msgstr ""
+msgstr "Da clic en **Crear Partición**."
#. type: Plain text
msgid "A window with options to configure the new partition will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Un mensaje con opciones para configurar la partición nueva aparece."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img create_partition.png link=no alt=\"Crear partición sobre…\"]]\n"
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"**Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just on "
-"part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a device "
-"of 3.9 GB."
+"**Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just "
+"on part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a "
+"device of 3.9 GB."
msgstr ""
+"**Tamaño**: puedes crear una partición en todo el dispositivo o sólo en una "
+"parte de éste. En este ejemplo estamos creando una partición de 2.0 GB en un "
+"dispositivo de 3.9 GB."
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"**Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are not "
-"sure you can leave the default value: *Ext4*."
+"**Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are "
+"not sure you can leave the default value: *Ext4*."
msgstr ""
+"**Tipo**: puedes cambiar el tipo de sistema de archivos de la partición. Si "
+"no estás seguro puedes dejar el valor predeterminado que es: *Ext4*."
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Name**: you can set a name for the partition. This name will remain "
-"invisible until the partition is open but will help you to identify it during "
-"use."
+"invisible until the partition is open but will help you to identify it "
+"during use."
msgstr ""
+"**Nombre**: puedes configurar un nombre para la partición. Este nombre "
+"permanecerá oculto hasta que la partición se abra, así te ayudará a "
+"identificarla durante su uso."
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Encrypt underlying device**: check this box to encrypt the partition!"
msgstr ""
+"**Cifrar el dispositivo subyacente**: ¡selecciona esta opción para cifrar la "
+"partición!"
#. type: Plain text
msgid "Then click on **Create**."
-msgstr ""
+msgstr "Entonces da clic en **Crear**."
#. type: Plain text
msgid "You will be asked to enter a passphrase for the new partition."
-msgstr ""
+msgstr "Se te pedirá que ingreses una contraseña para la nueva partición."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img enter_passphrase.png link=no alt=\"Enter Passphrase\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img enter_passphrase.png link=no alt=\"Ingresa contraseña\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Creating the partition might take a few seconds after which the schema of the "
-"device will display the new encrypted partition:"
+"Creating the partition might take a few seconds after which the schema of "
+"the device will display the new encrypted partition:"
msgstr ""
+"Crear la partición puede durar unos segundos, después de lo cual el esquema "
+"del dispositivo mostrará la nueva partición cifrada:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -216,51 +253,62 @@ msgid ""
"[[!img encrypted_partition.png link=no alt=\"Encrypted 2.0 GB / secret 2.0 GB\n"
"ext4\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img encrypted_partition.png link=no alt=\"2.0 GB Cifrados / 2.0 GB secreto\n"
+"ext4\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"At this point you can create other partitions in the free space left on the "
"device, if you want, by clicking on it and doing again *Create Partition*."
msgstr ""
+"Ahora, si quieres, puedes crear otra partición en el espacio que queda vacío "
+"en el dispositivo, dando clic sobre éste y otra vez en *Crear Partición*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Use the new partition</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Usa la partición nueva</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Now you can access this new volume from the **Places** menu with the name you "
-"gave it. You won't be asked for its passphrase unless you unplug it and plug "
-"it again."
+"Now you can access this new volume from the **Places** menu with the name "
+"you gave it. You won't be asked for its passphrase unless you unplug it and "
+"plug it again."
msgstr ""
+"Ahora puedes acceder a este nuevo volumen desde el menú **Lugares** con el "
+"nombre que le diste. No te preguntará por la contraseña a menos que lo "
+"desconectes y vuelvas a conectarlo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Places → secret\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Lugares → secreto\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Open an existing encrypted partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abre una partición cifrada existente\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When plugging a device containing an encrypted partition, Tails won't mount "
"it automatically but it will appear in the **Places** menu. If several "
-"partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its size "
-"to guess which one is the one you want to open."
+"partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its "
+"size to guess which one is the one you want to open."
msgstr ""
+"Cuando conectas un dispositivo que contiene una partición cifrada, Tails no "
+"la montará automáticamente sino aparecerá en el menú **Lugares**. Si varias "
+"particiones aparecen como **Cifradas**, como en el ejemplo, puedes guiarte "
+"por el tamaño para saber cuál es la que quieres abrir."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Places → 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Lugares → 2.0 GB Cifrado\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "You will be asked to enter the passphrase to unlock the volume."
-msgstr ""
+msgstr "Se te preguntará la contraseña para desbloquear el volumen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -268,34 +316,43 @@ msgid ""
"[[!img unlock_the_volume.png link=no alt=\"Enter a password to unlock the\n"
"volume.\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img unlock_the_volume.png link=no alt=\"Ingresa la contraseña para desbloquear el\n"
+"volumen.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In case you get it wrong, you will be warned with an error message. You can "
"try to open the partition as before and as many times as you want."
msgstr ""
+"En caso de que te equivoques, aparecerá un mensaje de error. Puedes intentar "
+"abrir la partición como antes y tantas veces como quieras."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img error.png link=no alt=\"Unable to mount 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img error.png link=no alt=\"No es posible montar 2.0 GB Cifrado\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid "In case you get it right, it will open a file browser in this partition."
+msgid ""
+"In case you get it right, it will open a file browser in this partition."
msgstr ""
+"En el caso correcto, se abrirá el navegador de archivos en la partición."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.png link=no alt=\"secret - File Browser\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img nautilus.png link=no alt=\"secreto - Navegador de Archivos\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Once you are done, you can close the encrypted partition by right clicking on "
-"it from the desktop and selecting **Safely Remove Drive**."
+"Once you are done, you can close the encrypted partition by right clicking "
+"on it from the desktop and selecting **Safely Remove Drive**."
msgstr ""
+"Una vez que hayas terminado, puedes cerrar la partición cifrada con clic "
+"derecho sobre ésta desde el escritorio y seleccionando **Expulsar Unidad de "
+"Forma Segura**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img safely_remove_drive.png link=no alt=\"Safely Remove Drive\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img safely_remove_drive.png link=no alt=\"Expulsar Unidad de Forma Segura\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.fr.po
index cf201a9..59c90e5 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:02-0000\n"
"Last-Translator: matsa <matsa@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -22,31 +22,32 @@ msgstr "[[!meta title=\"Créer et utiliser des supports chiffrés\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails and "
-"make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them in an "
-"encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external hard-"
-"disk."
+"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails "
+"and make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them "
+"in an encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external "
+"hard-disk."
msgstr ""
"Le moyen le plus simple de transporter des documents que vous souhaitez "
"utiliser avec Tails et d'être sûr qu'ils n'ont pas été consultés ou modifiés "
-"est de les conserver sur un support chiffré: une partition dédiée sur une clé "
-"USB ou un disque dur externe."
+"est de les conserver sur un support chiffré: une partition dédiée sur une "
+"clé USB ou un disque dur externe."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails comes with utilities for LUKS, a standard for disk-encryption under "
"Linux."
msgstr ""
-"Tails est livré avec les outils pour LUKS, un standard pour le chiffrement de "
-"données sur Linux."
+"Tails est livré avec les outils pour LUKS, un standard pour le chiffrement "
+"de données sur Linux."
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"- The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes - The Gnome "
-"Desktop, allows you to open encrypted volumes"
-msgstr ""
-"- L' Utilitaire de disque de Gnome vous permet de créer des supports chiffrés "
-"- Le bureau Gnome vous permet d'ouvrir ces supports chiffrés"
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes"
+msgstr "L' Utilitaire de disque de Gnome vous permet de créer des supports "
+"chiffrés"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The Gnome Desktop, allows you to open encrypted volumes"
+msgstr "Le bureau Gnome vous permet d'ouvrir ces supports chiffrés"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -139,8 +140,8 @@ msgid ""
"Record*."
msgstr ""
"Cliquez sur **Formater le disque** pour effacer toutes les partitions sur le "
-"périphérique. Si vous n'êtes pas sûr, choisissez l'option par défaut: *Master "
-"Boot Record*."
+"périphérique. Si vous n'êtes pas sûr, choisissez l'option par défaut: "
+"*Master Boot Record*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -189,35 +190,35 @@ msgstr "Une fenêtre avec des options de configuration va apparaître."
msgid "[[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"
msgstr "[[!img create_partition.fr.png link=no alt=\"Créer une partition sur…\"]]\n"
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"**Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just on "
-"part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a device "
-"of 3.9 GB."
+"**Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just "
+"on part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a "
+"device of 3.9 GB."
msgstr ""
"**Taille**: vous pouvez décider de créer une partition sur le disque entier "
"ou sur une partie de celui-ci. Dans cet exemple nous allons créer une "
"partition de 2.0GB sur un périphérique de 3.9GB."
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"**Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are not "
-"sure you can leave the default value: *Ext4*."
+"**Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are "
+"not sure you can leave the default value: *Ext4*."
msgstr ""
"**Type**: vous pouvez choisir le système de fichier de la partition. Si vous "
"n'êtes pas sûr, vous pouvez laisser la valeur par défaut: *Ext4*."
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Name**: you can set a name for the partition. This name will remain "
-"invisible until the partition is open but will help you to identify it during "
-"use."
+"invisible until the partition is open but will help you to identify it "
+"during use."
msgstr ""
"**Nom**: vous pouvez définir le nom de votre partition. Ce nom n'apparaîtra "
-"pas avant que votre partition ne soit ouverte mais vous aidera à l'identifier "
-"lorsque vous l'utiliserez."
+"pas avant que votre partition ne soit ouverte mais vous aidera à "
+"l'identifier lorsque vous l'utiliserez."
-#. type: Bullet: '- '
+#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Encrypt underlying device**: check this box to encrypt the partition!"
msgstr ""
"**Chiffrer le périphérique correspondant**: cochez cette case pour chiffrer "
@@ -230,7 +231,8 @@ msgstr "Cliquez sur **Créer**."
#. type: Plain text
msgid "You will be asked to enter a passphrase for the new partition."
msgstr ""
-"Il vous sera demandé de saisir une phrase de passe pour la nouvelle partition."
+"Il vous sera demandé de saisir une phrase de passe pour la nouvelle "
+"partition."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -239,8 +241,8 @@ msgstr "[[!img enter_passphrase.fr.png link=no alt=\"Saisir la phrase de passe\"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Creating the partition might take a few seconds after which the schema of the "
-"device will display the new encrypted partition:"
+"Creating the partition might take a few seconds after which the schema of "
+"the device will display the new encrypted partition:"
msgstr ""
"La création de la partition devrait prendre quelques secondes après quoi le "
"schéma représentant le périphérique affiche la nouvelle partition chiffrée:"
@@ -270,9 +272,9 @@ msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Utiliser la nouvelle partition</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Now you can access this new volume from the **Places** menu with the name you "
-"gave it. You won't be asked for its passphrase unless you unplug it and plug "
-"it again."
+"Now you can access this new volume from the **Places** menu with the name "
+"you gave it. You won't be asked for its passphrase unless you unplug it and "
+"plug it again."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant accéder à cette partition depuis le menu "
"**Raccourcis** avec le nom que vous lui avez donné. Il ne vous sera pas "
@@ -293,11 +295,11 @@ msgstr "Ouvrir une partition existante\n"
msgid ""
"When plugging a device containing an encrypted partition, Tails won't mount "
"it automatically but it will appear in the **Places** menu. If several "
-"partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its size "
-"to guess which one is the one you want to open."
+"partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its "
+"size to guess which one is the one you want to open."
msgstr ""
-"Lorsque vous branchez un périphérique contenant une partition chiffrée, Tails "
-"ne la montera pas automatiquement mais elle apparaîtra dans le menu "
+"Lorsque vous branchez un périphérique contenant une partition chiffrée, "
+"Tails ne la montera pas automatiquement mais elle apparaîtra dans le menu "
"**Raccourcis**. Si plusieurs partitions apparaissent comme **chiffrées**, "
"comme dans cet exemple, vous pouvez utiliser la taille pour déduire laquelle "
"vous souhaitez ouvrir."
@@ -334,7 +336,8 @@ msgid "[[!img error.png link=no alt=\"Unable to mount 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
msgstr "[[!img error.fr.png link=no alt=\"Impossible de monter 2.0 GB chiffré\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid "In case you get it right, it will open a file browser in this partition."
+msgid ""
+"In case you get it right, it will open a file browser in this partition."
msgstr ""
"Si la phrase de passe est correcte, la partition sera ouverte dans un "
"navigateur de fichiers."
@@ -346,8 +349,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Once you are done, you can close the encrypted partition by right clicking on "
-"it from the desktop and selecting **Safely Remove Drive**."
+"Once you are done, you can close the encrypted partition by right clicking "
+"on it from the desktop and selecting **Safely Remove Drive**."
msgstr ""
"Vous pouvez fermer la partition chiffrée en effectuant un clic droit sur "
"l'icône présent sur le bureau et en sélectionnant **Retirer le volume sans "
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.mdwn b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.mdwn
index 0c331d7..f6c6c14 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.mdwn
@@ -6,8 +6,8 @@ encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external hard-disk.
Tails comes with utilities for LUKS, a standard for disk-encryption under Linux.
-- The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes
-- The Gnome Desktop, allows you to open encrypted volumes
+ - The Gnome Disk Utility, allows you to create encrypted volumes
+ - The Gnome Desktop, allows you to open encrypted volumes
[[!toc levels=2]]
@@ -65,15 +65,15 @@ A window with options to configure the new partition will appear.
[[!img create_partition.png link=no alt="Create partition on…"]]
-- **Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just on
- part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a device
- of 3.9 GB.
-- **Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are not
- sure you can leave the default value: *Ext4*.
-- **Name**: you can set a name for the partition. This name will remain
- invisible until the partition is open but will help you to identify it during
- use.
-- **Encrypt underlying device**: check this box to encrypt the partition!
+ - **Size**: you can decide to create a partition on the whole device or just
+ on part of it. In this example we are creating a partition of 2.0 GB on a
+ device of 3.9 GB.
+ - **Type**: you can change the filesystem type of the partition. If you are
+ not sure you can leave the default value: *Ext4*.
+ - **Name**: you can set a name for the partition. This name will remain
+ invisible until the partition is open but will help you to identify it
+ during use.
+ - **Encrypt underlying device**: check this box to encrypt the partition!
Then click on **Create**.
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.es.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.es.po
index 95d87c9..e16bf52 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.es.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.es.po
@@ -3,29 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 19:35-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenPGP passphrase encryption\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Cifrado con contraseña en OpenPGP\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails proposes you a custom applet to **encrypt text with a passphrase** "
-"using OpenPGP passphrase encryption."
-msgstr ""
+msgid "Tails proposes you a custom applet to **encrypt text with a passphrase** using OpenPGP passphrase encryption."
+msgstr "Tails te propone un applet personalizado para **cifrar texto con una contraseña** usando cifrado con contraseña OpenPGP."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -35,54 +35,52 @@ msgid ""
"text in a separate application, encrypt it with gpgApplet and then paste the\n"
"encrypted text in your browser, before sending it by email for example.\n"
msgstr ""
+"**No es seguro escribir texto confidencial en un navegador web** porque ataques\n"
+"con Javascript pueden acceder a éste dentro del navegador. Mejor debes escribir tu\n"
+"texto en una aplicación separada, cifrar con gpgApplet y pegarlo\n"
+"cifrado en tu navegador, por ejemplo, antes de enviarlo por correo.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This technique requires you to share a secret passphrase with the people that "
-"will need to decrypt the message. OpenPGP also allows you to use public-key "
-"cryptography to send confidential messages without having a shared "
-"passphrase. [[See the corresponding documentation.|openpgp_with_gedit]]"
-msgstr ""
+msgid "This technique requires you to share a secret passphrase with the people that will need to decrypt the message. OpenPGP also allows you to use public-key cryptography to send confidential messages without having a shared passphrase. [[See the corresponding documentation.|openpgp_with_gedit]]"
+msgstr "Esta técnica requiere que compartas una contraseña secreta con la persona que descifrará el mensaje. OpenPGP también te permite usar una clave pública criptográfica para enviar mensajes confidenciales sin usar una contraseña compartida. [[Ver la documentación correspondiente.|openpgp_with_gedit]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Encrypt text with a passphrase\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cifra texto con una contraseña\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Write your message in the text editor</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Escribe tu mensaje en el editor de textos</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Open gedit from the menu **Applications** → **Accessories** → **gedit Text "
-"Editor**."
-msgstr ""
+msgid "Open gedit from the menu **Applications** → **Accessories** → **gedit Text Editor**."
+msgstr "Abre gedit desde el menú **Aplicaciones** → **Accesorios** → **Editor de textos gedit**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit.png link=no alt=\"gedit Text Editor\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit.png link=no alt=\"Editor de textos gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Write your text."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe tu texto."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Confidential message in gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Mensaje confidencial en gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Encrypt it with a passphrase using gpgApplet</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Cifra con una contraseña usando gpgApplet</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,11 +88,13 @@ msgid ""
"**Select it** with the mouse. Copy it into the clipboard by doing\n"
"**right-click** → **Copy**.\n"
msgstr ""
+"**Selecciónalo** con el ratón. Cópialo al portapapeles haciendo\n"
+"**clic derecho** → **Copiar**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img copy.png link=no alt=\"Right-click → Copy\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img copy.png link=no alt=\"Clic derecho → Copiar\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -102,29 +102,31 @@ msgid ""
"**The logo of the gpgApplet should represent lines of text**, meaning that the\n"
"clipboard contains non-encrypted text:\n"
msgstr ""
+"**El logo de gpgApplet debe mostrar líneas de texto**, significando que el\n"
+"portapapeles contiene texto sin cifrar:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"gpgApplet without a lock\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"gpgApplet sin candado\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Click on the applet and select **Encrypt Clipboard** from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Da clic en el applet y selecciona **Encrypt Clipboard (Cifrar Portapapeles)** del menú."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img encrypt_clipboard.png link=no alt=\"Encrypt Clipboard\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img encrypt_clipboard.png link=no alt=\"Cifrar Portapapeles\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "The applet will prompt you with a passphrase twice."
-msgstr ""
+msgstr "El applet te solicitará una misma contraseña en dos ocasiones."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img enter_passphrase.png link=no alt=\"Enter passphrase\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img enter_passphrase.png link=no alt=\"Ingresa contraseña\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -132,47 +134,46 @@ msgid ""
"**The logo of the gpgApplet should now show a lock**, meaning that the\n"
"clipboard contains encrypted text:\n"
msgstr ""
+"**El logo de gpgApplet ahora debe mostrar un candado**, significando que el\n"
+"portapapeles contiene texto cifrado:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgapplet_with_lock.png link=no alt=\"gpgApplet with a lock\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgapplet_with_lock.png link=no alt=\"gpgApplet con un candado\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Paste your encrypted text</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Pega tu texto cifrado</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Now paste this encrypted text in another application by doing **right-click** "
-"→ **Paste**. For example, paste it in the web browser in order to send it by "
-"email."
-msgstr ""
+msgid "Now paste this encrypted text in another application by doing **right-click** → **Paste**. For example, paste it in the web browser in order to send it by email."
+msgstr "Ahora pega ese texto cifrado en otra aplicación haciendo **clic derecho** → **Pegar**. Por ejemplo, pégalo en el navegador web para enviarlo por correo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img browser_paste.png link=no alt=\"Right-click → Paste\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img browser_paste.png link=no alt=\"Clic derecho → Pegar\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img browser_encrypted_text.png link=no alt=\"Right-click → Paste\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img browser_encrypted_text.png link=no alt=\"Clic derecho → Pegar\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Decrypt encrypted text\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descifrar texto cifrado\n"
#. type: Plain text
msgid "To decrypt an encrypted text you can do the reverse operation."
-msgstr ""
+msgstr "Para descifrar un texto cifrado debes realizar la operación inversa."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Copy the encrypted text into the clipboard</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Copia el texto cifrado al portapapeles</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -180,11 +181,13 @@ msgid ""
"**Select the encrypted text that you want to decrypt** with the mouse. Copy it\n"
"into the clipboard by doing **right-click** → **Copy**.\n"
msgstr ""
+"**Selecciona con el ratón el texto cifrado que quieres descifrar.** Cópialo\n"
+"al portapapeles haciendo **clic derecho** → **Copiar**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img browser_received_email.png link=no alt=\"Selected BEGIN PGP MESSAGE\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img browser_received_email.png link=no alt=\"Seleccionado BEGIN PGP MESSAGE\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -192,26 +195,28 @@ msgid ""
"**The logo of the gpgApplet should show a lock**, meaning that the clipboard\n"
"contains encrypted text:\n"
msgstr ""
+"**El logo de gpgApplet debe mostrar un candado**, significando que el portapapeles\n"
+"contiene texto cifrado:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Decrypt it using gpgApplet</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descifra usando gpgApplet</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Click on the gpgApplet and select **Decrypt/Verify** from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Da clic en gpgApplet y selecciona **Decrypt/Verify Clipboard (Descifrar/Verificar portapapeles)** del menú."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img decrypt_verify.png link=no alt=\"Decrypt/Verify\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img decrypt_verify.png link=no alt=\"Descifra/Verifica\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "The applet should prompt you with a decrypted version of the text."
-msgstr ""
+msgstr "El applet te mostrará una versión descifrada del texto."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgapplet_decrypted_text.png link=no alt=\"Decrypted text in a popup window\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgapplet_decrypted_text.png link=no alt=\"Texto descifrado en una ventana emergente\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.fr.po
index 95d87c9..feb4926 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption.fr.po
@@ -19,13 +19,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenPGP passphrase encryption\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Chiffrement avec OpenPGP et une phrase secrète\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails proposes you a custom applet to **encrypt text with a passphrase** "
"using OpenPGP passphrase encryption."
msgstr ""
+"Tails vous propose une applet sur mesure afin de **chiffrer vos textes avec une phrase secrète** en utilisant une phrase secrète chiffrée OpenPGP."
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.es.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.es.po
index fbe2bde..4059f37 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.es.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.es.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 01:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:20-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenPGP with gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"OpenPGP con gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -29,111 +31,103 @@ msgid ""
"text in a separate application, encrypt it with gedit and then paste the\n"
"encrypted text in your browser, before sending it by email for example.\n"
msgstr ""
+"**No es seguro escribir texto confidencial en un navegador web** porque ataques\n"
+"con Javascript pueden acceder a éste dentro del navegador. Mejor debes escribir tu\n"
+"texto en una aplicación separada, cifrar con gedit y pegarlo\n"
+"cifrado en tu navegador, por ejemplo, antes de enviarlo por correo.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This technique requires you to use public-key encryption and to have the "
-"secret key for which the message was encrypted. If you never used OpenPGP "
-"keys before, you might rather want to encrypt your messages using a "
-"passphrase with OpenPGP passphrase encryption. [[See the corresponding "
-"documentation.|openpgp_passphrase_encryption]]"
-msgstr ""
+msgid "This technique requires you to use public-key encryption and to have the secret key for which the message was encrypted. If you never used OpenPGP keys before, you might rather want to encrypt your messages using a passphrase with OpenPGP passphrase encryption. [[See the corresponding documentation.|openpgp_passphrase_encryption]]"
+msgstr "Esta técnica requiere que uses cifrado con claves públicas y tener la clave secreta con la cual el mensaje fue cifrado. Si nunca antes usaste claves OpenPGP, es posible que quieras mejor cifrar tus mensajes usando una contraseña con cifrado por contraseña de OpenPGP. [[Lee la documentación correspondiente.|openpgp_passphrase_encryption]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Encrypt text using public-key encryption\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cifra texto usando una clave pública de cifrado\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Write your message in the text editor</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Escribe tus mensajes en el editor de texto</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Open gedit from the menu **Application** → **Accessories** → **gedit Text "
-"Editor**."
-msgstr ""
+msgid "Open gedit from the menu **Application** → **Accessories** → **gedit Text Editor**."
+msgstr "Abre gedit desde el menú **Aplicaciones** → **Accesorios** → **Editor de textos gedit**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit.png link=no alt=\"gedit Text Editor\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit.png link=no alt=\"Editor de textos gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Write your text."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe tu texto."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Confidential message written in gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Mensaje confidencial escrito en gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Encrypt it using gedit</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Cifra usando gedit</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Select it** with the mouse. Choose from the menu **Edit** → **Encrypt...**.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Selecciónalo** con el ratón. Elige del menú **Editar** → **Cifrar...**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_encrypt.png link=no alt=\"Edit → Encrypt\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_encrypt.png link=no alt=\"Editar → Cifrar\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You will be prompted with a window to choose the recipient of the message. "
-"In this example we will encrypt this message to send it to email of Tails "
-"developers."
-msgstr ""
+msgid "You will be prompted with a window to choose the recipient of the message. In this example we will encrypt this message to send it to email of Tails developers."
+msgstr "Aparecerá un mensaje donde podrás elegir el destinatario del mensaje. En el ejemplo cifraremos este mensaje para enviarlo al correo de los desarrolladores de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Select the corresponding key**. Click **Ok**.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Selecciona la clave correspondiente**. Clic en **Aceptar**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img choose_recipient_keys.png link=no alt=\"Select Tails developers\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img choose_recipient_keys.png link=no alt=\"Selecciona Tails developers\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "The confidential message should be replaced by its encrypted version."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje confidencial debe ser reemplazado por su versión cifrada."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_encrypted_text.png link=no alt=\"Encryted text in gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_encrypted_text.png link=no alt=\"Texto cifrado en gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You can now copy and paste this encrypted message to include it in an email "
-"for example."
-msgstr ""
+msgid "You can now copy and paste this encrypted message to include it in an email for example."
+msgstr "Ahora puedes copiar y pegar el mensaje cifrado para incluirlo, por ejemplo, en un correo."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Decrypt encrypted text\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descifra texto cifrado\n"
#. type: Plain text
msgid "To decrypt an encrypted text you can do the reverse operation."
-msgstr ""
+msgstr "Para descifrar un texto cifrado debes realizar la operación inversa."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Copy the encrypted text into the clipboard</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Copia el texto cifrado en el portapapeles</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -141,16 +135,18 @@ msgid ""
"**Select the encrypted text** that you want to decrypt with the mouse. Copy it\n"
"into the clipboard by doing **right-click** → **Copy**.\n"
msgstr ""
+"**Selecciona el texto cifrado** que quieres descifrar usando el ratón. Cópialo\n"
+"al portapapeles haciendo **clic derecho** → **Copiar**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img browser_encrypted_text.png link=no alt=\"Selected BEGIN PGP MESSAGE\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img browser_encrypted_text.png link=no alt=\"Seleccionado BEGIN PGP MESSAGE\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Decrypt it using gedit</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descifra usando gedit</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -158,28 +154,28 @@ msgid ""
"**Paste the encrypted message** into gedit. **Select it** with the mouse.\n"
"Choose from the menu **Edit** → **Decrypt/Verify**.\n"
msgstr ""
+"**Pega el mensaje cifrado** dentro de gedit. **Selecciónalo** con el ratón.\n"
+"Elige del menú **Editar** → **Descifrar/Verificar**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_decrypt_verify.png link=no alt=\"Edit → Decrypt/Verify in gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_decrypt_verify.png link=no alt=\"Editar → Descifrar/Verificar en gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You will be prompted for the passphrase of the secret key for which the "
-"message has been encrypted."
-msgstr ""
+msgid "You will be prompted for the passphrase of the secret key for which the message has been encrypted."
+msgstr "Se te solicitará la contraseña de la clave secreta con la cual el mensaje ha sido cifrado."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img enter_passphrase.png link=no alt=\"Enter passphrase for 'foobar &lt;foobar@example.com&gt;'\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img enter_passphrase.png link=no alt=\"Ingresa la contraseña para 'foobar &lt;foobar@example.com&gt;'\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "The encrypted message should be replaced by its decrypted version."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje cifrado es reemplazado por su versión descifrada."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Decrypted message in gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Mensaje descifrado en gedit\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.fr.po
index fbe2bde..24cc0ce 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit.fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenPGP with gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"OpenPGP avec gedit\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -29,6 +29,10 @@ msgid ""
"text in a separate application, encrypt it with gedit and then paste the\n"
"encrypted text in your browser, before sending it by email for example.\n"
msgstr ""
+"**Il est peu fiable d'écrire des informations confidentielles dans un navigateur internet** alors que\n"
+"des attaques Javascript peuvent donner accès à l'intérieur du navigateur. Vous devriez plutôt écrire votre\n"
+"texte dans une application séparée, en le chiffrant avec gedit puis en collant\n"
+"ce texte chiffré dans votre navigateur, avant par exemple de l'envoyer par email.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -38,6 +42,12 @@ msgid ""
"passphrase with OpenPGP passphrase encryption. [[See the corresponding "
"documentation.|openpgp_passphrase_encryption]]"
msgstr ""
+"L'emploi de cette technique nécessite que vous utilisiez une clé publique de cryptage et que vous "
+"ayez la clé secrète à partir de laquelle le messagé à été chiffré. Si vous n'avez jamais utilisé les clés "
+"OpenPGP avant, vous devriez plutôt chiffrer votre message en utilisant "
+"une phrase secrète avec le cryptage de phrase secrète OpenPGP. "
+"[[Voir la documentation correspondante.|openpgp_passphrase_encryption]]"
+
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -47,18 +57,21 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Encrypt text using public-key encryption\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrez un texte en utilisant une clé publique de cryptage\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Write your message in the text editor</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Ecrivez votre message dans un éditeur de texte</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Open gedit from the menu **Application** → **Accessories** → **gedit Text "
"Editor**."
msgstr ""
+"Ouvrez Gedit via le menu **Application** → **Accessoires** → **Éditeur de textes "
+"Gedit**."
+
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -67,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Write your text."
-msgstr ""
+msgstr "Écrivez votre texte."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -77,12 +90,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Encrypt it using gedit</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Chiffrez le en utilisant Gedit</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Select it** with the mouse. Choose from the menu **Edit** → **Encrypt...**.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Sélectionnez le** avec la souris. Choisissez à partir du menu **Edit** → **Encrypt...**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -95,11 +108,14 @@ msgid ""
"In this example we will encrypt this message to send it to email of Tails "
"developers."
msgstr ""
+"Une fenêtre va alors s'ouvrir pour vous proposer de choisir le destinataire du message. "
+"Dans cet exemple nous allons chiffrer ce message pour l'envoyer par email à des développeurs "
+"de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Select the corresponding key**. Click **Ok**.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Sélectionnez la clé correspondante**. Cliquez sur **Ok**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -108,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The confidential message should be replaced by its encrypted version."
-msgstr ""
+msgstr "Le message confidentiel devrait être remplacé par sa version cryptée."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,20 +136,22 @@ msgid ""
"You can now copy and paste this encrypted message to include it in an email "
"for example."
msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant copier et coller ce message chiffrer et l'inclure dans un mail "
+"par exemple."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Decrypt encrypted text\n"
-msgstr ""
+msgstr "Déchiffrez un texte chiffré\n"
#. type: Plain text
msgid "To decrypt an encrypted text you can do the reverse operation."
-msgstr ""
+msgstr "Pour déchiffrer un texte chiffré vous pouvez employer l'opération inverse."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Copy the encrypted text into the clipboard</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Copiez le texte chiffré dans le presse-papier</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -141,6 +159,8 @@ msgid ""
"**Select the encrypted text** that you want to decrypt with the mouse. Copy it\n"
"into the clipboard by doing **right-click** → **Copy**.\n"
msgstr ""
+"**Sélectionnez le texte chiffré** que vous voulez déchiffrer avec la souris. Copiez le\n"
+"dans le presse-papier avec un **clic-droit** → **Copier**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -150,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Decrypt it using gedit</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Déchiffrez le en utilisant Gedit</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -158,6 +178,8 @@ msgid ""
"**Paste the encrypted message** into gedit. **Select it** with the mouse.\n"
"Choose from the menu **Edit** → **Decrypt/Verify**.\n"
msgstr ""
+"**Copiez le message chiffré** dans gedit. **Sélectionnez le** avec la souris.\n"
+"Choisissez, à partir du menu **Edit** → **Decrypt/Verify**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -169,6 +191,8 @@ msgid ""
"You will be prompted for the passphrase of the secret key for which the "
"message has been encrypted."
msgstr ""
+"Il va vous être demandé la phrase secrète de la clé secrète à partir de laquelle "
+"le message a été chiffré."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -177,9 +201,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The encrypted message should be replaced by its decrypted version."
-msgstr ""
+msgstr "Le message chiffré devrait être remplacé par sa version chiffrée."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Decrypted message in gedit\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gedit_confidential_message.png link=no alt=\"Déchiffrez le message dans gedit\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.es.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.es.po
index 25c2fc2..4103b11 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.es.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.es.po
@@ -3,33 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 13:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 18:34-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Securely delete files and clean diskspace\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Borrado seguro de archivos y limpieza de espacio libre en disco\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Why use secure deletion?\n"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué usar borrado seguro?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -38,32 +40,21 @@ msgid ""
"deleted**, even after emptying the trash or explicitly removing the file, from\n"
"the command line for example.\n"
msgstr ""
+"**Actualmente los sistemas operativos no quitan el contenido de un archivo cuando es\n"
+"borrado**, aún después de vaciar la papelera o quitar el archivo explícitamente, por ejemplo\n"
+"desde la línea de comando.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
-"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
-"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
-"there until the operating system reuses the space for new data."
-msgstr ""
+msgid "Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, because this requires less work and is therefore faster. The contents of the file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain there until the operating system reuses the space for new data."
+msgstr "En su lugar, sólo se quita la entrada en el directorio del sistema de archivos, debido a que ésto requiere menos trabajo y por lo tanto es rápido. Los contenidos del archivo—los datos actuales—permanecen en el medio de almacenamiento. Los datos quedarán ahí hasta que el sistema operativo escriba nuevos datos en el espacio asignado a los datos anteriores."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
-"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
-"disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
-"files present in the image, to most software."
-msgstr ""
+msgid "Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the files present in the image, to most software."
+msgstr "Igualmente, formatear, particionar o restaurar la imagen de un sistema no siempre es garantía de que se sobreescribirá en cada área del disco donde antes hubo datos, aunque todo indique que el disco esté vacío o, en el caso de restaurar una imagen, vacío excepto por los archivos presentes en la imagen, lo cual pasa con la mayor parte de aplicaciones."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
-"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
-"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
-"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
-"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
-"components."
-msgstr ""
+msgid "Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of the medium may make it possible to recover the previous contents. In most cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
+msgstr "Finalmente, aún cuando el medio de almacenamiento es sobreescrito, las propiedades físicas del disco pueden hacer posible recuperar los contenidos previos. Sin embargo, en la mayoría de los casos, esta recuperación no es posible simplemente leyendo desde la unidad de almacenamiento de la forma convencional, sino requiere técnicas de laboratorio tales como desensamblar el dispositivo y directamente acceder leyendo desde sus componentes."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -71,11 +62,13 @@ msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Secure_file_deletion\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p class=\"quoted-from\">Traducido de [[!wikipedia Data_remanence\n"
+"desc=\"Wikipedia: %s\"]].<br/>Véase también [[!wikipedia_es Persistencia_de_datos desc=\"Wikipedia: %s\"]]</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Warning about USB sticks and solid-state drives\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia acerca de memorias USB y unidades de estado sólido\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -83,18 +76,16 @@ msgid ""
"**The methods described below will not work as expected on USB sticks and\n"
"solid-state drives.**\n"
msgstr ""
+"**Los métodos descritos abajo no funcionarán como se esperaría al aplicarlos en memorias USB y\n"
+"unidades de estado sólido.**\n"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of files are "
-"not effective."
-msgstr ""
+msgid "The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of files are not effective."
+msgstr "Las técnicas existentes orientadas al borrado seguro en discos duros no son efectivas."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"Overwriting twice the available diskspace is usually, but not always, "
-"sufficient to securely clean the drive."
-msgstr ""
+msgid "Overwriting twice the available diskspace is usually, but not always, sufficient to securely clean the drive."
+msgstr "Sobreescribir dos veces el espacio disponible en disco por lo regular, pero no siempre, es suficiente para limpiar de manera segura la unidad."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -103,23 +94,23 @@ msgid ""
"[[!wikipedia Secure_file_deletion#Data_on_solid-state_drives desc=\"Secure file\n"
"deletion\"]].\n"
msgstr ""
+"Para más detalles lee la sección correspondiente del artículo de Wikipedia en\n"
+"[[!wikipedia Secure_file_deletion#Data_on_solid-state_drives desc=\"Borrado seguro de\n"
+"archivos\"]] (Sólo en inglés).\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Securely delete files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Borrado seguro de archivos\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
-"Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
-"nautilus-wipe.html)."
-msgstr ""
+msgid "In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html)."
+msgstr "En Tails puedes borrar de forma segura archivos gracias a una extensión del administrador de archivos Nautilus llamada [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Select the files you want to securely delete</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Selecciona los archivos que quieras borrar de forma segura</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -127,40 +118,42 @@ msgid ""
"**Open Nautilus**, either from the **Places** menu or the **Computer** icon on\n"
"the desktop.\n"
msgstr ""
+"**Abre Nautilus**, desde el menú **Lugares** o el icono **Equipo** del\n"
+"escritorio.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Navigate to the folder** containing the files that you want to delete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Navega a la carpeta** que contiene los archivos que quieres borrar.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Select the files** that you want to delete with the mouse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Selecciona los archivos** que quieres borrar.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img select_files.png link=no alt=\"Three files selected in Nautilus\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img select_files.png link=no alt=\"Tres archivos seleccionados en Nautilus\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Securely delete them using Nautilus Wipe</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Borrado seguro usando Nautilus Wipe</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Securely delete them by doing **right-click** → **Wipe**."
-msgstr ""
+msgstr "Borrado seguro al hacer **clic derecho** → **Wipe**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img wipe_files.png link=no alt=\"Right-click → Wipe\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img wipe_files.png link=no alt=\"Clic derecho → Wipe\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Confirm**.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Confirmar**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -168,52 +161,43 @@ msgid ""
"[[!img are_you_sure_files.png link=no alt=\"Are you sure you want to wipe the 3\n"
"selected items?\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img are_you_sure_files.png link=no alt=\"¿Está seguro que quiere limpiar los 3\n"
+"elementos seleccionados?\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The deletion will start. It can last from a few seconds to several minutes, "
-"according to the size of the files. Be patient…"
-msgstr ""
+msgid "The deletion will start. It can last from a few seconds to several minutes, according to the size of the files. Be patient…"
+msgstr "El borrado comenzará. Puede tardar unos segundos o varios minutos, dependiendo del tamaño de los archivos. Ten paciencia…"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img wiping_files.png link=no alt=\"Wiping files…\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img wiping_files.png link=no alt=\"Limpiando archivos…\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Once the deletion will be done you should be prompted with a message saying:"
-msgstr ""
+msgid "Once the deletion will be done you should be prompted with a message saying:"
+msgstr "Una vez que el borrado ha terminado aparecerá un mensaje diciendo:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img wipe_successful.png link=no alt=\"Wipe successful.\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img wipe_successful.png link=no alt=\"Limpieza exitosa.\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Securely clean available disk space\n"
-msgstr ""
+msgstr "Limpieza segura del espacio libre en disco\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In order to clean up the contents of all files that were previously "
-"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
-"securely clean all the free space on the disk."
-msgstr ""
+msgid "In order to clean up the contents of all files that were previously suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to securely clean all the free space on the disk."
+msgstr "Para limpiar el contenido de todos los archivos que fueron anteriormente eliminados pero no borrados de forma segura, también es posible hacerlo al limpiar el espacio libre en el disco."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
-"from a USB stick or from a solid-state drive, where securely deleting "
-"individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
-msgstr ""
+msgid "This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data from a USB stick or from a solid-state drive, where securely deleting individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
+msgstr "Éste es el método recomendado, en la mayoría de los casos, para borrar de forma segura los datos de una memoria USB o de una unidad de estado sólido, donde el borrado seguro de archivos individuales [[no funciona como se esperaría|secure_deletion#index2h1]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will "
-"not be deleted during the operation."
-msgstr ""
+msgid "The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will not be deleted during the operation."
+msgstr "El disco o carpeta puede o no contener otros archivos. Estos archivos no serán borrados durante el proceso."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -221,11 +205,13 @@ msgid ""
"<h2 class=\"bullet-number-one\">Navigate to the disk you want to securely\n"
"clean</h2>\n"
msgstr ""
+"<h2 class=\"bullet-number-one\">Navega hacia el disco que quieres limpiar de forma\n"
+"segura</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Navigate to a folder on the disk** that you want to clean.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Navega en el disco hacia la carpeta** que quieres limpiar.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -233,12 +219,12 @@ msgid ""
"<h2 class=\"bullet-number-two\">Securely clean the available space using Nautilus\n"
"Wipe</h2>\n"
msgstr ""
+"<h2 class=\"bullet-number-two\">Limpia de forma segura el espacio libre usando Nautilus\n"
+"Wipe</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Securely clean the available diskspace by doing **right-click** → **Wipe "
-"available diskspace**."
-msgstr ""
+msgid "Securely clean the available diskspace by doing **right-click** → **Wipe available diskspace**."
+msgstr "Limpia de forma segura el espacio libre en el disco haciendo **clic derecho** → **Wipe available diskspace**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -246,6 +232,8 @@ msgid ""
"[[!img wipe_available_diskspace.png link=no alt=\"Right-click → Wipe available\n"
"diskspace\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img wipe_available_diskspace.png link=no alt=\"Clic derecho → Wipe available\n"
+"diskspace\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -253,31 +241,27 @@ msgid ""
"[[!img are_you_sure_diskspace.png link=no alt=\"Are you sure you want to wipe the\n"
"available diskspace?\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img are_you_sure_diskspace.png link=no alt=\"¿Estás seguro que quieres limpiar el\n"
+"espacio disponible en disco?\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, "
-"according to the size of the available diskspace. Be patient…"
-msgstr ""
+msgid "The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, according to the size of the available diskspace. Be patient…"
+msgstr "La limpieza comenzará. Puede tardar minutos u horas, dependiendo del espacio disponible en el disco. Ten paciencia…"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that a file called `oooooooo.ooo` is created in the folder. Nautilus "
-"Wipe will try to make it as big as possible to use all the available "
-"diskspace and then will securely delete it."
-msgstr ""
+msgid "Note that a file called `oooooooo.ooo` is created in the folder. Nautilus Wipe will try to make it as big as possible to use all the available diskspace and then will securely delete it."
+msgstr "Verás que un archivo llamado `oooooooo.ooo` es creado en la carpeta. Nautilus Wipe intentará hacer este archivo tan grande como sea posible para usar todo el espacio disponible en el disco y entonces borrarlo de forma segura."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img wiping_diskspace.png link=no \"Wiping available diskspace…\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img wiping_diskspace.png link=no \"Limpiando espacio libre en el disco…\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Once the cleaning will be done you should be prompted with a message saying:"
-msgstr ""
+msgid "Once the cleaning will be done you should be prompted with a message saying:"
+msgstr "Una vez que la limpieza haya terminado aparecerá un mensaje diciendo:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img wipe_successful_diskspace.png link=no \"Wipe successful\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img wipe_successful_diskspace.png link=no \"Limpieza exitosa\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po
index da279a7..7ee2e20 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:32-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -42,21 +42,21 @@ msgstr "**Les systèmes d'exploitation n'effacent pas le contenu des fichiers lo
msgid ""
"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
-"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain there "
-"until the operating system reuses the space for new data."
+"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
+"there until the operating system reuses the space for new data."
msgstr ""
"En fait, ils effacent simplement la référence au fichier de la liste "
"maintenue par le système, car cela demande moins de travail et permet donc à "
"celui-ci d'être plus rapide. Le contenu du fichier —les données, donc— "
-"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles jusqu'à "
-"ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
+"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles "
+"jusqu'à ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
#. type: Plain text
msgid ""
"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
-"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the disk "
-"to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the files "
-"present in the image, to most software."
+"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
+"disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
+"files present in the image, to most software."
msgstr ""
"De la même manière, reformater, repartitionner ou réinstaller un système "
"d'exploitation ne réutilise pas forcément l'ensemble du disque et aura pour "
@@ -66,9 +66,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
-"cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage "
-"device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as "
-"disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
+"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
+"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
+"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
+"components."
msgstr ""
"Enfin, même lorsque le support de stockage est réutilisé, les propriétés "
"physiques de celui-ci rendent possible d'en récupérer le contenu. Dans la "
@@ -128,9 +129,9 @@ msgstr "Effacement sécurisé de fichiers\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the Nautilus "
-"file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-"
-"wipe.html)."
+"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
+"Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
+"nautilus-wipe.html)."
msgstr ""
"Dans Tails vous pouvez effacer des fichiers de manière sécurisé grâce à "
"l'extension de Nautilus appelée [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily."
@@ -218,40 +219,24 @@ msgid "Securely clean available disk space\n"
msgstr "Écraser l'espace libre d'un périphérique\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to clean up the contents of all files that were previously "
-#| "suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
-#| "securely clean the all the free space on the disk."
msgid ""
"In order to clean up the contents of all files that were previously "
"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
"securely clean all the free space on the disk."
msgstr ""
"Afin de nettoyer le contenu de tous les fichiers qui furent supprimés mais "
-"pas de manière sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière "
+"de manière non sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière "
"sécurisée tout l'espace disque disponible."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order to clean up the contents of all files that were previously "
-"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
-"securely clean the all the free space on the disk."
-msgstr ""
-"Afin d'effacer le contenu de fichiers qui ont été supprimés auparavant sans "
-"en *écraser* le contenu, il est possible de nettoyer l'espace libre sur le "
-"périphérique."
-
-#. type: Plain text
msgid ""
"This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
-"from a USB stick of a solid-state drive, where securely deleting individual "
-"files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
+"from a USB stick or from a solid-state drive, where securely deleting "
+"individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgstr ""
"C'est la méthode généralement recommandée pour effacer de manière sécurisée "
-"les données présentes sur une clé USB ou une carte SD, pour lesquelles "
-"l'écrasement individuel de fichiers [[n'est pas efficace|"
+"les données présentes sur une clé USB ou un disque SSD, pour lesquels "
+"l'écrasement individuel de fichiers [[n'est pas réellement efficace|"
"secure_deletion#index2h1]]."
#. type: Plain text
@@ -259,8 +244,8 @@ msgid ""
"The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will "
"not be deleted during the operation."
msgstr ""
-"Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres fichiers. "
-"Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
+"Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres "
+"fichiers. Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -335,3 +320,13 @@ msgstr "Une fois l'écrasement effectué, un message devrait vous le confirmer:"
#, no-wrap
msgid "[[!img wipe_successful_diskspace.png link=no \"Wipe successful\"]]\n"
msgstr "[[!img wipe_successful_diskspace.fr.png link=no \"Succès\"]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In order to clean up the contents of all files that were previously "
+#~ "suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
+#~ "securely clean the all the free space on the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin d'effacer le contenu de fichiers qui ont été supprimés auparavant "
+#~ "sans en *écraser* le contenu, il est possible de nettoyer l'espace libre "
+#~ "sur le périphérique."
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.fr.po
index d64945c..1097968 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.fr.po
@@ -23,15 +23,9 @@ msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations\n"
-msgstr ""
+msgstr "Considérations sur la sécurité\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if *TrueCrypt* looks like free software, it is not included in Debian "
-#| "due to its restrictive license. The development is done in a closed "
-#| "fashion, so even if the source code is free, we can assume than there is "
-#| "not much review happening on a daily basis."
msgid ""
"Even if *TrueCrypt* looks like free software, it is not included in Debian "
"due to its [restrictive license](http://www.happyassassin.net/2008/08/06/open-"
@@ -39,10 +33,11 @@ msgid ""
"closed fashion, so even if the source code is free, we can assume than there "
"is not much review happening on a daily basis."
msgstr ""
-"Même si *TrueCrypt* ressemble à un logiciel libre, il n'est pas inclu dans "
-"Debian à cause de sa license restrictive. Le développement est fait de façon "
-"fermée, donc même si le code est libre, nous pouvons suposer qu'il n'y a pas "
-"de vérifications du code faites quotidiennement"
+"Même si *TrueCrypt* ressemble à un logiciel libre, il n'est pas inclus dans "
+"Debian à cause de sa [licence restrictive](http://www.happyassassin.net/2008/08/06/open-"
+"letter-to-the-developers-of-truecrypt/). Le développement est fait de façon "
+"fermée, donc même si le code est libre, nous pouvons supposer qu'il n'y a pas "
+"de vérifications du code faites quotidiennement."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -53,7 +48,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour toutes les raisons précédentes, les développeurs de *Tails* ne "
"recommandent pas d'utiliser *TrueCrypt*. Nous incluons *TrueCrypt* seulement "
-"pour que les utilisateurs du système live *Incognito (caduc et plus supporté) "
+"pour que les utilisateurs du système live *Incognito* (désormais abandonné) "
"puissent accéder à leurs données sur les médias anciennement crées."
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard.fr.po
index 04e459b..27358b1 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard.fr.po
@@ -43,13 +43,6 @@ msgstr ""
"en utilisant la souris sur le clavier virtuel affiché à l'écran."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The *[Florence](http://florence.sourceforge.net/english.html)* virtual "
-#| "keyboard starts automatically with Tails and is accessible by the "
-#| "keyboard icon in the systray on the top left of the screen. It can be "
-#| "used to safely enter passwords using the mouse when you suspect that a "
-#| "hardware keylogger may be present."
msgid ""
"The *[Florence](http://florence.sourceforge.net/english.html)* virtual "
"keyboard starts automatically with Tails and is accessible by the keyboard "
@@ -57,8 +50,8 @@ msgid ""
"enter passwords using the mouse when you suspect that a hardware keylogger "
"may be present."
msgstr ""
-"Le clavier virtuel *[Florence](http://florence.sourceforge.net/english.html)"
+"Le clavier virtuel *[Florence](http://florence.sourceforge.net/francais.html)"
"* démarre automatiquement avec Tails et est accessible via l'icône d'un "
"clavier dans la zone de notification en haut à droite de l'écran. Il peut "
"être utilisé pour taper ses mots de passe de manière sûre en utilisant la "
-"souris quand vous suspectez la présence d'un keylogger."
+"souris quand vous suspectez la présence d'un keylogger physique."
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.de.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.de.po
index 33cfe53..17408b1 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.de.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Starting a computer on a media containing Tails doesn't change anything on "
-"the operating system actually installed on your hard drive: as a live system, "
-"Tails doesn't need to use your hard drive during the whole session. Be your "
-"hard drive absent or damaged, it wouldn't prevent your computer to start "
-"Tails. Consequently, removing the CD or USB stick containing Tails is enough "
-"to retrieve your usual operating system."
+"the operating system actually installed on your hard drive: as a live "
+"system, Tails doesn't need to use your hard drive during the whole session. "
+"Be your hard drive absent or damaged, it wouldn't prevent your computer to "
+"start Tails. Consequently, removing the CD or USB stick containing Tails is "
+"enough to retrieve your usual operating system."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"A consequence of this amnesia is that you can't save anything on the device "
-"containing Tails, be it files you create or download or any configuration you "
-"might do. You should save anything you want to keep for later access into a "
-"separate device (other USB stick, other CD or any device you would choose). "
-"Future versions of Tails will propose a feature to save some files or "
-"configuration, but it is still being developped."
+"containing Tails, be it files you create or download or any configuration "
+"you might do. You should save anything you want to keep for later access "
+"into a separate device (other USB stick, other CD or any device you would "
+"choose). Future versions of Tails will propose a feature to save some files "
+"or configuration, but it is still being developed."
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.es.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.es.po
index 33cfe53..17408b1 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.es.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Starting a computer on a media containing Tails doesn't change anything on "
-"the operating system actually installed on your hard drive: as a live system, "
-"Tails doesn't need to use your hard drive during the whole session. Be your "
-"hard drive absent or damaged, it wouldn't prevent your computer to start "
-"Tails. Consequently, removing the CD or USB stick containing Tails is enough "
-"to retrieve your usual operating system."
+"the operating system actually installed on your hard drive: as a live "
+"system, Tails doesn't need to use your hard drive during the whole session. "
+"Be your hard drive absent or damaged, it wouldn't prevent your computer to "
+"start Tails. Consequently, removing the CD or USB stick containing Tails is "
+"enough to retrieve your usual operating system."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"A consequence of this amnesia is that you can't save anything on the device "
-"containing Tails, be it files you create or download or any configuration you "
-"might do. You should save anything you want to keep for later access into a "
-"separate device (other USB stick, other CD or any device you would choose). "
-"Future versions of Tails will propose a feature to save some files or "
-"configuration, but it is still being developped."
+"containing Tails, be it files you create or download or any configuration "
+"you might do. You should save anything you want to keep for later access "
+"into a separate device (other USB stick, other CD or any device you would "
+"choose). Future versions of Tails will propose a feature to save some files "
+"or configuration, but it is still being developed."
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.fr.po b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.fr.po
index 33cfe53..835751a 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Your data won't be saved unless explicitely asked\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Vos données ne seront pas sauvegardées à moins que vous ne le demandiez explicitement\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -27,23 +27,38 @@ msgid ""
"computer you're using unless you ask it explicitly. It is important to "
"understand some of the consequences of that."
msgstr ""
+"Comme expliqué dans la page [[à propos|about]], Tails est conçu pour ne laisser aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez, à moins que vous ne le demandiez explicitement. Il est important de comprendre certaines conséquences de ce choix."
#. type: Plain text
msgid ""
"Starting a computer on a media containing Tails doesn't change anything on "
-"the operating system actually installed on your hard drive: as a live system, "
-"Tails doesn't need to use your hard drive during the whole session. Be your "
-"hard drive absent or damaged, it wouldn't prevent your computer to start "
-"Tails. Consequently, removing the CD or USB stick containing Tails is enough "
-"to retrieve your usual operating system."
+"the operating system actually installed on your hard drive: as a live "
+"system, Tails doesn't need to use your hard drive during the whole session. "
+"Be your hard drive absent or damaged, it wouldn't prevent your computer to "
+"start Tails. Consequently, removing the CD or USB stick containing Tails is "
+"enough to retrieve your usual operating system."
msgstr ""
+"Démarrer un ordinateur sur un média contenant Tails ne change absolument rien au"
+" système actuellement installé sur votre disque dur : comme tout système "
+"live, Tails n'a jamais besoin de votre disque dur pendant toute la durée de "
+"votre session. Le fait que votre disque dur soit absent ou endommagé "
+"n'empêcherait aucunement Tails de fonctionner sur votre ordinateur. Par "
+"conséquent, retirer le CD ou la clé USB qui contient Tails suffit à "
+"retrouver intact votre système d'exploitation d'origine."
#. type: Plain text
msgid ""
"A consequence of this amnesia is that you can't save anything on the device "
-"containing Tails, be it files you create or download or any configuration you "
-"might do. You should save anything you want to keep for later access into a "
-"separate device (other USB stick, other CD or any device you would choose). "
-"Future versions of Tails will propose a feature to save some files or "
-"configuration, but it is still being developped."
+"containing Tails, be it files you create or download or any configuration "
+"you might do. You should save anything you want to keep for later access "
+"into a separate device (other USB stick, other CD or any device you would "
+"choose). Future versions of Tails will propose a feature to save some files "
+"or configuration, but it is still being developed."
msgstr ""
+"Une des conséquences de cette amnésie est que vous ne pouvez rien sauvegarder "
+"sur le média contenant Tails, quoi que vous fassiez ou configuriez. Vous devriez "
+"sauvegarder tout ce que vous voulez garder pour plus tard sur un média séparé "
+"(une autre clé USB, un autre CD, ou un quelconque média que vous choisiriez). "
+"Les prochaines versions de Tails proposeront une fonction afin de sauvegarder "
+"certains fichiers ou certaines configurations, mais cela est encore en "
+"développement."
diff --git a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.mdwn b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.mdwn
index be3efdc..d6e775d 100644
--- a/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked.mdwn
@@ -16,4 +16,4 @@ containing Tails, be it files you create or download or any configuration you
might do. You should save anything you want to keep for later access into a
separate device (other USB stick, other CD or any device you would choose).
Future versions of Tails will propose a feature to save some files or
-configuration, but it is still being developped.
+configuration, but it is still being developed.
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps.fr.po
index 98b2d09..71a98ed 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps.fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"First steps with Tails\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Premiers pas avec Tails\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Vos premiers pas avec Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.es.po b/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.es.po
index 36cd99a..86a9099 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.es.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.es.po
@@ -3,41 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:14-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Booting Tails in bridge mode\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Iniciando Tails en modo puente\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide "
-"the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://"
-"www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about "
-"bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which "
-"forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the "
-"Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you "
-"will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge "
-"information prior to this and have them available (e.g. written down on a "
-"piece of paper)."
-msgstr ""
+msgid "If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge information prior to this and have them available (e.g. written down on a piece of paper)."
+msgstr "Si vives en un país donde Tor ha sido bloqueado, o si quieres ocultar el hecho de que estás usando Tor, puedes usar [Tor bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) (revisa el enlace para mayor información acerca de usar puentes y cómo obtenerlos, en inglés). Tails puede ser iniciado en \"modo puente\" lo cual obliga a Tor a sólo conectarse a través de puentes (*nunca* se conectará a la red Tor directamente). Una vez que la interfaz de usuario de Tails inicie serás guiado en la configuración de los puentes, pero debes haber obtenido la información del puente previamente a ésto y tenerla disponible (p. ej. escrita en un papel)."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This is currently an experimental feature that can be enabled by adding "
-"\"bridge\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the "
-"boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"bridge\" (without "
-"quotes) and press ENTER."
-msgstr ""
+msgid "This is currently an experimental feature that can be enabled by adding \"bridge\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"bridge\" (without quotes) and press ENTER."
+msgstr "Actualmente esta carcaterística es experimental y puede ser habilitada añadiendo \"bridge\" a la línea de comando del núcleo: cuando Tails inicia, selecciona tu idioma en el menú de inicio y presiona TABULADOR en lugar de ENTRAR. Entonces escribe \"bridge\" (sin comillas) y presiona ENTRAR."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.fr.po
index 36cd99a..6e74dcb 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bridge_mode.fr.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 08:43-0000\n"
+"Last-Translator: Saegor <saegor@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,25 +18,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Booting Tails in bridge mode\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Lancer Tails en mode bridge\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide "
-"the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://"
-"www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about "
-"bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which "
-"forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the "
-"Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you "
-"will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge "
-"information prior to this and have them available (e.g. written down on a "
-"piece of paper)."
-msgstr ""
+msgid "If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge information prior to this and have them available (e.g. written down on a piece of paper)."
+msgstr "Si vous vivez dans un pays où Tor est bloqué, ou si vous voulez masquer le fait que vous utilisez Tor, vous souhaiterez certainement utiliser [Tor bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) (regardez le lien pour davantage d'informations à propos des bridges). Tails peut être démarré en \"mode bridge\" ce qui forcera Tor à se connecter à travers des ponts (il ne se connectera *jamais* à Tor directement). Une fois que l'interface graphique aura chargé, vous serez guidé à travers la configuration des bridges. Vous devrez avoir obtenu les informations sur ce pont avant cette manoeuvre, et avoir ces infos disponibles (p.e. l'avoir écrit sur une feuille de papier)."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This is currently an experimental feature that can be enabled by adding "
-"\"bridge\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the "
-"boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"bridge\" (without "
-"quotes) and press ENTER."
-msgstr ""
+msgid "This is currently an experimental feature that can be enabled by adding \"bridge\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"bridge\" (without quotes) and press ENTER."
+msgstr "Ceci est pour le moment une fonction expérimentale qui peut être activée en ajoutant \"bridge\" à la ligne de commande du noyau: quand Tails démarrera, sélectionnez le langage dans le menu de boot puis pressez TAB au lieu d'ENTER. Ensuite, écrivez \"bridge\" (sans les guillemets) et tapez ENTER."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
index e4f803c..490eb8e 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
@@ -3,38 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-28 21:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:53-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Introducción a GNOME y al escritorio de Tails\"]]\n"
-msgstr ""
+msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Introducción al escritorio GNOME en Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The graphical user interface used in Tails is called [GNOME](gnome.org) and "
-"shares many fundamentals with that of Microsoft Windows, Mac OS X and most "
-"other modern operating systems, so if you have used any of them, getting "
-"used to GNOME will take no time. As this document is not intended as a "
-"complete guide for GNOME there are only a few things about it that we will "
-"mention here to spare you some time."
-msgstr ""
+msgid "The graphical user interface used in Tails is called [GNOME](gnome.org) and shares many fundamentals with that of Microsoft Windows, Mac OS X and most other modern operating systems, so if you have used any of them, getting used to GNOME will take no time. As this document is not intended as a complete guide for GNOME there are only a few things about it that we will mention here to spare you some time."
+msgstr "En Tails la interfaz gráfica para el usuario se llama [GNOME](http://gnome.org/) y su uso tiene mucho en común con Microsoft Windows, Mac OS X y otros sistemas operativos modernos, de modo que si has usado cualquiera de ellos, aprender a manejar GNOME no tomará mucho tiempo. Este texto no es una guía completa de GNOME sino solamente mencionamos unas pocas cosas de éste para ahorrarte tiempo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -42,68 +37,63 @@ msgid ""
"[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Tails desktop as of 0.9\" title=\"Tails\n"
"Desktop as of 0.10\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"El escritorio de Tails en su versión 0.9\" title=\"Tails\n"
+"Desktop as of 0.10\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
-msgstr ""
+msgstr "Panel superior\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First of all, in the upper left corner of the screen there is a button with "
-"a logo in it, followed by three menus: **Applications**, **Places** and "
-"**System**."
-msgstr ""
+msgid "First of all, in the upper left corner of the screen there is a button with a logo in it, followed by three menus: **Applications**, **Places** and **System**."
+msgstr "Antes que todo, en la esquina superior izquierda de la pantalla hay un botón con un logo en éste, seguido por tres menús: **Aplicaciones**, **Lugares** y **Sistema**."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Aplicaciones\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The **Applications** menu is where you will find shortcuts to the installed "
-"applications. Please explore the different categories and try out those that "
-"seem interesting."
-msgstr ""
+msgid "The **Applications** menu is where you will find shortcuts to the installed applications. Please explore the different categories and try out those that seem interesting."
+msgstr "En el menú **Aplicaciones** es donde encontrarás enlaces directos a las aplicaciones instaladas. Explora las diferentes categorías y prueba las que te parezcan interesantes."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Menú Aplicaciones\"]]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Places menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Lugares\n"
#. type: Plain text
msgid "The **Places** menu is here to make it easy to access storage medias."
-msgstr ""
+msgstr "El menú **Lugares** está hecho para facilitar el acceso a medios de almacenamiento."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Menú Lugares\"]]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "System menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Sistema\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The **System** menu allows to customize the GNOME desktop or the system."
-msgstr ""
+msgid "The **System** menu allows to customize the GNOME desktop or the system."
+msgstr "El menú **Sistema** permite personalizar el escritorio GNOME o el sistema."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"System menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"Menú Sistema\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Here are a few ones that you might want to check:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí hay unas cuantas que quizá quieras revisar:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -114,6 +104,11 @@ msgid ""
"layout and other preferences</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"preferences-desktop-keyboard.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Preferencias → Teclado</strong>: establecer preferencias del\n"
+"teclado</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -124,6 +119,11 @@ msgid ""
"and position of the display</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"gnome-display-properties.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Preferencias → Monitores</strong>: cambiar resolución\n"
+"y posición de la pantalla</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -134,6 +134,11 @@ msgid ""
"manage your OpenPGP keys</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"seahorse.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Preferencias → Contraseñas y claves de cifrado</strong>:\n"
+"administrar claves de OpenPGP</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -143,6 +148,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>System</strong> → <strong>Printing</strong>: configure printers</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"gnome-dev-printer.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Sistema</strong> → <strong>Administración</strong> → <strong>Impresión</strong>: configurar impresora</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -153,17 +162,20 @@ msgid ""
"remove and upgrade software packages</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"synaptic.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Sistema</strong> → <strong>Administración</strong> → <strong>Gestor de Paquetes Synaptic</strong>: instalar,\n"
+"eliminar y actualizar las aplicaciones</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications Shortcuts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces a Aplicaciones\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"On the right of these three menu entries, a few shortcuts allow to launch "
-"the most frequently used applications."
-msgstr ""
+msgid "On the right of these three menu entries, a few shortcuts allow to launch the most frequently used applications."
+msgstr "A la derecha de estos tres menús, unos cuantos iconos permiten lanzar las aplicaciones más usadas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -176,6 +188,13 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"iceweasel.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Iceweasel</strong>: navega por la Internet<br/>\n"
+"[[Ve la documentación correspondiente|anonymous_internet/iceweasel]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -185,6 +204,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: email client</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"claws-mail.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: cliente de correo electrónico</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -197,6 +220,13 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"pidgin.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Pidgin</strong>: cliente de mensajería instantánea<br/>\n"
+"[[Ve la documentación correspondiente|anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -206,18 +236,19 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"gnome-terminal.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Terminal GNOME</strong>: usa la línea de comando</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Notification area\n"
-msgstr ""
+msgstr "Área de Notificación\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which "
-"offers an interface for some system feature or running application. You are "
-"encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
-msgstr ""
+msgid "In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which offers an interface for some system feature or running application. You are encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
+msgstr "En la esquina superior derecha encontrarás un par de iconos, cada uno de los cuales ofrecen una interfaz para algunas funciones del sistema o aplicaciones activas. Te invitamos a que revises estos iconos tanto con el botón derecho del ratón como con el botón izquierdo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -235,6 +266,18 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\">\n"
+"<img src=\"tor-on.png\"/>\n"
+"<img src=\"tor-starting.png\"/>\n"
+"<img src=\"tor-stopping.png\"/>\n"
+"<img src=\"tor-off.png\"/>\n"
+"</div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Vidalia</strong>: controlador gráfico de Tor<br/>\n"
+"[[Ve la documentación correspondiente|anonymous_internet/vidalia]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -246,6 +289,12 @@ msgid ""
"documentation|encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption]]</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"gpgApplet-text.png\"/><img src=\"gpgApplet.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong>: cifra y descifra el\n"
+"portapapeles usando OpenPGP<br/> [[Ve la documentación\n"
+"correspondiente|encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption]]</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -258,6 +307,13 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"florence.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Florence</strong>: teclado virtual<br/>\n"
+"[[Ve la documentación correspondiente|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -275,6 +331,18 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\">\n"
+"<img src=\"network-idle.png\"/>\n"
+"<img src=\"network-wired.png\"/>\n"
+"<img src=\"network-wireless.png\"/>\n"
+"</div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Administra las redes</strong>: maneja tu conexión a la red inalámbrica o\n"
+"cableada<br/>\n"
+"[[Ve la documentación correspondiente|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -287,6 +355,13 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"gnome-power-manager.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Administración de energía</strong>: información de la batería de una\n"
+"laptop<br/>\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -297,6 +372,11 @@ msgid ""
"volume</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"audio-volume-high.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Volumen de audio</strong>: controla el nivel\n"
+"del audio</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -307,15 +387,20 @@ msgid ""
"system</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"system-shutdown.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Apagar el sistema</strong>: inmediatamente apagar el\n"
+"sistema</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Bottom panel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Panel inferior\n"
#. type: Plain text
msgid "On the bottom of the screen is another panel."
-msgstr ""
+msgstr "En la parte baja de la pantalla hay otro panel."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -326,17 +411,20 @@ msgid ""
"windows to show the desktop.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"desktop.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Enlace directo al Escritorio</strong>: minimiza todas las ventanas\n"
+"abiertas para mostrar el escritorio.</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Then come the buttons for open windows and on the right, a set of four "
-"similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
-msgstr ""
+msgid "Then come the buttons for open windows and on the right, a set of four similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
+msgstr "Enseguida están los botones de ventanas abiertas y a la derecha un juego de cuatro iconos rectangulares que dan acceso a cuatro Espacios de Trabajo diferentes."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces del Escritorio\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -346,6 +434,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: access storage media</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"computer.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Equipo</strong>: acceso a medios de almacenamiento</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -356,6 +448,11 @@ msgid ""
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"user-home.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Carpeta personal de amnesia</strong>: enlace directo a la carpeta\n"
+"predeterminada del usuario</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -366,6 +463,11 @@ msgid ""
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"emptytrash.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Papelera</strong>: donde los archivos \"borrados\" son\n"
+"movidos</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -376,6 +478,11 @@ msgid ""
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"system-help.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Documentación acerca de Tails</strong>: muestra una copia local del\n"
+"sitio web y documentación de Tails</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -389,30 +496,33 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"icon\">\n"
+"<div class=\"image\"><img src=\"whisperback.png\"/></div>\n"
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Reporte de errores</strong>: abre una aplicación especial para notificar cualquier error\n"
+"de Tails<br/>\n"
+"[[Ve la documentación correspondiente|first_steps/report_a_bug]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Managing files with Nautilus\n"
-msgstr ""
+msgstr "Administrando archivos con Nautilus\n"
#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus es el administrador de archivos de GNOME, también cliente FTP, SFTP y más."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
-"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
-"drag them from one window and drop them to another."
-msgstr ""
+msgid "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can drag them from one window and drop them to another."
+msgstr "Para administrar archivos locales, sigue los enlaces en el escritorio o desde el menú **Lugares** de la esquina superior izquierda de la pantalla. Para mover archivos o carpetas, puedes arrastralos de una ventana y soltarlos en otra."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To connect to remote FTP or SFTP server, go to **Places** → **Connect to "
-"Server...**."
-msgstr ""
+msgid "To connect to remote FTP or SFTP server, go to **Places** → **Connect to Server...**."
+msgstr "Para conectarte a un servidor FTP o SFTP remoto, ve a **Lugares** → **Conectar con el Servidor...**."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fr.po
index 8991288..b413731 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fr.po
@@ -548,18 +548,14 @@ msgid "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
-#| "menu at top left corner of the screen. To move files or folders, you can "
-#| "drag them from one window and drop them to another."
+
msgid ""
"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
"drag them from one window and drop them to another."
msgstr ""
"Pour gérer les fichiers locaux, suivez les liens sur le bureau ou depuis le "
-"menu **Raccourcis** dans le coin supérieur gauche de l'écran. Pour déplacer "
+"menu **Raccourcis** dans le coin supérieur droit de l'écran. Pour déplacer "
"des fichiers ou dossiers, vous pouvez les faire glisser d'une fenêtre à une "
"autre."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.de.po
index 3bbc72f..9046cac 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-13 18:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -108,14 +108,28 @@ msgid "Write the report\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid "WhisperBack let you give plenty of useful information about your bug:"
+msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative - "
-"**Name of the affected software** - **Exact steps to reproduce the problem** "
-"- **Actual result / the problem** - **Desired result**"
+"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Name of the affected software**"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Exact steps to reproduce the problem**"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Actual result / the problem**"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Desired result**"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.es.po b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.es.po
index 3bbc72f..5c3ac3e 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.es.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.es.po
@@ -3,70 +3,64 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-13 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 13:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:01-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Report a bug\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Reporta errores\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Reportar errores es una buena forma para ayudarnos a mejorar Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
-"are to fix it."
-msgstr ""
+msgid "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we are to fix it."
+msgstr "Recuerda que **mientras más eficazmente reportes un error**, es más probable que lo arreglemos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Check if the bug is already known\n"
-msgstr ""
+msgstr "Revisa si el error ya ha sido notificado\n"
#. type: Plain text
msgid "Have a look at:"
-msgstr ""
+msgstr "Echa un vistazo en:"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"- the [[list of known bugs|bugs]] - the [[list of bugs that will fixed in "
-"the next release|bugs/pending]]"
-msgstr ""
+msgid "- the [[list of known bugs|bugs]] - the [[list of bugs that will fixed in the next release|bugs/pending]]"
+msgstr "- la [[lista de errores conocidos|bugs]] - la [[lista de errores que estarán arreglados en la siguiente versión|bugs/pending]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to write a useful bug report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo escribir un reporte de error eficaz\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs "
-"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html#summary), "
-"by Simon Tatham."
-msgstr ""
+msgid "Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html#summary), by Simon Tatham."
+msgstr "Por favor lee al menos el _Resumen_ de la sección del gran [Cómo Notificar Errores Eficazmente](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html#summary) (en inglés), por Simon Tatham."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use WhisperBack\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usa WhisperBack\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -75,60 +69,69 @@ msgid ""
"from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
"cases|report_a_bug#index4h1]].**\n"
msgstr ""
+"**WhisperBack es una aplicación programada específicamente para notificar anónimamente errores\n"
+"dentro de Tails. Si no te es posible usar WhisperBack, vee los [[casos\n"
+"especiales|report_a_bug#index4h1]].**\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
-"details and send it to us encrypted and through Tor."
-msgstr ""
+msgid "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical details and send it to us encrypted and through Tor."
+msgstr "WhisperBack te guiará para que llenes un reporte de error, incluyendo detalles técnicos relevantes y nos lo enviará cifrado a través de Tor."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Starting WhisperBack\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando WhisperBack\n"
#. type: Plain text
msgid "You will find a shortcut to start WhisperBack on the desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrarás un enlace en el escritorio para iniciar WhisperBack:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Report a Bug shortcut on the desktop\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Enlace Reportar Error (Report a Bug) en el escritorio\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → "
-"*WhisperBack*."
-msgstr ""
+msgid "You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → *WhisperBack*."
+msgstr "También lo puedes iniciar desde el menú *Aplicaciones* → *Herramientas del sistema* → *WhisperBack*."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Write the report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribe el reporte\n"
#. type: Plain text
-msgid "WhisperBack let you give plenty of useful information about your bug:"
-msgstr ""
+msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
+msgstr "WhisperBack te permite dar mucha información útil del error:"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative - "
-"**Name of the affected software** - **Exact steps to reproduce the problem** "
-"- **Actual result / the problem** - **Desired result**"
-msgstr ""
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
+msgstr "**Resumen** es un resumen del error, intenta ser conciso, claro e informativo"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Name of the affected software**"
+msgstr "**Nombre del programa afectado**"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Exact steps to reproduce the problem**"
+msgstr "**Pasos exactos para repetir el error**"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Actual result / the problem**"
+msgstr "**Resultado actual / el problema**"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Desired result**"
+msgstr "**Resultado esperado**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no alt=\"WhisperBack main window\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img whisperback.png link=no alt=\"Interfaz principal de WhisperBack\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You can also have a look at the technical details that will be included in "
-"the mail. It will give us information about your hardware, your Tails "
-"version and the startup process."
-msgstr ""
+msgid "You can also have a look at the technical details that will be included in the mail. It will give us information about your hardware, your Tails version and the startup process."
+msgstr "También puedes revisar los detalles técnicos que serán incluidos en el correo. Ésto nos dará información acerca de tus dispositivos, la versión de Tails que usas y el proceso de arranque."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -136,141 +139,125 @@ msgid ""
"[[!img technical_details.png link=no alt=\"Technical details at the bottom of the\n"
"main window\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img technical_details.png link=no alt=\"Detalles técnicos en la base de la\n"
+"interfaz principal\"]]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "About giving us an email address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de proporcionarnos una dirección de correo\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails developers, "
-"you can provide an email address to let us ask more details about the bug."
-msgstr ""
+msgid "If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails developers, you can provide an email address to let us ask more details about the bug."
+msgstr "Si no te importa revelar algunos bits de tu identidad a los desarrolladores de Tails, puedes proporcionarnos una dirección de correo para poder preguntarte más detalles del error."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time "
-"to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
-msgstr ""
+msgid "Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
+msgstr "Cualquiera que pueda ver esta respuesta probablemente inferirá que usas Tails. ¿Hora de preguntarse cuánto confías en tu proveedor de correo y de Internet?"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Optional OpenPGP key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clave OpenPGP opcional\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
-"You can either give:"
-msgstr ""
+msgid "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. You can either give:"
+msgstr "También puedes indicar una clave OpenPGP correspondiente a esa dirección de correo. Puedes dar:"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"- a **key ID**, if the key is available on public key servers - a **link to "
-"the key**, if the key is available on the web - a **public key block**, if "
-"the key is not publicly available"
-msgstr ""
+msgid "- a **key ID**, if the key is available on public key servers - a **link to the key**, if the key is available on the web - a **public key block**, if the key is not publicly available"
+msgstr "- una **ID de la clave**, si la clave está disponible en servidores públicos de claves - un **enlace a la clave**, si la llave está disponible en la web - un **bloque de clave pública**, si la llave no está públicamente disponible"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Sending your report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando tu reporte\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
-msgstr ""
+msgid "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
+msgstr "Una vez que terminas tu reporte, envíalo dando clic en el botón *Enviar (Send)*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Sending email\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Enviando correo\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Once your email has been sent correctly you will get the following "
-"notification."
-msgstr ""
+msgid "Once your email has been sent correctly you will get the following notification."
+msgstr "Una vez que tu correo ha sido enviado correctamente recibirás la siguiente notificación:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Your message has been sent\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Tu mensaje ha sido enviado\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Special cases\n"
-msgstr ""
+msgstr "Casos especiales\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
-"also send your bug report by [[email|support/talk]]."
-msgstr ""
+msgid "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can also send your bug report by [[email|support/talk]]."
+msgstr "A veces no podrás usar WhisperBack. En estos casos, también puedes enviar tu reporte de error por [[correo electrónico|support/talk]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
-"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
-msgstr ""
+msgid "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
+msgstr "Toma en cuenta que si envías un reporte por ti mismo, éste puede no ser anónimo a menos que tomes precauciones (p.ej. usando Tor con una cuenta de correo desechable)."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not boot entirely\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tails no inicia completamente\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`"
-msgstr ""
+msgstr "En el menú de inicio gráfico, presiona `TABULADOR`"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Add the `debug` parameter to the boot command line"
-msgstr ""
+msgstr "Añade el parámetro `debug` a la línea de comando"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todo lo que aparece del parámetro `quiet`"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This will hopefully display a bunch of useful messages on boot that you can "
-"later include in your bug report."
-msgstr ""
+msgid "This will hopefully display a bunch of useful messages on boot that you can later include in your bug report."
+msgstr "Ésto con suerte mostrará varios mensajes útiles al inicio que después puedes incluir en tu reporte de error."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "No internet access\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin acceso a Internet\n"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
-msgstr ""
+msgstr "WhisperBack no podrá enviar tu reporte de error."
#. type: Plain text
msgid "The following steps can be used as a workaround."
-msgstr ""
+msgstr "A continuación unos pasos que pueden servir como solución."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In Tails, start WhisperBack"
-msgstr ""
+msgstr "En Tails, inicia WhisperBack"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
-msgstr ""
+msgstr "En la interfaz del reporte de error, expande \"detalles técnicos incluidos\""
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
-msgstr ""
+msgstr "Copia todo en el cuadro de \"información de depuración (debugging info)\""
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
-msgstr ""
+msgstr "Pégalo en otro documento (por ejemplo usando gedit)"
#. type: Bullet: '5. '
msgid "Save the document on a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda el documento en una memoria USB"
#. type: Bullet: '6. '
msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia Tails en un sistema con conexión a Internet y envía tu reporte"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.fr.po
index 8bca205..ba5eac5 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-13 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 12:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 13:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 13:29+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,25 +16,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[[!meta title=\"Bug reporting\"]]\n"
+#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Report a bug\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Rapporter un bug\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
msgstr ""
+"Rapporter des bugs est une façon très utile de nous aider à améliorer Tails."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simply put, the more effectively you report a bug, the more likely we are "
-#| "to fix it."
msgid ""
"Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
"are to fix it."
msgstr ""
-"En quelques mots : plus votre rapport de bug est précis, plus il a de "
+"Rappelez-vous que **plus votre rapport de bug est précis**, plus il a de "
"chances d'être corrigé."
#. type: Plain text
@@ -43,40 +39,29 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Check if the bug is known\n"
+#, no-wrap
msgid "Check if the bug is already known\n"
msgstr "Vérifiez si le bug a déjà été signalé\n"
#. type: Plain text
msgid "Have a look at:"
-msgstr ""
+msgstr "Allez jeter un coup d'oeil à :"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Have a look to the [[list of known bugs|bugs]] and to the [[list of bugs "
-#| "that are fixed in our development tree, and will therefore be fixed in "
-#| "the next shipped release|bugs/pending]]."
msgid ""
"- the [[list of known bugs|bugs]] - the [[list of bugs that will fixed in "
"the next release|bugs/pending]]"
msgstr ""
-"Jetez un œil à la [[liste des bugs connus|bugs]] et à celle des [[bugs\n"
+"La [[liste des bugs connus|bugs]] et à celle des [[bugs\n"
"corrigés dans la branche de développement, et donc corrigés pour la\n"
"prochaine version|bugs/pending]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to write a useful bug report\n"
-msgstr "Comment écrire un rapport de bug utile ?\n"
+msgstr "Comment écrire un rapport de bug utile ?\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report "
-#| "Bugs Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs."
-#| "html#summary)"
msgid ""
"Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs "
"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html#summary), "
@@ -84,12 +69,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lisez au moins la partie _Résumé_ du magnifique [Comment signaler "
"efficacement un bug](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-fr."
-"html#summary)"
+"html#summary) de Simon Tatham (en)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use WhisperBack\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez Whisperback\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -98,21 +83,27 @@ msgid ""
"from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
"cases|report_a_bug#index4h1]].**\n"
msgstr ""
+"**WhisperBack est une applciation écrite spécialement pour rapport les bugs de manière anonyme\n"
+") depuis Tails. Si vous n'arrivez pas à utiliser WhisperBack, reportez-vous aux [[cas\n"
+"spécifiques|report_a_bug#index4h1]].**\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
"details and send it to us encrypted and through Tor."
msgstr ""
+"WhisperBack va vous aider à remplir un formulaire de rapport de bug, y "
+"compris les détails techniques importants et nous les enverra de manière "
+"chiffrée *via* Tor."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Starting WhisperBack\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer WhisperBack\n"
#. type: Plain text
msgid "You will find a shortcut to start WhisperBack on the desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous trouverez le raccourci pour lancer WhisperBack sur le bureau :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -124,22 +115,38 @@ msgid ""
"You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → "
"*WhisperBack*."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi le lancer depuis le menu *Applications* → *System Tools* → "
+"*WhisperBack*."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Write the report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire le rapport\n"
#. type: Plain text
-msgid "WhisperBack let you give plenty of useful information about your bug:"
-msgstr ""
+msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
+msgstr "WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à propos de votre bug :"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative - "
-"**Name of the affected software** - **Exact steps to reproduce the problem** "
-"- **Actual result / the problem** - **Desired result**"
-msgstr ""
+"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
+msgstr "**Résumé** un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et synthétique"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Name of the affected software**"
+msgstr "**Nom du logiciel affecté**"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Exact steps to reproduce the problem**"
+msgstr "**La procédure exacte qui mène au problème**"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Actual result / the problem**"
+msgstr "**Description du problème qui survient**"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "**Desired result**"
+msgstr "**Résultat normalement attendu**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -152,6 +159,9 @@ msgid ""
"the mail. It will give us information about your hardware, your Tails "
"version and the startup process."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vérifier les détails techniques inclus dans le mail. Cela "
+"nous donne des informations à propos de votre matériel, votre version de "
+"Tails et comment s'est déroulé le lancement du logiciel."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -163,30 +173,38 @@ msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "About giving us an email address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nous donner une adresse email ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails developers, "
"you can provide an email address to let us ask more details about the bug."
msgstr ""
+"Si cela ne vous dérange pas d'en dire un peu plus sur votre identité aux "
+"développeurs de Tails, vous pouvez nous laisser une adresse email afin que "
+"l'on puisse vous demander plus de détails à propos du bug."
#. type: Plain text
msgid ""
"Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time "
"to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
msgstr ""
+"Quiconque verra cette réponse pourra probablement en déduire que vous êtes "
+"un utilisateur de Tails. Il vous faut peut-être alors vous demander si vous "
+"pouvez faire confiance à Internet et à votre fournisseur d'email."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Optional OpenPGP key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clé OpenPGP (faculcatif)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
"You can either give:"
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre "
+"adresse email. Vous pouvez aussi nous donner :"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -194,16 +212,21 @@ msgid ""
"the key**, if the key is available on the web - a **public key block**, if "
"the key is not publicly available"
msgstr ""
+"- l' **ID de la clé**, si la clé est disponible sur un serveur de clés "
+"publiques - un **lien vers la clé**, si la clé est disponible sur le web - "
+"un **bloc de clés publiques**, si la clé n'est pas publiquement disponible"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Sending your report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer votre rapport\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini d'écrire votre rapport, envoyez le en cliquant "
+"sur le bouton *Send*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -215,6 +238,8 @@ msgid ""
"Once your email has been sent correctly you will get the following "
"notification."
msgstr ""
+"Une fois que votre email a été correctement envoyé la notification suivante "
+"apparaîtra."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -231,73 +256,88 @@ msgid ""
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
"also send your bug report by [[email|support/talk]]."
msgstr ""
+"Vous ne pourrez peut-être pas toujours utiliser WhisperBack. Dans ce cas, "
+"vous pouvez aussi envoyer votre rapport de bug par [[email|support/talk]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
msgstr ""
+"Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il "
+"pourrait ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
+"particulières (par ex. utiliser Tor avec un compte email jetable)."
#. type: Title -
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The Live System does not boot entirely\n"
+#, no-wrap
msgid "Tails does not boot entirely\n"
-msgstr "Le Système Live Amnesique Incognito ne démarre pas complètement\n"
+msgstr "Tails ne démarre pas complètement\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le menu graphique durant le boot, appuyez sur la touche `TAB`"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Add the `debug` parameter to the boot command line"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez le paramètre `debug` à la ligne de commande de boot"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimez toutes les occurences du paramètre `quiet`"
#. type: Plain text
msgid ""
"This will hopefully display a bunch of useful messages on boot that you can "
"later include in your bug report."
msgstr ""
+"Cela devrait afficher une liste de messages utiles lors du boot, que vous "
+"pourrez inclure plus tard dans votre rapport de bug."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "No internet access\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'accès à Internet\n"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
-msgstr ""
+msgstr "WhisperBack ne pourra pas à envoyer votre rapport de bug."
#. type: Plain text
msgid "The following steps can be used as a workaround."
-msgstr ""
+msgstr "Les étapes suivantes peuvent être suivies pour contourner ce problème."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In Tails, start WhisperBack"
-msgstr ""
+msgstr "Dans Tails, lancez WhisperBack"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
msgstr ""
+"Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler \"technical details to "
+"include\""
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
-msgstr ""
+msgstr "Copiez tout ce qu'il y a dans la partie \"debugging info\""
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
-msgstr ""
+msgstr "Collez cela dans un autre document (en utilisant gedit par exemple)"
#. type: Bullet: '5. '
msgid "Save the document on a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegardez le document sur une clé USB"
#. type: Bullet: '6. '
msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
-msgstr ""
+msgstr "Lancez un système avec une connexion Internet et envoyez votre rapport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and "
+#~ "informative - **Name of the affected software** - **Exact steps to "
+#~ "reproduce the problem** - **Actual result / the problem** - **Desired "
+#~ "result**"
+#~ msgstr "- **Résumé** un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et synthétique - **Nom du logiciel affecté** - **La procédure exacte qui mène au problème** - **Description du problème qui survient** - **Résultat normalement attendu**"
#~ msgid "<div id=\"intro\">\n"
#~ msgstr "<div id=\"intro\">\n"
@@ -310,7 +350,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Ainsi donc, vous pensez avoir trouvé un bug dans le Système Live\n"
-#~ "Amnésique Incognito, et vous désirez nous le signaler ? Fabuleux !\n"
+#~ "Amnésique Incognito, et vous désirez nous le signaler ? Fabuleux !\n"
#~ "Voyons donc...\n"
#~ "</p>\n"
@@ -318,7 +358,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "</div>\n"
#~ msgid "Why you should read this\n"
-#~ msgstr "Pourquoi vous devriez lire ceci ?\n"
+#~ msgstr "Pourquoi vous devriez lire ceci ?\n"
#~ msgid "Once you are done, you can eventually [[post|bugs]] your bug report."
#~ msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.mdwn
index 58bfc64..4216133 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/report_a_bug.mdwn
@@ -45,13 +45,14 @@ You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* →
Write the report
----------------
-WhisperBack let you give plenty of useful information about your bug:
+WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:
+
+ - **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative
+ - **Name of the affected software**
+ - **Exact steps to reproduce the problem**
+ - **Actual result / the problem**
+ - **Desired result**
-- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative
-- **Name of the affected software**
-- **Exact steps to reproduce the problem**
-- **Actual result / the problem**
-- **Desired result**
[[!img whisperback.png link=no alt="WhisperBack main window"]]
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.fr.po
index 5c5d58b..1a2ef28 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.fr.po
@@ -27,6 +27,9 @@ msgid ""
"**FIXME**: content of [[download#index6h1]] would have its place here\n"
"rather than in the dowload page.\n"
msgstr ""
+"**FIXME**: le contenu de [[download#index6h1]] "
+"devrait se trouver ici\n"
+"plutôt que sur la page de Téléchargement.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.es.po b/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.es.po
index 0a9220c..95951d0 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.es.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.es.po
@@ -3,38 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:00-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Booting Tails with Windows camouflage\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Iniciando Tails con camuflaje Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are using a computer in public you may want to avoid attracting "
-"unwanted attention by changing the way Tails looks into something that "
-"resembles Microsoft Windows XP."
-msgstr ""
+msgid "If you are using a computer in public you may want to avoid attracting unwanted attention by changing the way Tails looks into something that resembles Microsoft Windows XP."
+msgstr "Si quieres usar una computadora en público puede que quieras evitar atraer la atención, consíguelo cambiando la apariencia de Tails en algo que recuerda a Windows XP."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This is currently an experimental feature that can be enabled by adding "
-"\"winxp\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the "
-"boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"winxp\" (without "
-"quotes) and press ENTER."
-msgstr ""
+msgid "This is currently an experimental feature that can be enabled by adding \"winxp\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"winxp\" (without quotes) and press ENTER."
+msgstr "Esta es actualmente una característica experimental que puede ser habilitada añadiendo \"winxp\" a la línea de comando del núcleo: cuando Tails inicia, selecciona tu idioma en el menú de inicio y presiona TABULADOR en lugar de ENTRAR, entonces escribe \"winxp\" (sin comillas) y presiona ENTRAR."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -42,12 +37,14 @@ msgid ""
"[[!img syslinux.png link=no alt=\"syslinux with 'winxp' appended to the kernel\n"
"cmdline\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!img syslinux.png link=no alt=\"sistema Linux con 'winxp' añadido a línea de comando del\n"
+"núcleo\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This is how your Tails desktop will look like:"
-msgstr ""
+msgstr "Así lucirá tu escritorio con Tails:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows XP camouflage\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails con camuflaje Windows XP\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.fr.po
index 9211eec..2a923f0 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/windows_theme.fr.po
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Si vous utilisez un ordinateur dans un endroit public, vous désirez peu
#. type: Plain text
msgid "This is currently an experimental feature that can be enabled by adding \"winxp\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in the boot menu but press TAB instead of ENTER. Then write \"winxp\" (without quotes) and press ENTER."
-msgstr "C'est actuellement une fonctionnalité expérimentale, qui peut être activée en ajoutant \"winxp\" à la ligne de commande du noyau. Dans le menu de démarrage, il faut sélectionner la langue, puis presser TAB au lieu d'ENTRÉE. Ensuite, écrivez \"winxp\" (sans les guillemets) et pressez ENTRÉE."
+msgstr "C'est actuellement une fonctionnalité expérimentale, qui peut être activée en ajoutant \"winxp\" à la ligne de commande du noyau. Dans le menu de démarrage, il faut sélectionner la langue, puis presser TAB au lieu d'ENTRÉE. Ensuite, écrivez \"winxp\" (sans les guillemets) et pressez ENTRÉE.\n"
+"(il se peut qu'à ce moment là votre clavier soit pris en compte comme un clavier américain QWERTY. Dans ce cas vous devrez taper \"zinxp\" sur votre clavier)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
new file mode 100644
index 0000000..56183b3
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 20:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
+"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
+"issue the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
+"stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
+"available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
+"11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
+"ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First, download Tails signing key:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
+"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
+"OpenPGP keys you already imported:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
+"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You will get notified will the following message:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
+"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
+"want to verify:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
+"Choose this action to start the cryptographic verification:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
+"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
+"the verification will start. It can take several minutes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the signature is good:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the signature is bad:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
+"link=\"no\"]]"
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.es.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.es.po
new file mode 100644
index 0000000..56183b3
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.es.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 20:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
+"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
+"issue the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
+"stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
+"available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
+"11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
+"ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First, download Tails signing key:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
+"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
+"OpenPGP keys you already imported:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
+"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You will get notified will the following message:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
+"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
+"want to verify:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
+"Choose this action to start the cryptographic verification:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
+"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
+"the verification will start. It can take several minutes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the signature is good:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the signature is bad:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
+"link=\"no\"]]"
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..094b552
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 20:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
+msgstr "[[!meta title=\"Vérifier l'image ISO sous Linux avec Gnome\"]]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
+"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
+"issue the following commands:"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-plugins</code>. Si vous n'êtes pas "
+"sûr qu'il soit installé ou souhaitez l'installer, vous pouvez utiliser les "
+"commandes suivantes dans un terminal :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+msgstr ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
+"stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
+"available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
+"11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
+"ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First, download Tails signing key:"
+msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
+"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
+"OpenPGP keys you already imported:"
+msgstr ""
+"Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou "
+"\"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tails "
+"à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà "
+"importées:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
+"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You will get notified will the following message:"
+msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
+"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
+"want to verify:"
+msgstr ""
+"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant à l'image ISO "
+"que vous souhaitez vérifier :"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
+"Choose this action to start the cryptographic verification:"
+msgstr ""
+"Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier signature"
+"\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
+"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
+"the verification will start. It can take several minutes:"
+msgstr ""
+"Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez "
+"vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the signature is good:"
+msgstr ""
+"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous "
+"recevrez un message vous l'indiquant :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the signature is bad:"
+msgstr ""
+"<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce "
+"type :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
+"link=\"no\"]]"
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.html b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.html
new file mode 100644
index 0000000..b06c08c
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.html
@@ -0,0 +1,59 @@
+[[!meta title="Verify the ISO image using Linux with Gnome"]]
+
+<p>You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package
+installed. If you're not sure or want to install it, under Debian,
+Ubuntu or Tails you can issue the following commands:</p>
+
+<pre>
+sudo apt-get update
+sudo apt-get install seahorse-plugins
+</pre>
+
+<p><strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc="has
+stopped"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more available
+on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version 11.10, Oneiric
+Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the ISO using the command
+line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]].</p>
+
+<p>First, download Tails signing key:</p>
+
+[[!inline pages="lib/download_tails_signing_key" raw="yes"]]
+
+<p>Your browser should propose you to open it with "Import Key". Choose
+this action. It will add Tails signing key to your keyring, the
+collection of OpenPGP keys you already imported:</p>
+
+<p>[[!img import_key.png alt="What should Iceweasel do with this file? Open
+with: Import Key (default)" link="no"]]</p>
+
+<p>You will get notified will the following message:</p>
+
+<p>[[!img key_imported.png alt="Key Imported. Imported a key for Tails
+developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;" link="no"]]</p>
+
+<p>Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO
+image you want to verify:</p>
+
+[[!inline pages="lib/download_stable_i386_iso_sig" raw="yes"]]
+
+<p>Your browser should propose you to open it with "Verify Signature".
+Choose this action to start the cryptographic verification:</p>
+
+<p>[[!img verify_signature.png alt="What should Iceweasel do with this file?
+Open with: Verify Signature (default)" link="no"]]</p>
+
+<p>Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.
+Then, the verification will start. It can take several minutes:</p>
+
+<p>[[!img verifying.png alt="Verifying" link="no"]]</p>
+
+<p><strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a
+notification telling you that the signature is good:</p>
+
+<p>[[!img good_signature.png alt="Goog Signature" link="no"]]</p>
+
+<p><strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a
+notification telling you that the signature is bad:</p>
+
+<p>[[!img bad_signature.png alt="Bad Signature: Bad or forged signature."
+link="no"]]</p>
diff --git a/wiki/src/download/bad_signature.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/bad_signature.png
index 22c842e..22c842e 100644
--- a/wiki/src/download/bad_signature.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/bad_signature.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/good_signature.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/good_signature.png
index b8fa221..b8fa221 100644
--- a/wiki/src/download/good_signature.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/good_signature.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/import_key.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/import_key.png
index f200017..f200017 100644
--- a/wiki/src/download/import_key.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/import_key.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/key_imported.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/key_imported.png
index 6904050..6904050 100644
--- a/wiki/src/download/key_imported.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/key_imported.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/verify_signature.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/verify_signature.png
index 610ba6a..610ba6a 100644
--- a/wiki/src/download/verify_signature.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/verify_signature.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/verifying.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/verifying.png
index 2ecea23..2ecea23 100644
--- a/wiki/src/download/verifying.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome/verifying.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
new file mode 100644
index 0000000..20438a3
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Using Firefox"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
+"propose it because it's especially easy for Windows users."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
+"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. "
+"Select it with your cursor:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
+"checksum to compute. This will take several seconds during which your "
+"browser will be unresponsive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+"saying that the checksums match:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" link=\"no"
+"\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the checksums do not match:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not match!\" "
+"link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Using the cryptographic signature"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
+"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
+"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
+"install and use them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Windows using Gpg4win"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
+"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
+"you want to verify:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
+"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Mac OS X using GPGTools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
+"[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. "
+"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
+"Utilities, and double click on Terminal."
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.es.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.es.po
new file mode 100644
index 0000000..20438a3
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.es.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Using Firefox"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
+"propose it because it's especially easy for Windows users."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
+"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. "
+"Select it with your cursor:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
+"menu:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
+"checksum to compute. This will take several seconds during which your "
+"browser will be unresponsive."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+"saying that the checksums match:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" link=\"no"
+"\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the checksums do not match:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not match!\" "
+"link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Using the cryptographic signature"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
+"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
+"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
+"install and use them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Windows using Gpg4win"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
+"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
+"you want to verify:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
+"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Mac OS X using GPGTools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
+"[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. "
+"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
+"Utilities, and double click on Terminal."
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.fr.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..73b875d
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.fr.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Using Firefox"
+msgstr "Avec Firefox"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
+"propose it because it's especially easy for Windows users."
+msgstr ""
+"Cette technique n'utilise pas la signature numérique de la même manière que "
+"les autres. Nous la proposons car elle est aisée pour les utilisateurs de "
+"Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
+"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
+msgstr ""
+"Installez l'extension CheckIt pour Firefox<a href=\"https://addons.mozilla."
+"org/fr/firefox/addon/checkit/\"> disponible ici </a> et redémarrez Firefox."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. "
+"Select it with your cursor:"
+msgstr ""
+"Voici la somme de contrôle (une sorte d'empreinte digitale numérique) de "
+"l'image ISO. Sélectionnez-la avec votre curseur :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
+"menu:"
+msgstr ""
+"Cliquez-droit dessus et choisissez \"Selected hash (SHA256)\" dans le menu "
+"contextuel :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[[!img selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
+"checksum to compute. This will take several seconds during which your "
+"browser will be unresponsive."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre qui s'ouvre alors, ouvrez l'image ISO. Attendez que la "
+"vérification soit effectuée. Cela prendra quelques secondes durant lesquelles "
+"votre navigateur sera inutilisable. Soyez patient !"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+"saying that the checksums match:"
+msgstr ""
+"<strong>Si la somme de contrôle correspond à l'image ISO </strong>, vous "
+"recevrez un message vous l'indiquant :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" link=\"no"
+"\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
+"telling you that the checksums do not match:"
+msgstr ""
+"<strong>Si la somme de contrôle ne correspond pas à l'image ISO </strong>, "
+"vous recevrez un message de ce type :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[!img checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not match!\" "
+"link=\"no\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Using the cryptographic signature"
+msgstr "Utiliser la signature numérique"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
+"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
+"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
+msgstr ""
+"GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique "
+"pour Windows et Mac OS X, qui rend possible la vérification de signatures "
+"cryptographiques avec ces systèmes d'exploitation :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
+msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], pour Windows"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
+msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], pour Mac OS X"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
+"install and use them."
+msgstr ""
+"Vous trouverez sur ces sites internet une documentation détaillée sur "
+"l'installation et l'usage de ces logiciels."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Windows using Gpg4win"
+msgstr "Pour Windows et Gpg4win"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
+msgstr ""
+"Après l'installation de Gpg4win, téléchargez la clef de signature Tails :"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
+"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgstr ""
+"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour l'importer|http://www.gpg4win."
+"org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
+"you want to verify:"
+msgstr ""
+"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier ISO "
+"que vous souhaitez vérifier :"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
+"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgstr ""
+"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour vérifier la signature|http://www."
+"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For Mac OS X using GPGTools"
+msgstr "Pour Mac OS X et GPGTools"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
+"[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. "
+"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
+"Utilities, and double click on Terminal."
+msgstr ""
+"Après l'installation de GPGTools, vous devriez être en mesure de suivre les "
+"instructions <a href=\"#verify-the-iso-with-terminal\">\"Linux et lignes de "
+"commandes\"</a>. Pour ouvrir un terminal, ouvrez votre dossier Applications, "
+"puis Utilities/Utilitaires et double-cliquez sur Terminal."
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.html b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.html
new file mode 100644
index 0000000..cf4e71b
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.html
@@ -0,0 +1,75 @@
+[[!meta title="Verify the ISO image using other operating systems"]]
+
+<h3>Using Firefox</h3>
+
+<p>This technique is not using the cryptographic signature as the others
+do. We propose it because it's especially easy for Windows users.</p>
+
+<p>Install the CheckIt extension for Firefox available <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/">here</a>
+and restart Firefox.</p>
+
+<p>Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO
+image. Select it with your cursor:</p>
+
+<pre>[[!inline pages="inc/stable_i386_hash" raw="yes"]]</pre>
+
+<p>Right-click on it and choose "Selected hash (SHA256)" from the
+contextual menu:</p>
+
+<p>[[!img selected_hash.png alt="Selected hash (SHA256)" link="no"]]</p>
+
+<p>From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for
+the checksum to compute. This will take several seconds during which
+your browser will be unresponsive.</p>
+
+<p><strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a
+notification saying that the checksums match:</p>
+
+<p>[[!img checksums_match.png alt="CheckIt: SHA256 checksums match!"
+link="no"]]</p>
+
+<p><strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a
+notification telling you that the checksums do not match:</p>
+
+<p>[[!img checksums_do_not_match.png alt="SHA256 checksums do not match!"
+link="no"]]</p>
+
+<h3>Using the cryptographic signature</h3>
+
+<p>GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions
+and graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it
+possible to check the cryptographic signature with those operating
+systems:</p>
+
+<ul>
+ <li>[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows</li>
+ <li>[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X</li>
+</ul>
+
+<p>You will find on either of those websites detailed documentation on
+how to install and use them.</p>
+
+<h3>For Windows using Gpg4win</h3>
+
+<p>After installing Gpg4win, download Tails signing key:</p>
+
+[[!inline pages="lib/download_tails_signing_key" raw="yes"]]
+
+<p>[[Consult the Gpg4win documentation to import
+it|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]</p>
+
+<p>Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO
+image you want to verify:</p>
+
+[[!inline pages="lib/download_stable_i386_iso_sig" raw="yes"]]
+
+<p>[[Consult the Gpg4win documentation to check the
+signature|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]</p>
+
+<h3>For Mac OS X using GPGTools</h3>
+
+<p>After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for
+[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. To
+open the command line, navigate to your Applications folder, open Utilities, and
+double click on Terminal.</p>
diff --git a/wiki/src/download/checksums_do_not_match.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/checksums_do_not_match.png
index ad86563..ad86563 100644
--- a/wiki/src/download/checksums_do_not_match.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/checksums_do_not_match.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/checksums_match.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/checksums_match.png
index 9cc0387..9cc0387 100644
--- a/wiki/src/download/checksums_match.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/checksums_match.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/download/selected_hash.png b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/selected_hash.png
index 1b56874..1b56874 100644
--- a/wiki/src/download/selected_hash.png
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems/selected_hash.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
new file mode 100644
index 0000000..9aaac58
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
+"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
+"other distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
+"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The output should tell you that the key was imported:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
+"gpg: Total number processed: 2\n"
+"gpg: imported: 2 (RSA: 2)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
+"the output should tell you that the key was not changed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
+"gpg: Total number processed: 2\n"
+"gpg: unchanged: 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
+"output:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to "
+"the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
+"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
+"ISO image."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
+"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
+"image:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
+"several minutes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd [the ISO image directory]\n"
+"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
+"the signature is good:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This might be followed by a warning saying:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
+"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
+"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
+"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
+"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> Tails signing key with your own key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
+"that the signature is bad:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
+"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.es.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.es.po
new file mode 100644
index 0000000..9aaac58
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.es.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
+"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
+"other distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
+"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The output should tell you that the key was imported:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
+"gpg: Total number processed: 2\n"
+"gpg: imported: 2 (RSA: 2)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
+"the output should tell you that the key was not changed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
+"gpg: Total number processed: 2\n"
+"gpg: unchanged: 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
+"output:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to "
+"the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
+"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
+"ISO image."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
+"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
+"image:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
+"several minutes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd [the ISO image directory]\n"
+"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
+"the signature is good:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This might be followed by a warning saying:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
+"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
+"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
+"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
+"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> Tails signing key with your own key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
+"that the signature is bad:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
+"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.fr.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4587f78
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.fr.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
+"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
+"other distributions."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'avoir GnuPG installé? GnuPG est l'implementation de "
+"OpenPGP pour Linux. Il est installé par défaut avec Debian, Ubuntu, Tails et "
+"bien d'autres distributions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
+msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Ouvrez un terminal et <strong>importez la signature Tails</strong> avec les "
+"commandes suivantes:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
+"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
+msgstr ""
+"cd [le dossier dans lequel vous avez téléchargé la clef]\n"
+"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The output should tell you that the key was imported:"
+msgstr "La sortie devrait vous indiquer que la clef a été importée:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
+"gpg: Total number processed: 2\n"
+"gpg: imported: 2 (RSA: 2)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
+"the output should tell you that the key was not changed:"
+msgstr ""
+"<strong>Si vous aviez déjà importé une clef Tails par le passé</strong>, la "
+"sortie devrait vous indiquer que la clef n'a pas été modifiée :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
+"gpg: Total number processed: 2\n"
+"gpg: unchanged: 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
+"output:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to "
+"the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
+"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
+"ISO image."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
+"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
+"image:"
+msgstr ""
+"Maintenant <strong>téléchargez la signature numérique</strong> correspondant "
+"au fichier ISO que vous souhaitez vérifier et sauvegardez-la dans le même "
+"dossier que le fichier ISO :"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
+"several minutes:"
+msgstr ""
+"<strong>Lancez alors la vérification</strong>, qui peut prendre plusieurs "
+"minutes :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd [the ISO image directory]\n"
+"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
+msgstr ""
+"cd [le répertoire contenant l'image ISO]\n"
+"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
+"the signature is good:"
+msgstr ""
+"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous "
+"recevrez un message vous l'indiquant :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This might be followed by a warning saying:"
+msgstr "Ce qui risque d'être suivie d'un avertissement disant :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
+"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
+"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
+"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
+"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> Tails signing key with your own key."
+msgstr ""
+"Ceci n'altère pas la validité de la signature liée à la clé que vous avez "
+"téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance que vous "
+"portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la clé de "
+"signature de Tails|doc/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne plus avoir "
+"cet avertissement, vous devrez personnellement <span class=\"definition\">[[!"
+"wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de signature de Tails "
+"avec votre propre clé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
+"that the signature is bad:"
+msgstr ""
+"<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce "
+"type :"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
+"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.html b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.html
new file mode 100644
index 0000000..5c4284c
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.html
@@ -0,0 +1,94 @@
+[[!meta title="Verify the ISO image using the command line"]]
+
+<p>You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP
+implementation for Linux: it is installed by default under Debian,
+Ubuntu, Tails and many other distributions.</p>
+
+<p>First, <strong>download Tails signing key</strong>:</p>
+
+[[!inline pages="lib/download_tails_signing_key" raw="yes"]]
+
+<p>Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the following
+commands:</p>
+
+<pre>
+cd [the directory in which you downloaded the key]
+cat tails-signing.key | gpg --import
+</pre>
+
+<p>The output should tell you that the key was imported:</p>
+
+<pre>
+gpg: key BE2CD9C1: public key "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;" imported
+gpg: Total number processed: 2
+gpg: imported: 2 (RSA: 2)
+</pre>
+
+<p><strong>If you had already imported Tails signing key in the
+past</strong>, the output
+should tell you that the key was not changed:</p>
+
+<pre>
+gpg: key BE2CD9C1: "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;" not changed
+gpg: Total number processed: 2
+gpg: unchanged: 2
+</pre>
+
+<p><strong>If you are shown the following message</strong> at the end of
+the output:</p>
+
+<pre>
+gpg: no ultimately trusted keys found
+</pre>
+
+<p>Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't
+relate to the Tails signing key that you downloaded and usually means
+that you didn't create an OpenPGP key for yourself yet, which of no
+importance to verify the ISO image.</p>
+
+<p>Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to the ISO
+image you want to verify and save it in the same folder as the ISO
+image:</p>
+
+[[!inline pages="lib/download_stable_i386_iso_sig" raw="yes"]]
+
+<p>Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take several
+minutes:</p>
+
+<pre>
+cd [the ISO image directory]
+gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso
+</pre>
+
+<p><strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you
+that the signature is good:</p>
+
+<pre>
+gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST
+gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1
+gpg: Good signature from "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
+</pre>
+
+<p>This might be followed by a warning saying:</p>
+
+<pre>
+gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
+gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.
+Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1
+</pre>
+
+<p>This doesn't alter the validity of the signature according to the key
+you downloaded. This warning rather has to do with the trust that you
+put in Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing
+key|doc/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would
+have to personnally <span class="definition">[[!wikipedia Keysigning
+desc="sign"]]</span> Tails signing key with your own key.</p>
+
+<p><strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell
+you that the signature is bad:</p>
+
+<pre>
+gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST
+gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1
+gpg: BAD signature from "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
+</pre>
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/linux.fr.po b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/linux.fr.po
index 6d2abf0..dc4a82b 100644
--- a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/linux.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/linux.fr.po
@@ -5,20 +5,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONx\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 16:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:10+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:43-0000\n"
+"Last-Translator: LL <foo@bar.tld>\n"
"Language-Team: GANGUALE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick, for Linux\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Installer sur une clé USB, sous Linux\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Installer sur une clé USB, depuis Linux\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -33,11 +34,15 @@ msgid ""
"drive on the system**. Proceed at your own discretion! We admit that this method\n"
"is pretty crude at the moment and we are working on a more intuitive one.\n"
msgstr ""
+"**Attention!** Si vous avez un doute sur le nom d'un périphérique, arrêtez tout !\n"
+" **Vous risquez d'écraser involontairement l'un de vos supports de données.** \n"
+"Prenez donc le temps de faire des vérifications avant de lancer l'opération..\n"
+"Nous sommes conscients que cette méthode est complexe, c'est pourquoi nous travaillons sur une version plus intuitive.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "1st method: from an ISO image\n"
-msgstr "1ère méthode : depuis une image ISO\n"
+msgstr "1ère méthode : depuis une image ISO\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -45,29 +50,27 @@ msgid ""
"create a bootable USB stick (the destination) from it."
msgstr ""
"Si vous avez [[téléchargé|download]] une image ISO (la source), utilisez "
-"cette\n"
-"méthode pour faire une clé USB Live (la destination)."
+"cette méthode pour faire une clé USB Live (la destination)."
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Step 1: Find out the device name of the destination USB stick"
-msgstr "Première étape : Trouver le nom de périphérique de la clé USB de destination."
+msgstr "Première étape : Trouver le nom de périphérique de la clé USB de destination."
#. type: Plain text
msgid "The device name should be something like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr ""
-"Le nom du périphérique devrait être quelque chose qui ressemble à `/dev/sdb`, "
-"`/dev/sdc`, etc."
+"Le nom du périphérique devrait être quelque chose comme `/dev/sdb`, `/dev/"
+"sdc`, etc."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid "If you're not sure about it's precise device name, do the following."
msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
-msgstr "Si vous n'êtes pas certain de son nom exact, faites comme suit :"
+msgstr "Si vous n'êtes pas certain de son nom exact, procédez comme suit."
#. type: Plain text
msgid "Unplug the destination USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Débranchez la clé USB de destination."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -78,16 +81,18 @@ msgstr ""
"*Utilitaire de disque*."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Open the Gnome disk utility from the menu *Applications* → *System Tools* → *Disk Utility*:"
msgid "[[!img linux/gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Applications → System Tools → Disk Utility\"]]\n"
-msgstr "Ouvrez l'utilitaire de disque depuis *Applications* → *Outils système* → *Utilitaire de disque*."
+msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The disk utility will list all the current storage devices on the left side "
"of the screen:"
msgstr ""
+"L'utilitaire de disque va afficher tous les périphériques de stockage actuels "
+"sur le côté gauche de l'écran."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -99,6 +104,8 @@ msgid ""
"Plug back the destination USB stick. A new device should appear in the list "
"of storage devices. Select it with the cursor:"
msgstr ""
+"Rebranchez la clé USB de destination. Un nouveau disque devrait apparaître "
+"dans la liste des périphériques de stockage. Sélectionnez-le avec le curseur:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -110,6 +117,8 @@ msgid ""
"Check that the description of the device corresponds to your destination USB "
"stick, its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
msgstr ""
+"Vérifiez que la description du disque correspond à votre clé USB de "
+"destination, sa marque, sa taille, etc. sur le côté droit de l'écran."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -117,7 +126,6 @@ msgid "[[!img linux/destination_device_description.png link=no alt=\"Drive descr
msgstr ""
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the example on this screenshot the destination USB stick was named "
#| "`sdc` and so the device name would be `/dev/sdc`. Yours could de different."
@@ -125,18 +133,17 @@ msgid ""
"On this screenshot, the destination USB stick is a Kingston DataTraveler of "
"2.0 GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different."
msgstr ""
-"Dans l'exemple de cette copie d'écran, la clé USB de destination est nommée "
-"`sdc` ; le nom du périphérique serait donc `/dev/sdc`. Le vôtre peut être "
-"différent."
+"Sur cette capture d'écran, la clé USB de destination est une Kingston "
+"DataTraveler de 2.0 GB, et son nom de périphérique est `/dev/sdc`. Le vôtre "
+"peut être différent."
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Do the copy from the terminal."
msgid "Step 2: Do the copy from the terminal."
-msgstr "Faire la copie depuis un Terminal"
+msgstr "Etape 2 : Faire la copie depuis un Terminal"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a terminal by going in *Applications* → *Accessories* → *Terminal* "
#| "and issue the two following command, replacing [tails.iso] by the path to "
@@ -147,22 +154,20 @@ msgid ""
"image that you want to copy and `[destination]` by the device name found in "
"step 1."
msgstr ""
-"Ouvrez un terminal dans le menu *Applications* → *Accessoires* → *Terminal* "
-"et lancez les deux commades suivantes, en remplaçant `[source]` par le nom "
-"trouvé à l'étape 2, and `[destination]` par le nom trouvé à l'étape 3."
+"Ouvrez un terminal depuis le menu *Applications* → *Accessoires* → *Terminal* "
+"et lancez les deux commandes suivantes, en remplaçant `[source]` par le "
+"chemin vers votre fichier ISO, et `[destination]` par le nom de périphérique "
+"trouvé à l'étape 1. "
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\tcat [tails.iso] > /dev/[destination]\n"
#| "\tsync\n"
msgid "\tcat [tails.iso] > [destination] && sync\n"
-msgstr ""
-"\tcat [tails.iso] > /dev/[destination]\n"
-"\tsync\n"
+msgstr "\tcat [tails.iso] > [destination] && sync\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are not sure about the path to your ISO image or get a \"No such "
#| "file or directory\" error you can insert the correct path in the command "
@@ -175,35 +180,33 @@ msgid ""
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the "
"terminal. Then type the rest of the command."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre fichier image ISO ou si vous "
-"obtenez une erreur du type \"No such file or directory\", vous pouvez mettre "
-"le chemin correcte dans un Terminal en tapant *cat* puis en faisant glisser "
-"l'icône du fichier image ISO dans le Terminal avant le reste de la commande."
+"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre fichier ISO ou si vous "
+"obtenez une erreur du type \"No such file or directory\", vous pouvez taper, "
+"dans le terminal, `cat` (suivi d'un espace) et venir glisser-déposer l'icône "
+"de votre fichier ISO depuis le navigateur de fichiers vers le terminal. Ceci "
+"devrait insérer le chemin du fichier ISO dans le terminal. Tapez ensuite le "
+"reste de la commande."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid "You could get something like this :"
msgid "You should get something like this:"
-msgstr "Vous pouvez obtenir quelque chose comme : "
+msgstr "Vous devriez obtenir quelque chose comme ça:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc\n"
#| " sync\n"
msgid " cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
-msgstr ""
-" cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc\n"
-" sync\n"
+msgstr " cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Press enter and wait."
msgid "Step 3: Press enter and wait."
-msgstr "Appuyez sur entrée et patientez."
+msgstr "Étape 3: Appuyez sur entrée et patientez."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the key. "
#| "The whole process might take a while, from a few minutes to more than a "
@@ -213,35 +216,35 @@ msgid ""
"whole process might take a while, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié vers "
-"la clé. Ce processus peut prendre du temps, entre quelques minutes et plus "
-"d'une heure. Soyez patient…"
+"la clé. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques minutes. "
+"Soyez patient… "
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "1st method: from another running Tails Live CD or USB"
msgid "2nd method: from another running Tails CD or USB\n"
-msgstr "1ère méthode : à partir d'un Live CD ou USB Tails en cours de fonctionnement"
+msgstr "Seconde méthode : à partir d'un Live CD ou USB Tails en cours d'utilisation\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are already able to run Tails from a CD or a USB stick (the source), "
"use this method to clone it onto another USB stick (the destination)."
msgstr ""
-"Si vous êtes déja capable de faire tourner Tails depuis un CD ou une clé USB "
+"Si vous êtes capable de faire fonctionner Tails depuis un CD ou une clé USB "
"(la source), utilisez cette méthode pour le cloner vers une autre clé USB (la "
"destination)."
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Boot Tails from the source CD or USB stick."
msgid "Step 1: Boot Tails from the source CD or USB stick."
-msgstr "Démarrer Tails depuis le CD ou clé USB source."
+msgstr "Etape 1 : Démarrer Tails depuis le CD ou clé USB source."
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Find out the device name of the source Tails."
msgid "Step 2: Find out the device name of the source Tails."
-msgstr "Trouver le nom du périphérique source contenant Tails."
+msgstr "Étape 2 : Trouver le nom du périphérique source contenant Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -256,17 +259,19 @@ msgid ""
"like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr ""
"Si vous utilisez Tails à partir d'une clé USB, le nom du périphérique devrait "
-"être quelque chose qui ressemble à `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
+"être quelque chose comme `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you're not sure about it's precise device name, do the following."
-msgstr "Si vous n'êtes pas certain de son nom exact, faites comme suit :"
+msgstr "Si vous n'êtes pas certain de son nom exact, procédez comme suit :"
#. type: Plain text
msgid ""
"Search for your source USB stick in the list of storage devices on the left "
"side of the screen:"
msgstr ""
+"Cherchez votre clé USB source dans la liste des disques sur le côté droit de "
+"l'écran:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -279,6 +284,9 @@ msgid ""
"stick, its brand, its size, etc. on the right side of the screen. In the "
"*Volumes* part you should see that part of it is occupied by Tails."
msgstr ""
+"Vérifiez que la description du disque correspond à votre clé USB source, sa "
+"marque, sa taille, etc. sur le côté droit de l'écran. Dans la partie "
+"*Volumes* vous devriez voir une partie occupée par Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -286,7 +294,6 @@ msgid "[[!img linux/tails_device_description.png link=no alt=\"Drive description
msgstr ""
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the example on this screenshot the source USB stick was named `sdb` and "
#| "so the device name would be `/dev/sdb`. Yours could be different."
@@ -294,31 +301,32 @@ msgid ""
"On this screenshot, the source USB stick is a Kingston DataTraveler of 3.9 GB "
"and its device name is `/dev/sdb`. Yours could be different."
msgstr ""
-"Dans l'exemple de cette copie d'écran, la clé USB source est nommé `sdb` ; le "
-"nom du périphérique serait donc `/dev/sdb`. Le vôtre peut être différent."
+"Dans l'exemple illustré par cette copie d'écran, la clé USB source est une "
+"Kingston DataTraveler de 3.9 GB, et le nom du périphérique est `/dev/sdb`. Le "
+"vôtre peut être différent. "
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Find out the device name of the destination USB stick."
msgid "Step 3: Find out the device name of the destination USB stick."
-msgstr "Trouver le nom de périphérique de la clé USB de destination."
+msgstr "Étape 3: Trouver le nom de périphérique de la clé USB de destination."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid "If you're not sure about it's precise name:"
msgid ""
"If you're not sure about it's precise device name, follow the step 1 of the "
"1st method."
-msgstr "Si vous n'êtes pas certain de son nom exact :"
+msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas certain de son nom exact, suivez l'étape 1 de la première "
+"méthode."
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Copy the source Tails onto the destination USB stick."
msgid "Step 4: Copy the source Tails onto the destination USB stick."
-msgstr "Copier le Tails source vers la clé USB de destination."
+msgstr "Étape 4: Copier le Tails source vers la clé USB de destination."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a terminal by going in *Applications* → *Accessories* → *Terminal* "
#| "and issue the two following commands, replacing `[source]` by the name "
@@ -329,56 +337,54 @@ msgid ""
"step 2 and `[destination]` by the device name found in step 3."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal dans le menu *Applications* → *Accessoires* → *Terminal* "
-"et lancez les deux commades suivantes, en remplaçant `[source]` par le nom "
-"trouvé à l'étape 2, and `[destination]` par le nom trouvé à l'étape 3."
+"et lancez les deux commandes suivantes, en remplaçant `[source]` par le nom "
+"trouvé à l'étape 2, et `[destination]` par le nom trouvé à l'étape 3. "
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " cat /dev/[source] > /dev/[destination]\n"
#| " sync\n"
msgid " cat [source] > [destination] && sync\n"
-msgstr ""
-" cat /dev/[source] > /dev/[destination]\n"
-" sync\n"
+msgstr " cat [source] > [destination] && sync\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid "In the example on the screenshots the commands would be:"
msgid "In the example from the screenshots the command would be:"
-msgstr "Dans l'exemple de la copie d'écran, les commandes seraient :"
+msgstr ""
+"Dans l'exemple illustré par les captures d'écran, les commandes seraient :"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " cat /dev/sdb > /dev/sdc\n"
#| " sync\n"
msgid " cat /dev/sdb > /dev/sdc && sync\n"
-msgstr ""
-" cat /dev/sdb > /dev/sdc\n"
-" sync\n"
+msgstr " cat /dev/sdb > /dev/sdc && sync\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Press enter and wait."
msgid "Step 5: Press enter and wait."
-msgstr "Appuyez sur entrée et patientez."
+msgstr "Étape 5: Appuyez sur entrée et patientez."
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Troubleshooting."
msgid "Troubleshooting\n"
-msgstr "Dépannage."
+msgstr "Dépannage\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid " cat: /dev/sdx: No such file or directory\n"
msgid "cat: /dev/sdx: No such file or directory"
-msgstr " cat: /dev/sdx: No such file or directory\n"
+msgstr "cat: /dev/sdx: No such file or directory (fichier ou dossier non trouvé)"
#. type: Plain text
msgid "Then double-check the path to the disk image you entered in step 3."
msgstr ""
+"Dans ce cas, revérifiez le chemin vers l'image disque que vous avez saisi à "
+"l'étape 3."
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -386,7 +392,6 @@ msgid "cat: /dev/sdc: Permission denied"
msgstr "cat: /dev/sdc: Permission non accordée"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might also have committed a mistake either in step 2 or 3, so please "
#| "double-check. If you're sure about your device names this could be a "
@@ -398,11 +403,12 @@ msgid ""
"problem and you could need to gain root privileges before running the command "
"in the terminal. That could be:"
msgstr ""
-"Vous avez probablement fait une erreur lors de l'étape 2 ou 3 ; faites donc, "
-"s'il-vous-plaît, un seconde vérification. Si vous êtes sûr de vos noms de "
-"périphériques, il se peut qu'un problème de permissions ait survenu, et vous "
-"avez sans doute besoin de devenir super-utilisateur (`root`) avant de passer "
-"à l'étape 4. Cela peut être :"
+"Vous avez probablement fait une erreur concernant le nom des périphériques. "
+"Faites donc, s'il-vous-plaît, un seconde vérification. Si vous êtes sûr de "
+"vos noms de périphériques, il s'agit peut-être d'un problème de permissions. "
+"Vous aurez sans doute besoin de vous identifier en tant que super-utilisateur "
+"(`root`) avant de lancer la commande dans le terminal. Vous pouvez procéder "
+"ainsi : "
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -416,12 +422,12 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "cat: tails.iso: No such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "cat: tails.iso: No such file or directory (fichier ou dossier non trouvé)"
#. type: Plain text
msgid ""
"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in step "
"2 of the 2nd method."
msgstr ""
-"Vous vous êtes sans doute trompé sur l'emplacement de votre image ISO à "
-"l'étape 2 de la seconde méthode. "
+"Vous avez probablement fait une erreur concernant le chemin de votre fichier "
+"ISO à l'étape 2 de la seconde méthode. "
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.de.po b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.de.po
new file mode 100644
index 0000000..bd495b9
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.de.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick, for Mac\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Some users reported to successfully boot from a USB stick using an Intel Mac "
+"after following those steps:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"First, partition the USB drive in \"Apple Partition Map\" format from the "
+"'Disk Utility' in Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"Then I followed the instruction on [[installing onto a USB stick for "
+"Linux|linux]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid "You will need to have rEFIt installed on the Mac."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"Hold the 'command/apple' key while booting up and select the USB drive to "
+"boot from."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about "
+"Mac. Any additional information is welcome."
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.es.po b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.es.po
new file mode 100644
index 0000000..bd495b9
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.es.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick, for Mac\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Some users reported to successfully boot from a USB stick using an Intel Mac "
+"after following those steps:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"First, partition the USB drive in \"Apple Partition Map\" format from the "
+"'Disk Utility' in Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"Then I followed the instruction on [[installing onto a USB stick for "
+"Linux|linux]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid "You will need to have rEFIt installed on the Mac."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"Hold the 'command/apple' key while booting up and select the USB drive to "
+"boot from."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about "
+"Mac. Any additional information is welcome."
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.fr.po b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.fr.po
new file mode 100644
index 0000000..bd495b9
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.fr.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick, for Mac\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Some users reported to successfully boot from a USB stick using an Intel Mac "
+"after following those steps:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"First, partition the USB drive in \"Apple Partition Map\" format from the "
+"'Disk Utility' in Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"Then I followed the instruction on [[installing onto a USB stick for "
+"Linux|linux]]."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid "You will need to have rEFIt installed on the Mac."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"Hold the 'command/apple' key while booting up and select the USB drive to "
+"boot from."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about "
+"Mac. Any additional information is welcome."
+msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.mdwn b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..5716c46
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/mac.mdwn
@@ -0,0 +1,14 @@
+[[!meta title="Installing onto a USB stick, for Mac"]]
+
+Some users reported to successfully boot from a USB stick using an Intel Mac
+after following those steps:
+
+- First, partition the USB drive in "Apple Partition Map" format from the 'Disk
+ Utility' in Tails.
+- Then I followed the instruction on [[installing onto a USB stick for
+ Linux|linux]].
+- You will need to have rEFIt installed on the Mac.
+- Hold the 'command/apple' key while booting up and select the USB drive to boot from.
+
+Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. Any
+additional information is welcome.
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po
index c3ab9dd..e4afc6e 100644
--- a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po
@@ -3,109 +3,108 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:47-0600\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:09-0600\n"
+"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Instalando en una Memoria USB, en Windows\"]]\n"
-msgstr ""
+msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick, for Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalar en una memoria USB, para Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Nosotros estamos usando el Universal USB Installer, para mas información o "
-"ayuda visita [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
-msgstr ""
+msgid "We will be using the Universal USB Installer, for more info or more help visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
+msgstr "Usaremos el programa llamado Universal USB Installer, para más información o ayuda visita [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
#. type: Title ###
#, no-wrap
-msgid "Inserte una memoria USB con al menos 2GB de espacio libre"
-msgstr ""
+msgid "Insert a USB stick with at least 2GB of free space"
+msgstr "Conecta una memoria USB con al menos 2GB de espacio libre"
#. type: Title ###
#, no-wrap
-msgid "[Descargue el Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
-msgstr ""
+msgid "[Download the Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
+msgstr "[Descarga el Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Click 'Run' when prompted<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Clic en 'Abrir (Run)' cuando te lo solicite<br/>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/01-run.jpg link=no alt=\"Do you want to run or save this file?\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/01-run.jpg link=no alt=\"¿Quieres abrir o guardar este archivo?\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "If the security dialog appears, confirm by clicking 'Run'"
-msgstr ""
+msgstr "Si aparece el diálogo de seguridad, confirma dando clic en 'Abrir (Run)'"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/02-run.jpg link=no alt=\"The publisher could not be verified. Are you sure you want to run this software?\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/02-run.jpg link=no alt=\"No es posible verificar el origen. ¿Está seguro de querer abrir este programa?\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Read the licence agreement and choose 'I Agree' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Lee el acuerdo de licencia y elije 'Estoy de acuerdo (I Agree)' para continuar"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"License Agreement\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"Acuerdo de Licencia\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Select T(A)ILS from the dropdown list"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona T(A)ILS de la lista desplegable"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/04-select-tails.png link=no alt=\"Step 1: Select a Linux Distribution from the dropdown to put on your USB\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/04-select-tails.png link=no alt=\"Paso 1: Selecciona una distribución Linux de la lista desplegable para instalarla en tu memoria USB\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Click 'Browse' and open the downloaded ISO file"
-msgstr ""
+msgstr "Da clic en 'Buscar (Browse)' y abre la imagen ISO descargada"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Step 2: Select your tails*.iso\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Paso 2: Selecciona tu imagen *.iso de Tails\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Choose the USB drive"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la unidad USB"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/06-choose-drive.png link=no alt=\"Step 3: Select your USB Flash Drive Letter Only\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/06-choose-drive.png link=no alt=\"Paso 3: Selecciona únicamente la letra de tu unidad USB\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Click 'Create'"
-msgstr ""
+msgstr "Da clic en 'Crear (Create)'"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Create\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Crear (Create)\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -114,3 +113,6 @@ msgid ""
"FIXME: Upload a version of the installer on tails.boum.org?\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"FIXME: Upload a version of the installer on tails.boum.org?\n"
+"-->\n"
diff --git a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.fr.po b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.fr.po
index 23c5a4c..74c3d0e 100644
--- a/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.fr.po
@@ -19,28 +19,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick, for Windows\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Installer Tails sur une clé USB, depuis Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"We will be using the Universal USB Installer, for more info or more help "
"visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
msgstr ""
+"Nous allons ici utiliser l'Universal USB Installer. Pour plus d'informations ou questions, veuillez consulter [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Insert a USB stick with at least 2GB of free space"
-msgstr ""
+msgstr "Insérez une clé USB possédant au moins 2GB d'espace libre"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "[Download the Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "[Téléchargez l'Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Click 'Run' when prompted<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Run' lorsque cela s'affiche<br/>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "If the security dialog appears, confirm by clicking 'Run'"
-msgstr ""
+msgstr "Si une fenêtre de sécurité apparaît, confirmez en cliquant sur 'Run'"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Read the licence agreement and choose 'I Agree' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Lisez la licence et choisissez 'I Agree' pour continuer"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Select T(A)ILS from the dropdown list"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez T(A)ILS depuis la liste déroulante"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Click 'Browse' and open the downloaded ISO file"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Browse' et ouvrez le fichier ISO téléchargé"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Choose the USB drive"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le lecteur USB"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Click 'Create'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Create'"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/introduction.fr.po b/wiki/src/doc/introduction.fr.po
index da0712a..453cd38 100644
--- a/wiki/src/doc/introduction.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/introduction.fr.po
@@ -22,7 +22,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
"System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
@@ -30,11 +29,11 @@ msgid ""
"set of applications and concepts regarding anonymity and security on the "
"Internet."
msgstr ""
-"Ce document a pour but de présenter The Amnesic Incognito Live System d'une "
-"manière suffisamment simple à comprendre, dans l'espoir de mettre entre les "
+"Cette documentation essaie de présenter The Amnesic Incognito Live System (Tails) de façon "
+"simple mais approfondie, dans l'espoir de mettre entre les "
"mains du nouvel utilisateur un cours intensif sur ce qui se veut une suite "
"complète de programmes et de concepts dédiés à l'anonymat et à la sécurité "
-"dans l'usage des ordinateurs."
+"sur Internet."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -42,6 +41,9 @@ msgid ""
"give an overview of them and go on details only on the Tails-specific "
"configuration."
msgstr ""
+"Cette aide ne se veut **pas** une documentation exhaustive de toutes les applications proposées par Tails, mais plutôt "
+"une présentation de celles-ci, seules les configurations étant spécifiquement"
+"liées à Tails étant détaillées."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -50,10 +52,10 @@ msgid ""
"on only those applications you intend to use with the possibility to return "
"to it whenever you want to try something new or use it for reference."
msgstr ""
-"C'est un peu long, donc vous pourrez souhaiter ne pas tout lire à la fois ; "
-"mais lisez au moins l'introduction et la conclusion, ainsi que les sections "
-"sur les applications que vous avez l'intention d'utiliser, avec en "
-"perspective la possibilité de consulter à nouveau ce document à chaque fois "
+"Tout cela étant assez long, peut-être ne souhaitez-vous pas lire tout de A à Z. "
+"Dans ce cas, lisez au moins [[l'introduction|about]] et la [[conclusion]], ainsi que les sections "
+"sur les applications que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez "
+"ensuite consulter de nouveau ce document chaque fois "
"que vous voudrez essayer quelque chose de nouveau, ou simplement pour "
"l'utiliser comme référence/pense-bête. "
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/audio.fr.po b/wiki/src/doc/sensitive_documents/audio.fr.po
index dc250fc..8bfbd57 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/audio.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/audio.fr.po
@@ -27,3 +27,6 @@ msgid ""
"Unix, MacOS and Windows. It is designed for easy recording, playing and "
"editing of digital audio."
msgstr ""
+"[Audacity](audacity.sourceforge.net) est un éditeur audio multi-piste pour Linux/"
+"Unix, MacOS et Windows. Il a été conçu pour l'enregistrement, la lecture et "
+"la modification de données audio de manière intuitive."
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.de.po b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.de.po
index d93e6fa..8793c15 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.de.po
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -23,12 +23,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Tails includes [The GIMP](gimp.org) for The GNU Image Manipulation Program "
-"for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and much more."
+"Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation "
+"Program for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and "
+"much more."
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](www.inkscape.org)."
+msgid ""
+"For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape.org)."
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.es.po b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.es.po
index d93e6fa..8793c15 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.es.po
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -23,12 +23,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Tails includes [The GIMP](gimp.org) for The GNU Image Manipulation Program "
-"for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and much more."
+"Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation "
+"Program for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and "
+"much more."
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](www.inkscape.org)."
+msgid ""
+"For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape.org)."
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.fr.po b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.fr.po
index d93e6fa..a1b3bde 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,18 +19,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Graphics\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Graphisme\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails includes [The GIMP](gimp.org) for The GNU Image Manipulation Program "
-"for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and much more."
+msgid "Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation "
+"Program for bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and "
+"much more."
msgstr ""
+"Tails contient [The GIMP](http://gimp.org) (The GNU Image Manipulation "
+"Program) pour les images bitmap. GIMP vous permet de dessiner, de peindre, "
+"d'éditer des images, et bien plus encore."
#. type: Plain text
-msgid "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](www.inkscape.org)."
-msgstr ""
+msgid "For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape.org)."
+msgstr "Concernant les dessins vectoriels, Tails contient [inkscape](http://www."
+"inkscape.org)."
#. type: Plain text
msgid "Both are accessible from *Applications* → *Graphics* menu."
-msgstr ""
+msgstr "Les deux sont accessibles via *Applications* → menu *Graphisme*."
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.mdwn b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.mdwn
index fcfdc22..65028f3 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/graphics.mdwn
@@ -1,8 +1,8 @@
[[!meta title="Graphics"]]
-Tails includes [The GIMP](gimp.org) for The GNU Image Manipulation Program for
+Tails includes [The GIMP](http://gimp.org) for The GNU Image Manipulation Program for
bitmap graphics. GIMP lets you draw, paint, edit images, and much more.
-For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](www.inkscape.org).
+For vector-based drawing, Tails includes [inkscape](http://www.inkscape.org).
Both are accessible from *Applications* → *Graphics* menu.
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/office_suite.fr.po b/wiki/src/doc/sensitive_documents/office_suite.fr.po
index 097bdcd..69b8589 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/office_suite.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/office_suite.fr.po
@@ -19,19 +19,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Office suite\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Suite Office\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails includes OpenOffice.org, which is a full-featured office productivity "
"suite that provides a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
msgstr ""
+"Tails contient OpenOffice.org, qui est une suite de production bureautique complète et multi-fonction. "
+"Il est un substitut très proche de Microsoft(R) Office."
#. type: Plain text
msgid ""
"It includes a word processor, a spreadsheet and a presentation application."
msgstr ""
+"Il inclut un traitement de texte, un tableur et un gestionnaire de présentation et de création de diaporamas."
#. type: Plain text
msgid "You can launch them from the *Applications* → *Office*"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez le lancer via *Applications* → *Office*"
diff --git a/wiki/src/doc/sensitive_documents/printing_and_scanning.fr.po b/wiki/src/doc/sensitive_documents/printing_and_scanning.fr.po
index 0db6086..735b0ef 100644
--- a/wiki/src/doc/sensitive_documents/printing_and_scanning.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/sensitive_documents/printing_and_scanning.fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Printing and scanning\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Imprimer et scanner\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -27,3 +27,6 @@ msgid ""
"common printers allows printing, while you can scan with [Simple scan]"
"(launchpad.net/simple-scan)"
msgstr ""
+"Le [système d'impression CUPS](cups.org), qui contient les pilotes de "
+"la plupart des imprimantes permet d'imprimer, par ailleurs vous pouvez scanner avec [Simple scan]"
+"(launchpad.net/simple-scan)"
diff --git a/wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po b/wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po
index fd8a2eb..d108b7f 100644
--- a/wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po
+++ b/wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-26 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not "
-"have to verify the key every time and the trust you might progressively build "
-"in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO "
-"image every time you download a new one!"
+"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
+"not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
+"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
+"the ISO image every time you download a new one!"
msgstr ""
#. type: Title #
@@ -94,19 +94,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key in "
-"a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use the "
-"OpenPGP Web of Trust."
+"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
+"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
+"the OpenPGP Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by web browser "
-"vendors. This model of trust has long been criticized and proved several "
-"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|about/"
-"warning#index3h1]]."
+"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
+"browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
+"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
+"about/warning#index3h1]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
-"intelligent supervision by users. The technical details of creating, managing "
-"and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
+"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
+"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key you "
-"can do:"
+"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
+"you can do:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -272,8 +272,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails signing "
-"key by doing:"
+"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
+"signing key by doing:"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -283,10 +283,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"On the output, The status of the verification is indicated by a flag directly "
-"following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has been "
-"successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is used if "
-"an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
+"On the output, The status of the verification is indicated by a flag "
+"directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
+"been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
+"used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
"algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
@@ -324,9 +324,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-life "
-"interactions the best would be to start establishing contacts with people "
-"knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
+"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
+"life interactions the best would be to start establishing contacts with "
+"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
@@ -352,8 +352,8 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial on "
-"signing keys of other people"
+"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
+"on signing keys of other people"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
diff --git a/wiki/src/download.de.po b/wiki/src/download.de.po
index fe31376..4e04ced 100644
--- a/wiki/src/download.de.po
+++ b/wiki/src/download.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-24 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 19:01+0200\n"
"Last-Translator: zon <oldbafox@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zon <oldbafox@hotmail.com>\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgid ""
"without restriction.</strong>"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Laden, prüfen und installieren\"]] <strong>Tails ist [[freie "
-"Software|doc/about/license]], Du kannst sie ohne Einschränkung herunterladen, benutzen und verteilen.</strong>"
+"Software|doc/about/license]], Du kannst sie ohne Einschränkung "
+"herunterladen, benutzen und verteilen.</strong>"
#. type: Content of: <div>
msgid "[[!toc levels=1]]"
@@ -34,16 +35,15 @@ msgid "First time user?"
msgstr "Anfänger?"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
+msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
msgstr ""
"Falls Du Metadata oder Man-in-the-middle-Angriffe noch nicht kennst ..."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are using Tor."
-msgstr ""
-"Wenn Du die Kommunikation über Tor abhörsicher findest ..."
+"If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are "
+"using Tor."
+msgstr "Wenn Du die Kommunikation über Tor abhörsicher findest ..."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "If you have no notion on how Tails works."
@@ -55,9 +55,9 @@ msgid ""
"pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you "
"understand well its limitations.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>... dann lies Dir zuerst [[Über Tails|about]] und [[Warnung|doc/about/warning]] "
-"durch, damit Du weisst, ob Tails auch das richtige für Dich ist und Du auch "
-"dessen Grenzen gut verstehst.</strong>"
+"<strong>... dann lies Dir zuerst [[Über Tails|about]] und [[Warnung|doc/"
+"about/warning]] durch, damit Du weisst, ob Tails auch das richtige für Dich "
+"ist und Du auch dessen Grenzen gut verstehst.</strong>"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Download the ISO image"
@@ -65,8 +65,9 @@ msgstr "Lade das ISO-Image herunter"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Du kannst Tails in Form eines <span class=\"definition\">[[!"
-"wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>herunterladen: eine einzelne Datei, die Du später auf eine CD brennen oder auf einem USB-Stick installieren kannst."
+"You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!"
+"wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you will "
+"later burn on a CD or installed onto a USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
@@ -81,9 +82,9 @@ msgstr "Aktuelle Version"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" raw="
-"\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] "
-"ISO image</a>"
+"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
+"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
+"\"]] ISO image</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
@@ -92,17 +93,18 @@ msgstr ""
msgid "Cryptographic signature"
msgstr "Signaturen und Checksummen"
-#. type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"Wenn Du Dir nicht sicher bist, was die kryptographische Signatur ist, lies Dir bitte den Teil [[verifying the ISO image|download#index3h1]] durch."
+"If you're not sure what the cryptographic signature is, please go on and "
+"read the part on [[verifying the ISO image|download#index3h1]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
-msgid "Setze einen Web-Server auf."
+msgid "Set up a web mirror"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p>
@@ -125,8 +127,8 @@ msgstr "Direkter Download (HTTP)"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url\" "
-"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
+"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
+"\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] torrent</a>"
msgstr ""
@@ -154,12 +156,12 @@ msgstr "ISO-Image überprüfen"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded to "
-"make sure that the download went well."
+"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
+"to make sure that the download went well."
msgstr ""
"Es ist wichtig die [[!wikipedia Data_integrity desc=\"Integrität\"]] des "
-"heruntergeladenen ISO-Images zu prüfen, um sicherzustellen, dass der Download "
-"gut verlaufen ist."
+"heruntergeladenen ISO-Images zu prüfen, um sicherzustellen, dass der "
+"Download gut verlaufen ist."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
@@ -169,48 +171,49 @@ msgstr ""
#| "Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you "
#| "downloaded a genuine Tails.</strong>"
msgid ""
-"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong way "
-"of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong "
+"way of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
"a genuine Tails.</strong> We will propose you after that some more advanced "
"techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the authenticity of the "
"ISO image</a>."
msgstr ""
-"<strong>Achtung: Die folgenden Techniken stellen keinen sehr sicheren Weg dar "
-"die <span class=\"definition\">[[!wikipedia Authentication desc=\"Echtheit\"]]"
-"</span>des ISO-Images zu prüfen und sicherzustellen, dass du eine "
-"unverfälschte Tails-version heruntergeladen hast.</strong>"
+"<strong>Achtung: Die folgenden Techniken stellen keinen sehr sicheren Weg "
+"dar die <span class=\"definition\">[[!wikipedia Authentication desc="
+"\"Echtheit\"]]</span>des ISO-Images zu prüfen und sicherzustellen, dass du "
+"eine unverfälschte Tails-version heruntergeladen hast.</strong>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
"make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
-"warning page|doc/about/warning#index3h1]], you could still be victim of a man-"
-"in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as much as on any "
-"other of the Internet."
+"warning page|doc/about/warning#index3h1]], you could still be victim of a "
+"man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as much as on "
+"any other of the Internet."
msgstr ""
"Diese Techniken basieren auf standard HTTPS und [[!wikipedia "
"Certificate_authority desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] um dir Vertrauen in "
"den Inhalt dieser Website zu geben. Aber, [[wie auf unserer Warnungsseite "
-"erklärt|doc/warning#index3h1]], könntest du immer noch Opfer eines Man-in-the-"
-"middle-Angriffs sein während du HTTPS benutzt. Auf dieser Homepage, genauso "
-"wie auch auf jeder anderen im Internet."
+"erklärt|doc/warning#index3h1]], könntest du immer noch Opfer eines Man-in-"
+"the-middle-Angriffs sein während du HTTPS benutzt. Auf dieser Homepage, "
+"genauso wie auch auf jeder anderen im Internet."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Alle Tails ISO Images sind kryptographisch signiert mit Hilfe eines OpenPGP Schlüssels. "
-#| "OpenPGP ist ein Standard für die Datenverschlüsselung, welcher eine kryptographische "
-#| "Privatsphäre und Authentifizierung durch die Verwendung von Schlüsseln der Anwender sicherstellt. "
-#| "Checking this signature is the recommended way of checking the ISO image "
-#| "integrity."
-msgid ""
-"<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key.</"
-"strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides cryptographic "
-"privacy and authentication through the use of keys owned by its users. "
-"Checking this signature is the recommended way of checking the ISO image "
-"integrity."
+#| "Alle Tails ISO Images sind kryptographisch signiert mit Hilfe eines "
+#| "OpenPGP Schlüssels. OpenPGP ist ein Standard für die "
+#| "Datenverschlüsselung, welcher eine kryptographische Privatsphäre und "
+#| "Authentifizierung durch die Verwendung von Schlüsseln der Anwender "
+#| "sicherstellt. Checking this signature is the recommended way of checking "
+#| "the ISO image integrity."
+msgid ""
+"<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
+"</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
+"cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
+"its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
+"ISO image integrity."
msgstr ""
"Alle Tails ISO-Images sind kryptografisch mit unserem OpenPGP-Schlüssel "
"signiert. OpenPGP ist ein Standard für Dateiverschlüsselung, der "
@@ -236,9 +239,13 @@ msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
msgstr "Willst du die Integrität des ISO-Images überprüfen:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
+#| "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
-"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
+"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
msgstr ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Unter Linux mit "
"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
@@ -261,403 +268,51 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span class="
-"\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Hide\"]]</"
-"span>"
+"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
+"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
+"</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
-"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
-"issue the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"sudo apt-get update\n"
-"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "First, download Tails signing key:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
-"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
-"OpenPGP keys you already imported:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
-"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "You will get notified will the following message:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
-"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose "
-"this action to start the cryptographic verification:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
-"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
-"the verification will start. It can take several minutes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "[[!img download/verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is good:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "[[!img download/good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is bad:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged "
-"signature.\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
"text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
-"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Hide\"]]</span>"
+"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
-"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
-"other distributions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
-"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The output should tell you that the key was imported:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
-"gpg: Total number processed: 2\n"
-"gpg: imported: 2 (RSA: 2)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
-"the output should tell you that the key was not changed:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
-"gpg: Total number processed: 2\n"
-"gpg: unchanged: 2\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
-"output:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to the "
-"Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
-"create an OpenPGP key for yourself yet, which is of no importance to verify "
-"the ISO image."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
-"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
-"image:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
-"several minutes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cd [the ISO image directory]\n"
-"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
-"the signature is good:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
-"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
-"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "This might be followed by a warning saying:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
-"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
-"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
-"that the signature is bad:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
-"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
-"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
-"\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
-"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Hide\"]]</span>"
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
+"\"\"\"]] [[!toggleable id="
+"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
+"class=\"hide\">[[!toggle id="
+"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using other operating systems"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "Using Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
-"propose it because it's especially easy for Windows users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
-"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. Select "
-"it with your cursor:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
-"menu:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
-"checksum to compute. This will take several seconds during which your browser "
-"will be unresponsive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"saying that the checksums match:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" "
-"link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the checksums do not match:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not "
-"match!\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
+#. type: Content of: <div><div>
#, fuzzy
-#| msgid "Cryptographic signatures and checksums"
-msgid "Using the cryptographic signature"
-msgstr "Signaturen und Checksummen"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible "
-"to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
-"install and use them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "For Windows using Gpg4win"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
-"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win."
-"org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#| msgid ""
+#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
+#| "\"Using other operating systems\"]]"
msgid ""
-"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
-"Linux with the command line. To open the command line, navigate to your "
-"Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "\"\"\"]]"
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
+"\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
msgstr ""
+"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
+"\"Mit einem anderen Betriebssystem\"]]"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid ""
@@ -711,8 +366,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows or "
-"Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
+"or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"BurningIsoHowto\">the corresponding Ubuntu documentation</a>: just replace "
"the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and ignore the "
"part on verifying the data integrity since you've already done that."
@@ -747,9 +402,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia SD_card "
-"desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch that can "
-"prevent your Tails from being altered."
+"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"SD_card desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch "
+"that can prevent your Tails from being altered."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -760,6 +415,10 @@ msgstr ""
msgid "[[Instructions for Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "[[Instructions for Mac|doc/installing_onto_a_usb_stick/mac]]"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users sometimes need to "
@@ -792,16 +451,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/index."
-"atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
+"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/"
+"index.atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
"information about the security holes affecting Tails. Furthermore you will "
-"be automatically notified of the security holes affecting the version you are "
-"using at the startup of a new Tails session."
+"be automatically notified of the security holes affecting the version you "
+"are using at the startup of a new Tails session."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -813,12 +472,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
-"Debian takes security very seriously. We handle all security problems brought "
-"to our attention and ensure that they are corrected within a reasonable "
-"timeframe. Many advisories are coordinated with other free software vendors "
-"and are published the same day a vulnerability is made public and we also "
-"have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or "
-"unfixed security bugs."
+"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
+"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
+"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
+"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
+"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
+"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
@@ -841,18 +500,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-drive "
-"and restart the computer. You should see a welcome screen prompting you to "
-"choose your language."
+"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-"
+"drive and restart the computer. You should see a welcome screen prompting "
+"you to choose your language."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about <a "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the CD</a> "
-"for more information, especially the part on the <a href=\"https://help."
-"ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD"
-"%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
+"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
+"<a href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the "
+"CD</a> for more information, especially the part on the <a href=\"https://"
+"help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from"
+"%20CD%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -866,12 +525,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
"BIOS settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
-"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, F2, "
-"DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit your "
-"BIOS settings. You need to edit the Boot Order. Depending on your computer "
-"you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move this to "
-"the top of the list to force the computer to attempt to boot from USB before "
-"booting from the hard disk. Save your changes and continue."
+"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, "
+"F2, DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit "
+"your BIOS settings. You need to edit the Boot Order. Depending on your "
+"computer you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move "
+"this to the top of the list to force the computer to attempt to boot from "
+"USB before booting from the hard disk. Save your changes and continue."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -888,6 +547,11 @@ msgid ""
"BIOS</a>"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cryptographic signatures and checksums"
+#~ msgid "Using the cryptographic signature"
+#~ msgstr "Signaturen und Checksummen"
+
#~ msgid ""
#~ "It is anyway a good thing to check the ISO image integrity first. We will "
#~ "propose you after that some more advanced techniques to <a href="
@@ -942,8 +606,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Es beinhaltet gleichzeitig ein komplettes Abbild (inklusive "
#~ "Partitionstabelle) und kann somit auf einen [[USB-Stick installiert|"
-#~ "support/Installing onto a USB stick]] werden; Der Inhalt des USB-Sticks "
-#~ "bleibt während der Ausführung unverändert."
+#~ "support/Installing onto a USB stick]] werden; Der ursprüngliche Inhalt "
+#~ "des USB-Sticks geht während dieser Operation verloren."
#~ msgid ""
#~ "If you are interested in the source code, have a look to our [[dev zone|"
@@ -959,8 +623,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Torrent Dateien"
#~ msgid ""
-#~ "Here are the latest available BitTorrent files (<code>.torrent</code>): [[!"
-#~ "map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
+#~ "Here are the latest available BitTorrent files (<code>.torrent</code>): "
+#~ "[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "Hier findest du die aktuellen Torrent Dateien (<code>.torrent</code>): [[!"
#~ "map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
@@ -976,7 +640,7 @@ msgstr ""
#~ "dl.amnesia.boum.org/tails/stable/ </a>"
#~ msgid "Release candidates"
-#~ msgstr "Realease Candidates"
+#~ msgstr "Release Kandidaten"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Warning!</strong> Please try release candidates for testing "
@@ -987,8 +651,8 @@ msgstr ""
#~ "<strong>Warnung!</strong> Bitte verwende die RCs nur für Testzwecke, da "
#~ "diese mit <strong>keiner</strong> Garantie für Irgendetwas veröffentlicht "
#~ "werden. Keine Garantie, etc... Trotzdem kannst du diese hier "
-#~ "herunterladen: <a href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/'> http://"
-#~ "dl.amnesia.boum.org/tails/testing/ </a>"
+#~ "herunterladen: <a href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/'> "
+#~ "http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/ </a>"
#~ msgid "2. Verify the downloaded image integrity"
#~ msgstr "2. Verifizieren des heruntergeladenen Images"
diff --git a/wiki/src/download.es.po b/wiki/src/download.es.po
index f640e89..847b548 100644
--- a/wiki/src/download.es.po
+++ b/wiki/src/download.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Rodrigo Andrade <planetaskoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"later burn on a CD or installed onto a USB stick."
msgstr ""
"Descarga Tails como una <span class=\"definition\">[[!wikipedia ISO_image "
-"desc=\"Imagen ISO\"]]</span>: Un archivo único que luego deberás grabar en un "
-"CD o instalar en una memoria USB"
+"desc=\"Imagen ISO\"]]</span>: Un archivo único que luego deberás grabar en "
+"un CD o instalar en una memoria USB"
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
msgid "Direct download"
@@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Última versión"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" raw="
-"\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] "
-"ISO image</a>"
+"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
+"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
+"\"]] ISO image</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Cryptographic signature"
msgstr "Firma digital"
-#. type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"If you're not sure what the cryptographic signature is, please go on and read "
-"the part on [[verifying the ISO image|download#index3h1]]."
+"If you're not sure what the cryptographic signature is, please go on and "
+"read the part on [[verifying the ISO image|download#index3h1]]."
msgstr ""
"Si no estás seguro de lo que es una firma digital, por favor lee "
"[[verificando la imagen ISO|download#index3h1]]."
@@ -116,8 +116,8 @@ msgid ""
"If you're running a web server, you're most welcome to help us spread Tails "
"by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
msgstr ""
-"Si mantienes un servidor, agradeceríamos mucho el que nos ayudaras a difundir "
-"Tails [[montando un web mirror|contribute/how/mirror]]."
+"Si mantienes un servidor, agradeceríamos mucho el que nos ayudaras a "
+"difundir Tails [[montando un web mirror|contribute/how/mirror]]."
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
msgid "BitTorrent download"
@@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Descarga por BitTorrent"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url\" "
-"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
+"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
+"\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] torrent</a>"
msgstr ""
@@ -146,8 +146,8 @@ msgid ""
"Seeding back the image once you downloaded it is also a nice and easy way of "
"helping spread Tails."
msgstr ""
-"Mantener el archivo una vez lo bajes, también es una bonita y simple forma de "
-"ayudarnos a difundir Tails."
+"Mantener el archivo una vez lo bajes, también es una bonita y simple forma "
+"de ayudarnos a difundir Tails."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Verify the ISO image"
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Verificar la imagen ISO"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded to "
-"make sure that the download went well."
+"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
+"to make sure that the download went well."
msgstr ""
"Es importante revisar la <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Data_integrity desc=\"integridad\"]]</span> de la imagen ISO una vez "
@@ -165,42 +165,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong way "
-"of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong "
+"way of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
"a genuine Tails.</strong> We will propose you after that some more advanced "
"techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the authenticity of the "
"ISO image</a>."
msgstr ""
-"<strong>Advertencia: Las siguientes técnicas no aseguran completamente que la "
-"imagen ISO descargada sea una copia genuina de Tails.</strong> Más adelante "
-"proponemos algunas formas más avanzadas para <a href=\"#authenticity-check"
-"\">asegurar la autenticidad de la imagen ISO</a>"
+"<strong>Advertencia: Las siguientes técnicas no aseguran completamente que "
+"la imagen ISO descargada sea una copia genuina de Tails.</strong> Más "
+"adelante proponemos algunas formas más avanzadas para <a href="
+"\"#authenticity-check\">asegurar la autenticidad de la imagen ISO</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
"make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
-"warning page|doc/about/warning#index3h1]], you could still be victim of a man-"
-"in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as much as on any "
-"other of the Internet."
+"warning page|doc/about/warning#index3h1]], you could still be victim of a "
+"man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as much as on "
+"any other of the Internet."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key.</"
-"strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides cryptographic "
-"privacy and authentication through the use of keys owned by its users. "
-"Checking this signature is the recommended way of checking the ISO image "
-"integrity."
+"<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
+"</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
+"cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
+"its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
+"ISO image integrity."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight "
"away:"
-msgstr ""
+msgstr "Si ya sabes cómo usar una clave OpenPGP puedes descargarla aquí"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
@@ -209,18 +209,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
msgstr ""
+"En cualquier caso, puedes leer las instuciones sobre cómo comprobar la "
+"intgridad de la imagen ISO"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
+#| "Linux with the command line\"]]"
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
-"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
-msgstr ""
+"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
+msgstr "Con la línea de comandos de Linux"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
"Linux with the command line\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "Con la línea de comandos de Linux"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -230,400 +236,44 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span class="
-"\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Hide\"]]</"
-"span>"
+"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
+"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
+"</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
-"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
-"issue the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"sudo apt-get update\n"
-"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "First, download Tails signing key:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
-"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
-"OpenPGP keys you already imported:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
-"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "You will get notified will the following message:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
-"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose "
-"this action to start the cryptographic verification:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
-"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
-"the verification will start. It can take several minutes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "[[!img download/verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is good:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "[[!img download/good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is bad:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged "
-"signature.\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando Gnome en Linux: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
"text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
-"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Hide\"]]</span>"
+"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
-"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
-"other distributions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
-"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The output should tell you that the key was imported:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
-"gpg: Total number processed: 2\n"
-"gpg: imported: 2 (RSA: 2)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
-"the output should tell you that the key was not changed:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
-"gpg: Total number processed: 2\n"
-"gpg: unchanged: 2\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
-"output:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to the "
-"Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
-"create an OpenPGP key for yourself yet, which is of no importance to verify "
-"the ISO image."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
-"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
-"image:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
-"several minutes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cd [the ISO image directory]\n"
-"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
-"the signature is good:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
-"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
-"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "This might be followed by a warning saying:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
-"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
-"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
-"that the signature is bad:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
-"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
-"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
-"\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
-"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Hide\"]]</span>"
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
+"\"\"\"]] [[!toggleable id="
+"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
+"class=\"hide\">[[!toggle id="
+"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using other operating systems"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "Using Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
-"propose it because it's especially easy for Windows users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
-"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. Select "
-"it with your cursor:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
-"menu:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
-"checksum to compute. This will take several seconds during which your browser "
-"will be unresponsive."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"saying that the checksums match:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" "
-"link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the checksums do not match:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not "
-"match!\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "Using the cryptographic signature"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible "
-"to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
-"install and use them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "For Windows using Gpg4win"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
-"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win."
-"org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
-"Linux with the command line. To open the command line, navigate to your "
-"Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <div><div>
-msgid "\"\"\"]]"
+msgid ""
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
+"\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -680,8 +330,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows or "
-"Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
+"or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"BurningIsoHowto\">the corresponding Ubuntu documentation</a>: just replace "
"the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and ignore the "
"part on verifying the data integrity since you've already done that."
@@ -716,9 +366,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia SD_card "
-"desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch that can "
-"prevent your Tails from being altered."
+"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"SD_card desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch "
+"that can prevent your Tails from being altered."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -729,6 +379,10 @@ msgstr ""
msgid "[[Instructions for Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "[[Instructions for Mac|doc/installing_onto_a_usb_stick/mac]]"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users sometimes need to "
@@ -747,9 +401,9 @@ msgid ""
"security holes on a regular basis."
msgstr ""
"<strong>Es muy importante que mantengas tu versión de Tails actualizada, de "
-"otra forma tu sistema podría ser vulnerable a múltiples fallas de seguridad.</"
-"strong> El equipo de desarrollo esta haciendo su mejor esfuerzo para lanzar "
-"nuevas versiones arreglando fallas de seguridad conocidas."
+"otra forma tu sistema podría ser vulnerable a múltiples fallas de seguridad."
+"</strong> El equipo de desarrollo esta haciendo su mejor esfuerzo para "
+"lanzar nuevas versiones arreglando fallas de seguridad conocidas."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "New versions are announced on:"
@@ -765,8 +419,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/index."
-"atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
+"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/"
+"index.atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
msgstr ""
"nuestro canal <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> y <a href='/torrents/"
"rss/index.atom'>Atom</a> que anuncian nuevos archivos disponibles por "
@@ -776,8 +430,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
"information about the security holes affecting Tails. Furthermore you will "
-"be automatically notified of the security holes affecting the version you are "
-"using at the startup of a new Tails session."
+"be automatically notified of the security holes affecting the version you "
+"are using at the startup of a new Tails session."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -789,12 +443,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
-"Debian takes security very seriously. We handle all security problems brought "
-"to our attention and ensure that they are corrected within a reasonable "
-"timeframe. Many advisories are coordinated with other free software vendors "
-"and are published the same day a vulnerability is made public and we also "
-"have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or "
-"unfixed security bugs."
+"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
+"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
+"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
+"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
+"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
+"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
@@ -820,21 +474,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-drive "
-"and restart the computer. You should see a welcome screen prompting you to "
-"choose your language."
+"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-"
+"drive and restart the computer. You should see a welcome screen prompting "
+"you to choose your language."
msgstr ""
-"<strong>Si estás usando un CD:</strong> Pon el CD de Tails en la unidad de CD/"
-"DVD y reinicia el computador. Deberías ver una pantalla de bienvenida para "
-"elegir tu idioma."
+"<strong>Si estás usando un CD:</strong> Pon el CD de Tails en la unidad de "
+"CD/DVD y reinicia el computador. Deberías ver una pantalla de bienvenida "
+"para elegir tu idioma."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about <a "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the CD</a> "
-"for more information, especially the part on the <a href=\"https://help."
-"ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD"
-"%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
+"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
+"<a href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the "
+"CD</a> for more information, especially the part on the <a href=\"https://"
+"help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from"
+"%20CD%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -851,12 +505,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
"BIOS settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
-"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, F2, "
-"DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit your "
-"BIOS settings. You need to edit the Boot Order. Depending on your computer "
-"you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move this to "
-"the top of the list to force the computer to attempt to boot from USB before "
-"booting from the hard disk. Save your changes and continue."
+"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, "
+"F2, DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit "
+"your BIOS settings. You need to edit the Boot Order. Depending on your "
+"computer you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move "
+"this to the top of the list to force the computer to attempt to boot from "
+"USB before booting from the hard disk. Save your changes and continue."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -872,3 +526,9 @@ msgid ""
"pendrivelinux.com/how-to-access-bios/\">pendrivelinux.com: How to Access "
"BIOS</a>"
msgstr ""
+
+#~ msgid "First, download Tails signing key:"
+#~ msgstr "Primero, descarga la clave de firma de Tails"
+
+#~ msgid "You will get notified will the following message:"
+#~ msgstr "Obtendrás el siguiente mensaje"
diff --git a/wiki/src/download.fr.po b/wiki/src/download.fr.po
index e35764b..ee24efd 100644
--- a/wiki/src/download.fr.po
+++ b/wiki/src/download.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-24 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 02:23+0100\n"
"Last-Translator: yo <yo@yo.yo>\n"
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Première utilisation ?"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
msgstr ""
-"Si vous ne savez pas ce qu'est une metadonnée ou une attaque <emph>man-in-the-"
-"middle</emph>."
+"Si vous ne savez pas ce qu'est une metadonnée ou une attaque <emph>man-in-"
+"the-middle</emph>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Dernière version"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" raw="
-"\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] "
-"ISO image</a>"
+"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
+"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
+"\"]] ISO image</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Cryptographic signature"
msgstr "Signatures cryptographiques"
-#. type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"If you're not sure what the cryptographic signature is, please go on and read "
-"the part on [[verifying the ISO image|download#index3h1]]."
+"If you're not sure what the cryptographic signature is, please go on and "
+"read the part on [[verifying the ISO image|download#index3h1]]."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas ce qu'est une signature numérique, consultez la "
"documentation consacrée à la [[vérification de l'image ISO|"
@@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "Téléchargement via BitTorrent"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
-"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url\" "
-"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
+"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
+"\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] torrent</a>"
msgstr ""
@@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "Vérifier l'image ISO"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded to "
-"make sure that the download went well."
+"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
+"to make sure that the download went well."
msgstr ""
"Il est important de vérifier l'<span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
"Intégrité_(cryptographie) desc=\"intégrité\"]]</span> de l'image ISO "
@@ -167,8 +167,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong way "
-"of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong "
+"way of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
"a genuine Tails.</strong> We will propose you after that some more advanced "
"techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the authenticity of the "
@@ -185,37 +185,39 @@ msgid ""
"Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
"make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
-"warning page|doc/about/warning#index3h1]], you could still be victim of a man-"
-"in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as much as on any "
-"other of the Internet."
+"warning page|doc/about/warning#index3h1]], you could still be victim of a "
+"man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as much as on "
+"any other of the Internet."
msgstr ""
"Ces techniques sont basées sur le standard HTTPS et les [[!wikipedia_fr "
"Autorité_de_certification desc=\"autorités de certification\"]] pour "
"certifier le contenu de ce site. Or, [[comme expliqué sur notre page "
"d'avertissement|doc/about/warning#index3h1]], vous pouvez être victime d'une "
-"attaque de type \"man-in-the-middle\" lorsque vous accédez à ce site. Lorsque "
-"vous accédez à ce site, tout comme lorsque vous accédez à n'importe quel site "
-"internet..."
+"attaque de type \"man-in-the-middle\" lorsque vous accédez à ce site. "
+"Lorsque vous accédez à ce site, tout comme lorsque vous accédez à n'importe "
+"quel site internet..."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key.</"
-"strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides cryptographic "
-"privacy and authentication through the use of keys owned by its users. "
-"Checking this signature is the recommended way of checking the ISO image "
-"integrity."
+"<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
+"</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
+"cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
+"its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
+"ISO image integrity."
msgstr ""
"<strong>Toutes les images ISO de Tails sont signées avec notre clef OpenGPG</"
"strong>. OpenGPG est un standard pour le chiffrement des données qui fournit "
-"confidentialité et authentification par l'usage de clefs. La vérification de "
-"ces signatures est recommandée afin de s'assurer de l'intégrité de l'image "
-"ISO téléchargée."
+"confidentialité et authentification par l'usage de clefs. La vérification "
+"de ces signatures est recommandée afin de s'assurer de l'intégrité de "
+"l'image ISO téléchargée."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight "
"away:"
msgstr ""
+"Si vous savez déjà comment utiliser une clef OpenGPG vous pouvez la "
+"télécharger directement."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
@@ -227,9 +229,13 @@ msgstr ""
"Sinon, lisez nos instructions pour vérifier l'intégrité de l'image ISO :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
+#| "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
-"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
+"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
msgstr ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"En utilisant Linux "
"avec Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
@@ -247,493 +253,56 @@ msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
"\"Using other operating systems\"]]"
msgstr ""
-"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"En "
-"utilisant un autre système d'exploitation\"]]"
+"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
+"\"En utilisant un autre système d'exploitation\"]]"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span class="
-"\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Hide\"]]</"
-"span>"
+"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
+"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
+"</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
msgstr "En utilisant Linux avec Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
-"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
-"issue the following commands:"
-msgstr ""
-"Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-plugins</code>. Si vous n'êtes pas "
-"sûr qu'il soit installé ou souhaitez l'installer, vous pouvez utiliser les "
-"commandes suivantes dans un terminal :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"sudo apt-get update\n"
-"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
-msgstr ""
-"sudo apt-get update\n"
-"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "First, download Tails signing key:"
-msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
-"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
-"OpenPGP keys you already imported:"
-msgstr ""
-"Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou "
-"\"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tails "
-"à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà "
-"importées:"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
-"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "You will get notified will the following message:"
-msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
-"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant à l'image ISO que "
-"vous souhaitez vérifier :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose "
-"this action to start the cryptographic verification:"
-msgstr ""
-"Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier signature"
-"\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
-"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
-"the verification will start. It can take several minutes:"
-msgstr ""
-"Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez "
-"vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "[[!img download/verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous "
-"recevrez un message vous l'indiquant :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "[[!img download/good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce "
-"type :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged "
-"signature.\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
"text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
-"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Hide\"]]</span>"
+"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
msgstr "Utiliser Linux et les lignes de commande"
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
-"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
-"other distributions."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'avoir GnuPG installé? GnuPG est l'implementation de "
-"OpenPGP pour Linux. Il est installé par défaut avec Debian, Ubuntu, Tails et "
-"bien d'autres distributions."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
-msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Ouvrez un terminal et <strong>importez la signature Tails</strong> avec les "
-"commandes suivantes:"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
-"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
-msgstr ""
-"cd [le dossier dans lequel vous avez téléchargé la clef]\n"
-"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The output should tell you that the key was imported:"
-msgstr "La sortie devrait vous indiquer que la clef a été importée:"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
-"gpg: Total number processed: 2\n"
-"gpg: imported: 2 (RSA: 2)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
-"the output should tell you that the key was not changed:"
-msgstr ""
-"<strong>Si vous aviez déjà importé une clef Tails par le passé</strong>, la "
-"sortie devrait vous indiquer que la clef n'a pas été modifiée :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
-"gpg: Total number processed: 2\n"
-"gpg: unchanged: 2\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
-"output:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to the "
-"Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
-"create an OpenPGP key for yourself yet, which is of no importance to verify "
-"the ISO image."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
-"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
-"image:"
-msgstr ""
-"Maintenant <strong>téléchargez la signature numérique</strong> correspondant "
-"au fichier ISO que vous souhaitez vérifier et sauvegardez-la dans le même "
-"dossier que le fichier ISO :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
-"several minutes:"
-msgstr ""
-"<strong>Lancez alors la vérification</strong>, qui peut prendre plusieurs "
-"minutes :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cd [the ISO image directory]\n"
-"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
-msgstr ""
-"cd [le répertoire contenant l'image ISO]\n"
-"gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
-"the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous "
-"recevrez un message vous l'indiquant :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
-"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
-"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "This might be followed by a warning saying:"
-msgstr "Ce qui risque d'être suivie d'un avertissement disant :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
-"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
-"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
-"Ceci n'altère pas la validité de la signature liée à la clé que vous avez "
-"téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance que vous "
-"portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la clé de "
-"signature de Tails|doc/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne plus avoir "
-"cet avertissement, vous devrez personnellement <span class=\"definition\">[[!"
-"wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de signature de Tails "
-"avec votre propre clé."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
-"that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce "
-"type :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
-"gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
-"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
-"\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
-"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Hide\"]]</span>"
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
+"\"\"\"]] [[!toggleable id="
+"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
+"class=\"hide\">[[!toggle id="
+"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using other operating systems"
msgstr "Avec un autre système d'exploitation"
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "Using Firefox"
-msgstr "Avec Firefox"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
-"propose it because it's especially easy for Windows users."
-msgstr ""
-"Cette technique n'utilise pas la signature numérique de la même manière que "
-"les autres. Nous la proposons car elle est aisée pour les utilisateurs de "
-"Windows."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
-"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
-msgstr ""
-"Installez l'extension CheckIt pour Firefox<a href=\"https://addons.mozilla."
-"org/fr/firefox/addon/checkit/\"> disponible ici </a> et redémarrez Firefox."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. Select "
-"it with your cursor:"
-msgstr ""
-"Voici la somme de contrôle (une sorte d'empreinte digitale numérique) de "
-"l'image ISO. Sélectionnez-la avec votre curseur :"
-
-#. type: Content of: <div><div><pre>
-#, no-wrap
-msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
-"menu:"
-msgstr ""
-"Cliquez-droit dessus et choisissez \"Selected hash (SHA256)\" dans le menu "
-"contextuel :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
-"checksum to compute. This will take several seconds during which your browser "
-"will be unresponsive."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre qui s'ouvre alors, ouvrez l'image ISO. Attendez que la "
-"vérification soit effectuée. Cela prendra quelques secondes durant lesquelles "
-"votre navigateur sera inutilisable. Soyez patient !"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"saying that the checksums match:"
-msgstr ""
-"<strong>Si la somme de contrôle correspond à l'image ISO </strong>, vous "
-"recevrez un message vous l'indiquant :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" "
-"link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the checksums do not match:"
-msgstr ""
-"<strong>Si la somme de contrôle ne correspond pas à l'image ISO </strong>, "
-"vous recevrez un message de ce type :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[!img download/checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not "
-"match!\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "Using the cryptographic signature"
-msgstr "Utiliser la signature numérique"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-#| "graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
-#| "possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgid ""
-"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible "
-"to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgstr ""
-"GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique "
-"pour Windows et Mac OS X, qui rend possible la vérification de signatures "
-"cryptographiques avec ces systèmes d'exploitation :"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
-msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], pour Windows"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], pour Mac OS X"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
-"install and use them."
-msgstr ""
-"Vous trouverez sur ces sites internet une documentation détaillée sur "
-"l'installation et l'usage de ces logiciels."
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "For Windows using Gpg4win"
-msgstr "Pour Windows et Gpg4win"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
-msgstr ""
-"Après l'installation de Gpg4win, téléchargez la clef de signature Tails :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
-"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-msgstr ""
-"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour l'importer|http://www.gpg4win."
-"org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier ISO "
-"que vous souhaitez vérifier :"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win."
-"org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-msgstr ""
-"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour vérifier la signature|http://www."
-"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgstr "Pour Mac OS X et GPGTools"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
+#| "\"Using other operating systems\"]]"
msgid ""
-"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
-"Linux with the command line. To open the command line, navigate to your "
-"Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
-msgstr ""
-"Après l'installation de GPGTools, vous devriez être en mesure de suivre les "
-"instructions <a href=\"#verify-the-iso-with-terminal\">\"Linux et lignes de "
-"commandes\"</a>. Pour ouvrir un terminal, ouvrez votre dossier Applications, "
-"puis Utilities/Utilitaires et double-cliquez sur Terminal."
-
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "\"\"\"]]"
+"[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
+"\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
msgstr ""
+"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
+"\"En utilisant un autre système d'exploitation\"]]"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid ""
@@ -750,8 +319,8 @@ msgid ""
"warning#index3h1]]."
msgstr ""
"La clef de signature Tails que vous avez téléchargé depuis ce site peut être "
-"une fausse dans le cas où vous êtes victime d'une attaque [[man-in-the-middle|"
-"doc/about/warning#index3h1]]."
+"une fausse dans le cas où vous êtes victime d'une attaque [[man-in-the-"
+"middle|doc/about/warning#index3h1]]."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -804,16 +373,9 @@ msgstr ""
# Trouver une documentation équivalente en Français
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
-#| "or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-#| "BurningIsoHowto\">the corresponding Ubuntu documentation</a>: just replace "
-#| "the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and ignore the "
-#| "part on verifying the data integrity since you've already done that."
msgid ""
-"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows or "
-"Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
+"or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"BurningIsoHowto\">the corresponding Ubuntu documentation</a>: just replace "
"the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and ignore the "
"part on verifying the data integrity since you've already done that."
@@ -822,8 +384,8 @@ msgstr ""
"Windows et MAC OS X, vous pouvez consulter <a href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/BurningIsoHowto\">la documentation Ubuntu correspondante</a>, en "
"remplaçant simplement l'image ISO d'Ubuntu par celle de Tails et en ignorant "
-"la partie concernant la vérification du fichier, vu que vous l'avez déjà "
-"effectuée."
+"la partie concernant la vérification du fichier, étant donné que vous l'avez "
+"déjà effectuée."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Installing onto a USB stick"
@@ -846,7 +408,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "USB sticks can be reused across Tails versions."
msgstr ""
-"Les clefs USB peuvent être réutilisées pour les différentes versions de Tails."
+"Les clefs USB peuvent être réutilisées pour les différentes versions de "
+"Tails."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "USB sticks are smaller to fit in your pocket."
@@ -859,9 +422,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia SD_card "
-"desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch that can "
-"prevent your Tails from being altered."
+"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
+"SD_card desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch "
+"that can prevent your Tails from being altered."
msgstr ""
"Cette technique fonctionne aussi pour les [[!wikipedia_fr Carte_SD desc="
"\"cartes SD\"]]. Certaines cartes SD ont un petit loquet permettant "
@@ -876,6 +439,12 @@ msgstr "[[Instructions pour Linux|doc/installing_onto_a_usb_stick/linux]]"
msgid "[[Instructions for Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]"
msgstr "[[Instructions pour Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "[[Instructions for Linux|doc/installing_onto_a_usb_stick/linux]]"
+msgid "[[Instructions for Mac|doc/installing_onto_a_usb_stick/mac]]"
+msgstr "[[Instructions pour Linux|doc/installing_onto_a_usb_stick/linux]]"
+
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users sometimes need to "
@@ -896,10 +465,11 @@ msgid ""
"development team is doing its best to release new versions fixing known "
"security holes on a regular basis."
msgstr ""
-"<strong>Il est très important que vous mainteniez votre Tails à jour! Dans le "
-"cas contraire, votre système sera sujet à de nombreuses failles de sécurité</"
-"strong> L'équipe de développement fait tout son possible pour publier de "
-"nouvelles versions répondant à ces problèmes dans les plus brefs délais."
+"<strong>Il est très important que vous mainteniez votre Tails à jour! Dans "
+"le cas contraire, votre système sera sujet à de nombreuses failles de "
+"sécurité</strong> L'équipe de développement fait tout son possible pour "
+"publier de nouvelles versions répondant à ces problèmes dans les plus brefs "
+"délais."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "New versions are announced on:"
@@ -915,8 +485,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/index."
-"atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
+"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/"
+"index.atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
msgstr ""
"nos fils <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> et <a href='/torrents/rss/"
"index.atom'>Atom</a>, qui annoncent la mise à disposition de nouveaux "
@@ -926,8 +496,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
"information about the security holes affecting Tails. Furthermore you will "
-"be automatically notified of the security holes affecting the version you are "
-"using at the startup of a new Tails session."
+"be automatically notified of the security holes affecting the version you "
+"are using at the startup of a new Tails session."
msgstr ""
"Référez vous à notre flux [[sécurité |/security]] pour des infos détaillées "
"sur\n"
@@ -947,12 +517,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
-"Debian takes security very seriously. We handle all security problems brought "
-"to our attention and ensure that they are corrected within a reasonable "
-"timeframe. Many advisories are coordinated with other free software vendors "
-"and are published the same day a vulnerability is made public and we also "
-"have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or "
-"unfixed security bugs."
+"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
+"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
+"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
+"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
+"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
+"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
"Debian prend les questions de sécurité très au sérieux. Nous traitons tous "
"les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous nous "
@@ -990,21 +560,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-drive "
-"and restart the computer. You should see a welcome screen prompting you to "
-"choose your language."
+"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-"
+"drive and restart the computer. You should see a welcome screen prompting "
+"you to choose your language."
msgstr ""
"<strong>Si vous utilisez un CD : </strong>Insérer le CD dans le lecteur et "
-"redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil vous "
-"invitant à choisir votre langue."
+"redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil "
+"vous invitant à choisir votre langue."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about <a "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the CD</a> "
-"for more information, especially the part on the <a href=\"https://help."
-"ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD"
-"%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
+"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
+"<a href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the "
+"CD</a> for more information, especially the part on the <a href=\"https://"
+"help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from"
+"%20CD%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
msgstr ""
"Si vous n'obtenez pas ce menu, vous pouvez consulter la documentation Ubuntu "
"à propos du <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD"
@@ -1019,19 +589,19 @@ msgid ""
"prompting you to choose your language."
msgstr ""
"<strong>Si vous utilisez une clef USB :</strong> branchez votre clef USB et "
-"redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil vous "
-"invitant à choisir votre langue."
+"redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil "
+"vous invitant à choisir votre langue."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
"BIOS settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
-"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, F2, "
-"DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit your "
-"BIOS settings. You need to edit the Boot Order. Depending on your computer "
-"you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move this to "
-"the top of the list to force the computer to attempt to boot from USB before "
-"booting from the hard disk. Save your changes and continue."
+"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, "
+"F2, DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit "
+"your BIOS settings. You need to edit the Boot Order. Depending on your "
+"computer you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move "
+"this to the top of the list to force the computer to attempt to boot from "
+"USB before booting from the hard disk. Save your changes and continue."
msgstr ""
"Si le menu n'apparait pas, vous pourriez avoir besoin d'<a href=\"http://doc."
"ubuntu-fr.org//tutoriel/modifier_ordre_amorcage_du_bios\">éditer le BIOS de "
@@ -1064,6 +634,299 @@ msgstr ""
"to Access BIOS</a>"
#~ msgid ""
+#~ "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
+#~ "you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you "
+#~ "can issue the following commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-plugins</code>. Si vous n'êtes "
+#~ "pas sûr qu'il soit installé ou souhaitez l'installer, vous pouvez "
+#~ "utiliser les commandes suivantes dans un terminal :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sudo apt-get update\n"
+#~ "sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sudo apt-get update\n"
+#~ "sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+
+#~ msgid "First, download Tails signing key:"
+#~ msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose "
+#~ "this action. It will add Tails signing key to your keyring, the "
+#~ "collection of OpenPGP keys you already imported:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou "
+#~ "\"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef "
+#~ "Tails à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez "
+#~ "déjà importées:"
+
+#~ msgid "You will get notified will the following message:"
+#~ msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
+#~ "you want to verify:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant à l'image ISO "
+#~ "que vous souhaitez vérifier :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
+#~ "Choose this action to start the cryptographic verification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier "
+#~ "signature\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. "
+#~ "Then, the verification will start. It can take several minutes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez "
+#~ "vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+#~ "telling you that the signature is good:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, "
+#~ "vous recevrez un message vous l'indiquant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a "
+#~ "notification telling you that the signature is bad:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de "
+#~ "ce type :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP "
+#~ "implementation for Linux: it is installed by default under Debian, "
+#~ "Ubuntu, Tails and many other distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin d'avoir GnuPG installé? GnuPG est l'implementation de "
+#~ "OpenPGP pour Linux. Il est installé par défaut avec Debian, Ubuntu, Tails "
+#~ "et bien d'autres distributions."
+
+#~ msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
+#~ msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
+#~ "following commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez un terminal et <strong>importez la signature Tails</strong> avec "
+#~ "les commandes suivantes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
+#~ "cat tails-signing.key | gpg --import\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd [le dossier dans lequel vous avez téléchargé la clef]\n"
+#~ "cat tails-signing.key | gpg --import\n"
+
+#~ msgid "The output should tell you that the key was imported:"
+#~ msgstr "La sortie devrait vous indiquer que la clef a été importée:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</"
+#~ "strong>, the output should tell you that the key was not changed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si vous aviez déjà importé une clef Tails par le passé</strong>, "
+#~ "la sortie devrait vous indiquer que la clef n'a pas été modifiée :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding "
+#~ "to the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the "
+#~ "ISO image:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant <strong>téléchargez la signature numérique</strong> "
+#~ "correspondant au fichier ISO que vous souhaitez vérifier et sauvegardez-"
+#~ "la dans le même dossier que le fichier ISO :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
+#~ "several minutes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Lancez alors la vérification</strong>, qui peut prendre plusieurs "
+#~ "minutes :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd [the ISO image directory]\n"
+#~ "gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd [le répertoire contenant l'image ISO]\n"
+#~ "gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you "
+#~ "that the signature is good:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, "
+#~ "vous recevrez un message vous l'indiquant :"
+
+#~ msgid "This might be followed by a warning saying:"
+#~ msgstr "Ce qui risque d'être suivie d'un avertissement disant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
+#~ "downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
+#~ "Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
+#~ "trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
+#~ "personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+#~ "\"]]</span> Tails signing key with your own key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci n'altère pas la validité de la signature liée à la clé que vous avez "
+#~ "téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance que vous "
+#~ "portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la clé de "
+#~ "signature de Tails|doc/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne plus "
+#~ "avoir cet avertissement, vous devrez personnellement <span class="
+#~ "\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de "
+#~ "signature de Tails avec votre propre clé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
+#~ "that the signature is bad:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de "
+#~ "ce type :"
+
+#~ msgid "Using Firefox"
+#~ msgstr "Avec Firefox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This technique is not using the cryptographic signature as the others do. "
+#~ "We propose it because it's especially easy for Windows users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette technique n'utilise pas la signature numérique de la même manière "
+#~ "que les autres. Nous la proposons car elle est aisée pour les "
+#~ "utilisateurs de Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://"
+#~ "addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart "
+#~ "Firefox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installez l'extension CheckIt pour Firefox<a href=\"https://addons."
+#~ "mozilla.org/fr/firefox/addon/checkit/\"> disponible ici </a> et "
+#~ "redémarrez Firefox."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. "
+#~ "Select it with your cursor:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici la somme de contrôle (une sorte d'empreinte digitale numérique) de "
+#~ "l'image ISO. Sélectionnez-la avec votre curseur :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the "
+#~ "contextual menu:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez-droit dessus et choisissez \"Selected hash (SHA256)\" dans le "
+#~ "menu contextuel :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
+#~ "checksum to compute. This will take several seconds during which your "
+#~ "browser will be unresponsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre qui s'ouvre alors, ouvrez l'image ISO. Attendez que la "
+#~ "vérification soit effectuée. Cela prendra quelques secondes durant "
+#~ "lesquelles votre navigateur sera inutilisable. Soyez patient !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
+#~ "saying that the checksums match:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si la somme de contrôle correspond à l'image ISO </strong>, vous "
+#~ "recevrez un message vous l'indiquant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a "
+#~ "notification telling you that the checksums do not match:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Si la somme de contrôle ne correspond pas à l'image ISO </"
+#~ "strong>, vous recevrez un message de ce type :"
+
+#~ msgid "Using the cryptographic signature"
+#~ msgstr "Utiliser la signature numérique"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
+#~| "graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
+#~| "possible to check the cryptographic signature with those operating "
+#~| "systems:"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
+#~ "graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
+#~ "possible to check the cryptographic signature with those operating "
+#~ "systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique "
+#~ "pour Windows et Mac OS X, qui rend possible la vérification de signatures "
+#~ "cryptographiques avec ces systèmes d'exploitation :"
+
+#~ msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
+#~ msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], pour Windows"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
+#~ msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
+#~ msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], pour Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find on either of those websites detailed documentation on how "
+#~ "to install and use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez sur ces sites internet une documentation détaillée sur "
+#~ "l'installation et l'usage de ces logiciels."
+
+#~ msgid "For Windows using Gpg4win"
+#~ msgstr "Pour Windows et Gpg4win"
+
+#~ msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Après l'installation de Gpg4win, téléchargez la clef de signature Tails :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/"
+#~ "doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[Consultez la documentation de Gpg4win pour l'importer|http://www."
+#~ "gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
+#~ "you want to verify:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier "
+#~ "ISO que vous souhaitez vérifier :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
+#~ "gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[Consultez la documentation de Gpg4win pour vérifier la signature|http://"
+#~ "www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "For Mac OS X using GPGTools"
+#~ msgid "For Mac OS X using GPGTools"
+#~ msgstr "Pour Mac OS X et GPGTools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction "
+#~ "for Linux with the command line. To open the command line, navigate to "
+#~ "your Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après l'installation de GPGTools, vous devriez être en mesure de suivre "
+#~ "les instructions <a href=\"#verify-the-iso-with-terminal\">\"Linux et "
+#~ "lignes de commandes\"</a>. Pour ouvrir un terminal, ouvrez votre dossier "
+#~ "Applications, puis Utilities/Utilitaires et double-cliquez sur Terminal."
+
+#~ msgid ""
#~ "It is anyway a good thing to check the ISO image integrity first. We will "
#~ "propose you after that some more advanced techniques to <a href="
#~ "\"#authenticity-check\">check the authenticity of the ISO image</a>."
diff --git a/wiki/src/download.html b/wiki/src/download.html
index 4502408..e510ecb 100644
--- a/wiki/src/download.html
+++ b/wiki/src/download.html
@@ -125,7 +125,7 @@ share it without restriction.</strong>
<ul>
<li>
[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_gnome"
- text="Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."]]
+ text="Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc."]]
</li>
<li>
[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_the_command_line"
@@ -138,246 +138,31 @@ share it without restriction.</strong>
</ul>
[[!toggleable id="verify_the_iso_image_using_gnome" text="""
- <span class="hide">[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_gnome"
- text="Hide"]]</span>
+ <span class="hide">[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_gnome" text=""]]</span>
<h2>Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.</h2>
- <p>You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package
- installed. If you're not sure or want to install it, under Debian,
- Ubuntu or Tails you can issue the following commands:</p>
+ [[!inline pages="doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome" raw="yes"]]
-<pre>
-sudo apt-get update
-sudo apt-get install seahorse-plugins
-</pre>
-
- <p>First, download Tails signing key:</p>
-
- [[!inline pages="lib/download_tails_signing_key" raw="yes"]]
-
- <p>Your browser should propose you to open it with "Import Key". Choose
- this action. It will add Tails signing key to your keyring, the
- collection of OpenPGP keys you already imported:</p>
-
- <p>[[!img download/import_key.png alt="What should Iceweasel do with
- this file? Open with: Import Key (default)" link="no"]]</p>
-
- <p>You will get notified will the following message:</p>
-
- <p>[[!img download/key_imported.png alt="Key Imported. Imported a key
- for Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
- link="no"]]</p>
-
- <p>Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO
- image you want to verify:</p>
-
- [[!inline pages="lib/download_stable_i386_iso_sig" raw="yes"]]
-
- <p>Your browser should propose you to open it with "Verify Signature".
- Choose this action to start the cryptographic verification:</p>
-
- <p>[[!img download/verify_signature.png alt="What should Iceweasel do
- with this file? Open with: Verify Signature (default)" link="no"]]</p>
-
- <p>Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.
- Then, the verification will start. It can take several minutes:</p>
-
- <p>[[!img download/verifying.png alt="Verifying" link="no"]]</p>
-
- <p><strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a
- notification telling you that the signature is good:</p>
-
- <p>[[!img download/good_signature.png alt="Goog Signature"
- link="no"]]</p>
-
- <p><strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a
- notification telling you that the signature is bad:</p>
-
- <p>[[!img download/bad_signature.png alt="Bad Signature: Bad or forged
- signature." link="no"]]</p>
"""]]
[[!toggleable id="verify_the_iso_image_using_the_command_line" text="""
- <span class="hide">[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_the_command_line"
- text="Hide"]]</span>
+ <span class="hide">[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_the_command_line" text=""]]</span>
<h2>Using Linux with the command line</h2>
- <p>You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP
- implementation for Linux: it is installed by default under Debian,
- Ubuntu, Tails and many other distributions.</p>
-
- <p>First, <strong>download Tails signing key</strong>:</p>
-
- [[!inline pages="lib/download_tails_signing_key" raw="yes"]]
-
- <p>Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the following
- commands:</p>
-
-<pre>
-cd [the directory in which you downloaded the key]
-cat tails-signing.key | gpg --import
-</pre>
-
- <p>The output should tell you that the key was imported:</p>
-
-<pre>
-gpg: key BE2CD9C1: public key "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;" imported
-gpg: Total number processed: 2
-gpg: imported: 2 (RSA: 2)
-</pre>
-
- <p><strong>If you had already imported Tails signing key in the
- past</strong>, the output
- should tell you that the key was not changed:</p>
-
-<pre>
-gpg: key BE2CD9C1: "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;" not changed
-gpg: Total number processed: 2
-gpg: unchanged: 2
-</pre>
-
- <p><strong>If you are shown the following message</strong> at the end of
- the output:</p>
-
-<pre>
-gpg: no ultimately trusted keys found
-</pre>
-
- <p>Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't
- relate to the Tails signing key that you downloaded and usually means
- that you didn't create an OpenPGP key for yourself yet, which is of no
- importance to verify the ISO image.</p>
-
- <p>Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to the ISO
- image you want to verify and save it in the same folder as the ISO
- image:</p>
+ [[!inline pages="doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome" raw="yes"]]
- [[!inline pages="lib/download_stable_i386_iso_sig" raw="yes"]]
-
- <p>Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take several
- minutes:</p>
-
-<pre>
-cd [the ISO image directory]
-gpg --verify tails-i386-0.9.iso.pgp tails-i386-0.9.iso
-</pre>
-
- <p><strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you
- that the signature is good:</p>
-
-<pre>
-gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST
-gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1
-gpg: Good signature from "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
-</pre>
-
- <p>This might be followed by a warning saying:</p>
-
-<pre>
-gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
-gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.
-Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1
-</pre>
-
- <p>This doesn't alter the validity of the signature according to the key
- you downloaded. This warning rather has to do with the trust that you
- put in Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing
- key|doc/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would
- have to personnally <span class="definition">[[!wikipedia Keysigning
- desc="sign"]]</span> Tails signing key with your own key.</p>
-
- <p><strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell
- you that the signature is bad:</p>
-
-<pre>
-gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST
-gpg: using RSA key 1202821CBE2CD9C1
-gpg: BAD signature from "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
-</pre>
"""]]
[[!toggleable id="verify_the_iso_image_using_other_operating_systems" text="""
- <span class="hide">[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
- text="Hide"]]</span>
+ <span class="hide">[[!toggle id="verify_the_iso_image_using_other_operating_systems" text=""]]</span>
<h2>Using other operating systems</h2>
- <h3>Using Firefox</h3>
-
- <p>This technique is not using the cryptographic signature as the others
- do. We propose it because it's especially easy for Windows users.</p>
-
- <p>Install the CheckIt extension for Firefox available <a
- href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/">here</a>
- and restart Firefox.</p>
-
- <p>Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO
- image. Select it with your cursor:</p>
-
- <pre>[[!inline pages="inc/stable_i386_hash" raw="yes"]]</pre>
-
- <p>Right-click on it and choose "Selected hash (SHA256)" from the
- contextual menu:</p>
-
- <p>[[!img download/selected_hash.png alt="Selected hash (SHA256)"
- link="no"]]</p>
-
- <p>From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for
- the checksum to compute. This will take several seconds during which
- your browser will be unresponsive.</p>
-
- <p><strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a
- notification saying that the checksums match:</p>
-
- <p>[[!img download/checksums_match.png alt="CheckIt: SHA256 checksums
- match!" link="no"]]</p>
-
- <p><strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a
- notification telling you that the checksums do not match:</p>
-
- <p>[[!img download/checksums_do_not_match.png alt="SHA256 checksums do
- not match!" link="no"]]</p>
-
- <h3>Using the cryptographic signature</h3>
-
- <p>GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions
- and graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it
- possible to check the cryptographic signature with those operating
- systems:</p>
+ [[!inline pages="doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems" raw="yes"]]
- <ul>
- <li>[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows</li>
- <li>[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X</li>
- </ul>
-
- <p>You will find on either of those websites detailed documentation on
- how to install and use them.</p>
-
- <h3>For Windows using Gpg4win</h3>
-
- <p>After installing Gpg4win, download Tails signing key:</p>
-
- [[!inline pages="lib/download_tails_signing_key" raw="yes"]]
-
- <p>[[Consult the Gpg4win documentation to import
- it|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]</p>
-
- <p>Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO
- image you want to verify:</p>
-
- [[!inline pages="lib/download_stable_i386_iso_sig" raw="yes"]]
-
- <p>[[Consult the Gpg4win documentation to check the
- signature|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]</p>
-
- <h3>For Mac OS X using GPGTools</h3>
-
- <p>After installing GPGTools, you should be able to follow the
- instruction for Linux with the command line. To open the command line,
- navigate to your Applications folder, open Utilities, and double click
- on Terminal.</p> """]]
+ """]]
<h2><a name="authenticity-check"></a>So how can I check better the ISO
image authenticity?</h2>
@@ -440,6 +225,7 @@ gpg: BAD signature from "Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
<ul>
<li>[[Instructions for Linux|doc/installing_onto_a_usb_stick/linux]]</li>
<li>[[Instructions for Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]</li>
+ <li>[[Instructions for Mac|doc/installing_onto_a_usb_stick/mac]]</li>
</ul>
<p><strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users
diff --git a/wiki/src/getting_started.fr.po b/wiki/src/getting_started.fr.po
index 8fd776b..8325348 100644
--- a/wiki/src/getting_started.fr.po
+++ b/wiki/src/getting_started.fr.po
@@ -75,11 +75,12 @@ msgstr ""
#| "use it.\n"
#| "<!-- - Check our [[FAQ]] for a more question/answer approach on the same "
#| "topics. -->\n"
+
msgid ""
"- Read our [[user documentation|doc]] to learn more about Tails and how to "
"use it."
msgstr ""
-"- Lisez notre [[documentation d'utilisateur|doc]] pour en savoir plus sur "
+"- Lisez notre [[documentation utilisateur|doc]] pour en savoir plus sur "
"Tails et sur comment l'utiliser.\n"
"<!-- - Jetez un oeil à notre [[FAQ]] pour une approche plus questions/"
"réponses sur les mêmes sujets. -->\n"
@@ -110,16 +111,16 @@ msgid ""
"If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
"[[support/found_a_problem]] pages."
msgstr ""
-"Si vous êtez tombé sur un bug dans Tails ou si vous voulez qu'une nouvelle "
+"Si vous êtes tombé sur un bug dans Tails ou si vous voulez qu'une nouvelle "
"fonctionnalité y soit apportée, allez à la [[page des problèmes rencontrés|"
"support/found_a_problem]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Get in touch with us\n"
-msgstr "Entrez en contact avec nous\n"
+msgstr "Contactez nous\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/talk\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"support/talk.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/ikiwiki/formatting.mdwn b/wiki/src/ikiwiki/formatting.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..ec29702
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/ikiwiki/formatting.mdwn
@@ -0,0 +1,106 @@
+[[!meta title="Formatting wiki pages"]]
+[[!meta robots="noindex, follow"]]
+
+Text on this wiki is, by default, written in a form very close to how you
+might write text for an email message. This style of text formatting is
+called [[MarkDown]], and it works like this:
+
+Leave blank lines between paragraphs.
+
+You can *\*emphasise\** or **\*\*strongly emphasise\*\*** text by placing it
+in single or double asterisks.
+
+To create a list, start each line with an asterisk:
+
+* "* this is my list"
+* "* another item"
+
+To make a numbered list, start each line with a number (any number will
+do) followed by a period:
+
+1. "1. first line"
+2. "2. second line"
+2. "2. third line"
+
+To create a header, start a line with one or more `#` characters followed
+by a space and the header text. The number of `#` characters controls the
+size of the header:
+
+# # h1
+## ## h2
+### ### h3
+#### #### h4
+##### ##### h5
+###### ###### h6
+
+To create a horizontal rule, just write three or more dashes or stars on
+their own line:
+
+----
+
+To quote someone, prefix the quote with ">":
+
+> To be or not to be,
+> that is the question.
+
+To write a code block, indent each line with a tab or 4 spaces:
+
+ 10 PRINT "Hello, world!"
+ 20 GOTO 10
+
+To link to an url or email address, you can just put the
+url in angle brackets: <<http://ikiwiki.info>>, or you can use the
+form \[link text\]\(url\)
+
+----
+
+In addition to basic html formatting using [[MarkDown]], this wiki lets
+you use the following additional features:
+
+* To link to another page on the wiki, place the page's name inside double
+ square brackets. So you would use `\[[warning page|doc/about/warning]]` to link to the [[warning page|doc/about/warning]].
+
+[[!if test="enabled(smiley) and smileys" then="""
+* Insert [[smileys]] and some other useful symbols. :-)
+"""]]
+
+[[!if test="enabled(shortcut) and shortcuts" then="""
+* Use [[shortcuts]] to link to common resources.
+
+ \[[!wikipedia War\_of\_1812]]
+"""]]
+
+[[!if test="enabled(template) and templates" then="""
+* Create and fill out [[templates]] for repeated chunks of
+ parameterized wiki text.
+"""]]
+
+* Insert various [[directives|directive]] onto a page to perform useful
+ actions.
+[[!if test="enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)" then="""
+ For example, you can:
+"""]]
+
+[[!if test="enabled(toc)" then="""
+ * Add a table of contents to a page:
+
+ \[[!toc]]
+"""]]
+
+
+[[!if test="enabled(meta)" then="""
+ * Change the title of a page:
+
+ \[[!meta title="full page title"]]
+"""]]
+
+[[!if test="enabled(inline)" then="""
+ * Create a blog by inlining a set of pages:
+
+ \[[!inline pages="blog/*"]]
+"""]]
+
+[[!if test="enabled(listdirectives)" then="""
+ Full list of [[directives|directive]] enabled for this wiki:
+ [[!listdirectives ]]
+"""]]
diff --git a/wiki/src/index.de.po b/wiki/src/index.de.po
index b11da16..6bb54dc 100644
--- a/wiki/src/index.de.po
+++ b/wiki/src/index.de.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"class=\"definition\">[[!wikipedia live_USB]]</span> that aims at preserving "
"your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>."
msgstr ""
-"Tails ist eine [[!wikipedia_de live_CD]] oder ein [[!wikipedia_de live_USB]]-"
+"Tails ist eine [[!wikipedia_de Live-CD]] oder ein Live-USB-"
"Stick mit dem Ziel, Ihre <strong>Privatsphäre</strong> und "
"<strong>Anonymität</strong> zu bewahren."
diff --git a/wiki/src/index.es.po b/wiki/src/index.es.po
index dca7085..5370441 100644
--- a/wiki/src/index.es.po
+++ b/wiki/src/index.es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-es\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:44+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-es <LL@li.org>\n"
@@ -63,11 +63,10 @@ msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, email and instant messaging."
msgstr ""
-"<strong>Usa modernas herramientas de criptografía</strong> para encriptar tus "
-"archivos, email y mensajería instantánea."
+"<strong>Usa modernas herramientas de criptografía</strong> para encriptar "
+"tus archivos, email y mensajería instantánea."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid "[[Learn more about Tails|about]]."
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Aprenda más acerca de Tails.|about]]"
@@ -93,13 +92,13 @@ msgstr "Seguridad"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
-"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* and !"
-"security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang"
-"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
+"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
+"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
+"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
-"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* and !"
-"security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang"
-"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
+"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
+"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
+"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
@@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "Véase [[Seguridad|Security]] para más información."
#~ "The Amnesic Incognito Live System is [Free Software](http://www.gnu.org/"
#~ "philosophy/free-sw.html) released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
#~ msgstr ""
-#~ "amnesia es [Software Libre](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html) "
-#~ "publicado bajo la licencia GNU/GPL (versión 3 o superior)."
+#~ "amnesia es [Software Libre](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es."
+#~ "html) publicado bajo la licencia GNU/GPL (versión 3 o superior)."
#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
@@ -175,11 +174,12 @@ msgstr "Véase [[Seguridad|Security]] para más información."
#~ msgstr "[[Documentación de ikiwiki |ikiwiki]]"
#~ msgid ""
-#~ "[[Bugs]], [[TODO]] items, [[wishlist]] items, and [[patches|patch]] can be "
-#~ "submitted and tracked using this wiki."
+#~ "[[Bugs]], [[TODO]] items, [[wishlist]] items, and [[patches|patch]] can "
+#~ "be submitted and tracked using this wiki."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar y seguir los [[Bugs]], la [[Lista de cosas por hacer|TODO]] , "
-#~ "[[sugerencias|wishlist]] , y [[patches|patch]] utilizando esta wiki."
+#~ "Puede enviar y seguir los [[Bugs]], la [[Lista de cosas por hacer|"
+#~ "TODO]] , [[sugerencias|wishlist]] , y [[patches|patch]] utilizando esta "
+#~ "wiki."
#~ msgid "using amnesia"
#~ msgstr "Utilizar amnesia"
diff --git a/wiki/src/lib/close.png b/wiki/src/lib/close.png
new file mode 100644
index 0000000..4dabd23
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/lib/close.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/local.css b/wiki/src/local.css
index 8cb5b07..a5b8be3 100644
--- a/wiki/src/local.css
+++ b/wiki/src/local.css
@@ -691,24 +691,24 @@ div.three-blocks p, div.three-blocks ul {
/* toggleable */
#pagebody div.toggleable {
+ position: relative;
background: #f3edf9;
border-top: solid 5px black;
border-bottom: solid 5px black;
padding: 0em 2em;
margin: 2em 0;
-}
-
-#pagebody div.toggleable span.hide {
- width: 100%;
- display: block;
- text-align: right;
+ padding-top: 15px;
+ padding-bottom: 63px;
}
#pagebody div.toggleable span.hide a.toggle {
- font-size: 1.429em; /* 14×1.429=20px */
- font-family: "Avant Garde", sans-serif;
- border-bottom: none;
- color: black;
+ display: block;
+ height: 48px;
+ width: 78px;
+ position: absolute;
+ right: 0;
+ background: url('lib/close.png') no-repeat 15px 0px;
+ border: none;
}
/* Hide revert button on recentchanges */
diff --git a/wiki/src/news/new_SSL_certificate.mdwn b/wiki/src/news/new_SSL_certificate.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..369f6e8
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/news/new_SSL_certificate.mdwn
@@ -0,0 +1,55 @@
+[[!meta title="New SSL certificate for tails.boum.org"]]
+
+[[!toc levels=2]]
+
+On the same day Tails 0.10 was put out, our website started to use a
+commercial SSL certificate. This new certificate replaces the previous one that
+was delivered by the non-commercial [CACert certificate
+authority](http://www.cacert.org/).
+
+What are SSL certificates?
+==========================
+
+Using HTTPS instead of plain HTTP to connect to a website allows you to encrypt
+your communication with the server. But encryption alone does not guarantee
+that you are talking with the right server, and not
+someone impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle
+attack|doc/about/warning#index3h1]].
+
+SSL certificates try to solve this problem. A SSL certificate is usually issued by
+a certificate authority to certify the identity of a server. When you reach a
+website your web browser might trust an SSL certificate automatically if it trusts
+the authority that issued it.
+
+Commercial certificate authorities are making a living out of selling SSL
+certificates; they are usually trusted automatically by most of the
+browsers. Other non-commercial authorities, such as
+[CACert](http://www.cacert.org/), need to be installed by the operating system
+or by the user to avoid displaying a security warning when visiting the website.
+
+Weaknesses of the system
+========================
+
+But this trust system has proven to be flawed in many ways. For example, during
+2011, two certificate authorities were compromised, and many fake certificates
+were issued and used in the wild. See [Comodo: The Recent RA
+Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/)
+and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about
+it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it).
+
+It is clear for us that getting an commercial SSL certificate is not enough to
+strongly authenticate our website, and for example authenticity of our releases.
+That's why we always propose you [[stronger ways of authenticating our Tails
+release|/download#authenticity-check]] using OpenPGP signatures.
+
+Why get a commercial certificate then?
+======================================
+
+Still we decided to get a commercial certificate for the following reasons:
+
+- It makes it harder to setup a simplistic [[man-in-the-middle
+ attacks|doc/about/warning#index3h1]] against the people who didn't use HTTPS so
+ far to visit our website.
+- Our website now is only available with HTTPS enabled. This may be
+ important to provide some confidentiality while posting on the forum
+ for example.
diff --git a/wiki/src/security.fr.po b/wiki/src/security.fr.po
index e87e625..61fb314 100644
--- a/wiki/src/security.fr.po
+++ b/wiki/src/security.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 02:22+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
"considered as − at the very least − possible."
msgstr ""
"Jusqu'à ce qu'un [[audit|todo/applications_audit]] soit réalisé sur les "
-"logiciels fournis, des fuites d'informations au niveau du protocole devraient "
-"être considérées comme − au moins − possibles."
+"logiciels fournis, des fuites d'informations au niveau du protocole "
+"devraient être considérées comme − au moins − possibles."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Audits de Tails que nous connaissons, sont collectés à [[security/audits]]."
+"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]."
msgstr ""
#, fuzzy
diff --git a/wiki/src/shortcuts.mdwn b/wiki/src/shortcuts.mdwn
index 69033ab..30acec6 100644
--- a/wiki/src/shortcuts.mdwn
+++ b/wiki/src/shortcuts.mdwn
@@ -93,6 +93,7 @@ ikiwiki will include your shortcut in the standard underlay.
* [[!shortcut name=debusertag
url="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=tails-dev@boum.org;tag=%s"]]
* [[!shortcut name=wikipedia_de url="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/%s"]]
+* [[!shortcut name=wikipedia_es url="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/es/wiki/%s"]]
* [[!shortcut name=wikipedia_fr url="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/%s"]]
* [[!shortcut name=debsa
url="http://www.debian.org/security/2012/dsa-%s"
diff --git a/wiki/src/support.fr.po b/wiki/src/support.fr.po
index dfe6b87..87e9088 100644
--- a/wiki/src/support.fr.po
+++ b/wiki/src/support.fr.po
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "tutoriels pour faire fonctionner Tails,"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "guides covering typical uses of Tails."
-msgstr ""
+msgstr "guides des usages typiques de Tails."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "[[Visit Tails documentation|doc]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[Consultez la documentation Tails|doc]]"
#. type: Content of: <div><div><div><h1>
msgid "Found a problem?"
diff --git a/wiki/src/support/talk.fr.po b/wiki/src/support/talk.fr.po
index 0909a2f..c8d8d41 100644
--- a/wiki/src/support/talk.fr.po
+++ b/wiki/src/support/talk.fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Forum"
#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/forum.png link=no]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img lib/forum.png link=no]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "Join our IRC channel to chat with developpers and users."
msgstr ""
"Si vous désirez communiquer avec les développeurs/euses ou les "
-"utilisateurices Tails, rejoignez notre salon IRC :"
+"utilisateurs/ices Tails, rejoignez notre salon IRC :"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
@@ -66,6 +66,7 @@ msgstr "utilisez TLS/SSL pour vous connecter!"
#| msgid ""
#| "You can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]] an Instant Messaging client "
#| "client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
+
msgid ""
"You can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], an Instant Messaging client for "
"Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
diff --git a/wiki/src/tags/todo/sysadmin.mdwn b/wiki/src/tags/todo/sysadmin.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..ea9c9df
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/tags/todo/sysadmin.mdwn
@@ -0,0 +1 @@
+See [[/TODO]].
diff --git a/wiki/src/todo.mdwn b/wiki/src/todo.mdwn
index e2192c8..332575f 100644
--- a/wiki/src/todo.mdwn
+++ b/wiki/src/todo.mdwn
@@ -38,7 +38,7 @@ and !tagged(pending) and !link(todo/pending)
and !tagged(todo/translate) and !tagged(todo/documentation)
and !tagged(todo/research) and !tagged(todo/discuss)
and !tagged(todo/code) and !tagged(todo/test) and !tagged(todo/wait)
-and !tagged(todo/promote) and !tagged(todo/qa)
+and !tagged(todo/promote) and !tagged(todo/qa) and !tagged(todo/sysadmin)
and !tagged(todo/website)
and !link(patch) and !link(wishlist) and !todo/*/*"
actions=no archive=yes show=0 feeds=no]]
@@ -134,3 +134,12 @@ and !tagged(pending) and !link(todo/pending)
and tagged(todo/website)
and !link(patch) and !link(wishlist) and !todo/*/*"
actions=no archive=yes show=0 feeds=no]]
+
+Sysadmin
+========
+
+[[!inline pages="todo/* and !tagged(todo/done) and !todo/done and !todo/pending
+and !tagged(pending) and !link(todo/pending)
+and tagged(todo/sysadmin)
+and !link(patch) and !link(wishlist) and !todo/*/*"
+actions=no archive=yes show=0 feeds=no]]
diff --git a/wiki/src/todo/APT_repository.mdwn b/wiki/src/todo/APT_repository.mdwn
index d1ca709..f8a083a 100644
--- a/wiki/src/todo/APT_repository.mdwn
+++ b/wiki/src/todo/APT_repository.mdwn
@@ -1,10 +1,191 @@
-[[!tag todo/research]]
-
Instead of cluttering our main Git repository with Debian source and
binary packages, we'd better setup an APT repository for our custom
packages.
-How/where to setup and manage it shall be investigated.
+[[!toc levels=2]]
+
+Overview
+========
+
+We use one single APT repository hosting multiple *suites*:
+
+* We have a (read-only) suite for every past release: `0.9`,
+ `0.10.1`, etc.
+* We have a suite for each *main* branch: `stable`, `testing`, `devel`
+* We have a suite for each *topic* branch: `bugfix/*`, `feature/*`.
+ **Important note**: the APT suite corresponding to a given Git topic
+ branch contains *only* the packages this branch adds to the tag or
+ *main* branch it diverged from.
+* We also have a less formal `unstable` suite, that should not be used
+ by any Tails git branch; it can be used as hosting space for other
+ packaging work we might do, e.g. acting as upstream or
+ Debian maintainers.
+
+The suite(s) to use as sources for APT, during the build and inside
+the resulting system, are determined at Tails build time
+(`auto/config`). See details in the *Build system* section bellow.
+
+We manage our APT repository with
+[reprepro](http://mirrorer.alioth.debian.org/).
+
+Private side
+============
+
+Manage an APT repository using reprepro. Allow importing packages,
+creating new suites, merging, freezing, etc.
+
+Left to do
+----------
+
+[[!tag todo/code todo/sysadmin]]
+
+* Allow importing packages, creating new suites, merging, freezing,
+ etc.; see the *Documentation* section bellow.
+* make the APT repository available over rsync for
+ the public APT mirror
+* test basic operations to check suite and pull names are in the
+ supported set, and multiple pulls in the `Pull:` field are supported
+* import binary and source packages from our Git repository:
+ - currently used branches
+ - past releases... at least the most recent ones, depending on how
+ much pain it takes to do it.
+* ask the `incoming.deb.tails.boum.org` hostname to be setup and
+ pointing to the incoming, private side
+* tell reprepro to email what `processincoming` does: <file:///usr/share/doc/reprepro/manual.html#hooks>
+
+Done
+----
+
+* reprepro initial setup
+* scan the Tails Git repository on a regular basis, detect new bugfix
+ or feature branches, and accordingly:
+ - generate `conf/distributions`
+ - generate `conf/incoming`
+ - generate `conf/pulls`
+ - create new suites in the APT repository
+
+Public APT mirror
+=================
+
+This is the http:// public APT mirror that will be used at Tails
+build time.
+
+Left to do
+----------
+
+* ask for this APT repository's public mirror and sync' from the
+ private one
+
+Build system
+============
+
+The build system must add the relevant APT sources:
+
+* if the version in `debian/changelog` was released already (i.e.
+ a matching tag exists), then add the suite corresponding to this
+ release (e.g. `0.10` or `0.10.1`);
+* else, if building from the `testing` branch, add the `testing` suite
+* else, if building from the `devel` branch, add its own suite
+
+Also, if we're building from a bugfix or feature branch, add its
+own suite.
+
+This logic was implemented and integrated into our build system
+(`feature/apt-repository` branch).
+
+Workflow
+========
+
+[[!tag todo/documentation todo/code]]
+
+Design and document the actions, possibly write helper scripts, needed
+when...
+
+Importing a new package
+-----------------------
+
+Add this configuration snippet to your `dupload` configuration:
+
+ $config::cfg{'tails'} = {
+ fqdn => "incoming.deb.tails.boum.org",
+ method => "scp",
+ incoming => "/srv/reprepro/incoming/",
+ dinstall_runs => 1,
+ };
+
+(`dput` lovers, please contribute your own snippet.)
+
+Carefully prepare and build your package. Usual precautions, (Lintian
+etc.) apply.
+
+Make sure the `Distribution:` field in your `.changes` file matches
+the suite you want the package to land in.
+
+Sign the `.changes` file with a key that is in the uploaders list:
+
+ $ debsign $CHANGES_FILE
+
+Upload the files to the incoming queue:
+
+ $ dupload --to tails $CHANGES_FILE
+
+reprepro will automatically notice the new files and import them into
+the suite specified in your `.changes` file.
+
+Merging a topic branch
+----------------------
+
+When a Git *topic* branch is merged into a *main* branch, the
+corresponding similar operation must be done on the APT suites; in
+reprepro terminology, this operation is called a *pull*.
+
+Check the pull would do what you want:
+
+ $ reprepro checkpull $DEST_SUITE $SRC_SUITE
+
+Do the actual pull:
+
+ $ reprepro pull $DEST_SUITE $SRC_SUITE
+
+Example:
+
+ $ git checkout devel
+ $ git merge feature/icedove
+ $ ssh incoming.deb.tails.boum.org \
+ sudo -u reprepro reprepro pull devel feature-icedove
+ $ git push
+
+Freezing devel into testing
+---------------------------
+
+Merge `devel` branch into `testing` in Git, and hard reset `testing`
+suite to the current state of the `devel` suite.
+
+Releasing a point-release
+-------------------------
+
+(from the stable branch)
+
+tag in Git, fork `stable` APT suite into `$NEW_VERSION`.
+
+Releasing a major release
+-------------------------
+
+(from the testing branch)
+
+tag in Git, fork `testin