summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorintrigeri <intrigeri@boum.org>2017-03-19 11:16:25 +0000
committerintrigeri <intrigeri@boum.org>2017-03-19 11:16:25 +0000
commit9159aa9b7ed47fab9ec2eb80f553427c9d073102 (patch)
treef7e882ec2e2af310230f14ef4a23671ba5bcd025
parentb53d3ac7b4aeef366efa37d0fdbeddab93aebc25 (diff)
Update PO files.
-rw-r--r--po/ar.po111
-rw-r--r--po/az.po115
-rw-r--r--po/bg.po105
-rw-r--r--po/ca.po105
-rw-r--r--po/cs.po114
-rw-r--r--po/cy.po109
-rw-r--r--po/da.po107
-rw-r--r--po/de.po107
-rw-r--r--po/el.po111
-rw-r--r--po/en_GB.po105
-rw-r--r--po/es.po107
-rw-r--r--po/fa.po107
-rw-r--r--po/fi.po105
-rw-r--r--po/fr.po110
-rw-r--r--po/fr_CA.po110
-rw-r--r--po/he.po106
-rw-r--r--po/hr_HR.po105
-rw-r--r--po/hu.po105
-rw-r--r--po/id.po106
-rw-r--r--po/is.po105
-rw-r--r--po/it.po105
-rw-r--r--po/ja.po105
-rw-r--r--po/km.po107
-rw-r--r--po/ko.po105
-rw-r--r--po/lv.po105
-rw-r--r--po/nb.po105
-rw-r--r--po/nl.po106
-rw-r--r--po/nn.po106
-rw-r--r--po/pl.po105
-rw-r--r--po/pt.po107
-rw-r--r--po/pt_BR.po105
-rw-r--r--po/ro.po111
-rw-r--r--po/ru.po107
-rw-r--r--po/sk.po111
-rw-r--r--po/sk_SK.po109
-rw-r--r--po/sl_SI.po111
-rw-r--r--po/sq.po106
-rw-r--r--po/sr.po112
-rw-r--r--po/sv.po105
-rw-r--r--po/tails.pot60
-rw-r--r--po/tr.po107
-rw-r--r--po/uk.po110
-rw-r--r--po/vi.po106
-rw-r--r--po/zh.po60
-rw-r--r--po/zh_CN.po99
-rw-r--r--po/zh_HK.po99
-rw-r--r--po/zh_TW.po99
47 files changed, 2077 insertions, 2851 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index e805e64..2bdfffb 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -182,16 +182,6 @@ msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخد
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
@@ -296,6 +286,11 @@ msgstr ""
"كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
"معرفة ما تفعله في تايلز."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "تور غير جاهز"
@@ -391,50 +386,6 @@ msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد من "
-"المعلومات."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P غير جاهز"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"ايبسايت Eepsite لم يُبنى خلال ستّة دقائق. للمزيد من المعلومات, الرجاء التحقق "
-"من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح في /var/"
-"log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P جاهز"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "ابلغ عن خطأ"
@@ -448,14 +399,6 @@ msgstr "وثائق تيلز"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "متصفح مخفي لشبكة طبقية "
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "متصفح I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
@@ -480,6 +423,48 @@ msgstr "متصفح غير آمن"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد "
+#~ "من المعلومات."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P غير جاهز"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ايبسايت Eepsite لم يُبنى خلال ستّة دقائق. للمزيد من المعلومات, الرجاء "
+#~ "التحقق من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح "
+#~ "في /var/log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P جاهز"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "متصفح مخفي لشبكة طبقية "
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "متصفح I2P"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 52d8573..ac7e394 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -178,16 +178,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Saatın sinxronlaşdırılması alınmadı!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "Tails haqqında daha ətraflı öyrən"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tails-in bu versiyasının bilinən təhlükəsizlik problemləri var:"
@@ -291,6 +281,11 @@ msgstr ""
"Tails-də nə etdiyini host əməliyyatlar sistemi və virtualizasiya proqramı "
"görə bilir."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "Tails haqqında daha ətraflı öyrən"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor hazır deyil"
@@ -387,52 +382,6 @@ msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P başlaya bilmədi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"I2P başlayan zaman nə isə səhv oldu. Daha çox məlumat üçün /var/log/i2p "
-"yazılarını oxu."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P istiqamətləndirici konsol hazırdır"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"İndi I2O istiqamətləndirici konsoluna burada baxa bilərsən: "
-"http://127.0.0.1:7657"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P hazır deyil"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tuneli altı dəqiqədə qurulmur. İstiqamətləndirici konsola "
-"http://127.0.0.1:7657/logs linkində, daha ətraflı məlumata isə /var/log/i2p "
-"girişində baxa bilərsən. Şəbəkəyə yenidən qoşul və yenidən sına."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P hazırdır"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "İndi I2P xidmətlərinə daxil ola bilərsən."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Xəta məlumatını paylaş"
@@ -446,14 +395,6 @@ msgstr "Tails sənədləşməsi"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Tails-i necə istifadə edəcəyini öyrən"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonim şəbəkə brauzer örtüyü"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Brauzeri"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tails haqqında daha ətraflı öyrən"
@@ -478,6 +419,50 @@ msgstr "Təhlükəli Veb Brauzer"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-in xüsusi quraşdırmaları"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P başlaya bilmədi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "I2P başlayan zaman nə isə səhv oldu. Daha çox məlumat üçün /var/log/i2p "
+#~ "yazılarını oxu."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P istiqamətləndirici konsol hazırdır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "İndi I2O istiqamətləndirici konsoluna burada baxa bilərsən: "
+#~ "http://127.0.0.1:7657"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P hazır deyil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tuneli altı dəqiqədə qurulmur. İstiqamətləndirici konsola "
+#~ "http://127.0.0.1:7657/logs linkində, daha ətraflı məlumata isə /var/log/"
+#~ "i2p girişində baxa bilərsən. Şəbəkəyə yenidən qoşul və yenidən sına."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P hazırdır"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "İndi I2P xidmətlərinə daxil ola bilərsən."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonim şəbəkə brauzer örtüyü"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Brauzeri"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0100182..89fc582 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -198,15 +198,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Неуспешно синхронизиране на часовника!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Научете повече"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Тази версия на Tails е известна с проблемите със сигурността:"
@@ -307,6 +298,10 @@ msgstr ""
"надежден, както за операционната система домакин така и за софтуера за "
"виртуализация."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Научете повече"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor не е готов"
@@ -401,48 +396,6 @@ msgstr "Неуспех при настройката на браузъра."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Неуспех при пускането на браузъра."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P не можа да се стартира"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Нещо се обърка, докато I2P стартираше. Проверете логовете в /var/log/i2p за "
-"повече информация."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Терминалът на I2P рутера е готов"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Вече имате достъп до I2P рутера на I2P браузера."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P не е готово"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Ееп-тунела на сайта ще е готов за повече от 6 минути. Проверете конзолата на "
-"рутера в I2P браузъра или влезте в /var/log/i2p за повече информация. "
-"Свържете се наново с мрежата и опитайте отново."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P е готово"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Сега може да използвате услуги през I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Докладвай за грешка"
@@ -456,14 +409,6 @@ msgstr "Tails документация"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Научете се как да използвате Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Aнонимно наслагване на мрежовия браузър"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P браузър"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Научете повече за Tails"
@@ -487,3 +432,43 @@ msgstr "Несигурен Уеб Браузър"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специфични за Tails инструменти"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P не можа да се стартира"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нещо се обърка, докато I2P стартираше. Проверете логовете в /var/log/i2p "
+#~ "за повече информация."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Терминалът на I2P рутера е готов"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Вече имате достъп до I2P рутера на I2P браузера."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P не е готово"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ееп-тунела на сайта ще е готов за повече от 6 минути. Проверете конзолата "
+#~ "на рутера в I2P браузъра или влезте в /var/log/i2p за повече информация. "
+#~ "Свържете се наново с мрежата и опитайте отново."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P е готово"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Сега може да използвате услуги през I2P"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Aнонимно наслагване на мрежовия браузър"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P браузър"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 35cb8f8..65f247f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -195,15 +195,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Error en sincronitzar el rellotge"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Apreneu-ne més"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
@@ -307,6 +298,10 @@ msgstr ""
"considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
"virtualització."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Apreneu-ne més"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "El Tor no està preparat"
@@ -402,48 +397,6 @@ msgstr "S'ha fallat en configurar el navegador."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "S'ha fallat en executar el navegador."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error quan s'iniciava l' I2P. Reviseu els registres a /var/"
-"log/i2p per a més informació."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La consola I2P està preparada"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Ara podeu accedir a la consola I2P des del navegador I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "L'I2P no està preparada"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"El túnel Eepsite no s'ha construit en sis minuts. Reviseu la consola al "
-"navegador I2P o bé als registres a /var/log/i2p per a més informació. Torneu "
-"a connectar-vos a la xarxa per tornar-ho a provar. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "L'I2P està preparada"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Podeu acedir a serveis a l'I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Reporta un error"
@@ -457,14 +410,6 @@ msgstr "Documentacio de Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Com usar el Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Navegador de xarxa de superposició anònima"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navegador I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Aprèn més sobre Tails"
@@ -488,3 +433,43 @@ msgstr "Navegador Web Insegur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Eines específiques de Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar I2P."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha hagut un error quan s'iniciava l' I2P. Reviseu els registres a /"
+#~ "var/log/i2p per a més informació."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "La consola I2P està preparada"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Ara podeu accedir a la consola I2P des del navegador I2P"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "L'I2P no està preparada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "El túnel Eepsite no s'ha construit en sis minuts. Reviseu la consola al "
+#~ "navegador I2P o bé als registres a /var/log/i2p per a més informació. "
+#~ "Torneu a connectar-vos a la xarxa per tornar-ho a provar. "
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "L'I2P està preparada"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Podeu acedir a serveis a l'I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Navegador de xarxa de superposició anònima"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navegador I2P"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 67e4fad..5cf32f3 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Vlastimil Burián <burian.vlastimil2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
@@ -186,16 +186,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Synchronizace hodin se nezdařila!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "Zjistěte více o Tails"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující bezpečnostní problémy:"
@@ -300,6 +290,11 @@ msgstr ""
"Jak hostitelský operační systém tak virtualizační software je schopen "
"sledovat, co děláte v Tails."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "Zjistěte více o Tails"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor není připraven"
@@ -396,51 +391,6 @@ msgstr "Nepodařilo se nakonfigurovat prohlížeč."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Nepodařilo se spustit prohlížeč."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro "
-"více informací."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P konzole routeru je připravena."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P není připraveno."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli "
-"routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/"
-"i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím znovu."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P je připraveno"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Nahlásit chybu"
@@ -454,14 +404,6 @@ msgstr "Dokumentace Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučte se používat Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymní překrytí síťového prohlížeče"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Prohlížeč"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Zjistěte více o Tails"
@@ -486,6 +428,50 @@ msgstr "Nebezpečný webový prohlížeč"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Specifické nástroje Tails"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro "
+#~ "více informací."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P konzole routeru je připravena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P není připraveno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli "
+#~ "routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/"
+#~ "log/i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím "
+#~ "znovu."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P je připraveno"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonymní překrytí síťového prohlížeče"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Prohlížeč"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index c4ae361..fbf49fd 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -179,15 +179,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr ""
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
@@ -292,6 +283,10 @@ msgstr ""
"Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
"yn gwneud yn Tails."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr ""
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Nid yw Tor yn barod"
@@ -391,51 +386,6 @@ msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Methu dechrau I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
-"wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-#, fuzzy
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-#, fuzzy
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Nid yw Tor yn barod"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-#, fuzzy
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "Mae Tor yn barod"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-#, fuzzy
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Adrodd gwall"
@@ -449,16 +399,6 @@ msgstr "Dogfennaeth Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Porwr anniogel"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Learn more about Tails"
@@ -486,6 +426,45 @@ msgstr "Porwr We anniogel"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Teclynau penodol Tails"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Methu dechrau I2P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
+#~ "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "Nid yw Tor yn barod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "Mae Tor yn barod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Porwr anniogel"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8e91516..0762243 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-19 09:25+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -201,15 +201,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Lær mere"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
@@ -310,6 +301,10 @@ msgstr ""
"værende troværdigt, både for værtsoperativsystemet og "
"virtualiseringssoftwaren."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lær mere"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor er ikke klar"
@@ -405,49 +400,6 @@ msgstr "Fejlede i konfigurationen af browseren."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Kørslen af browseren fejlede."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P kunne ikke starte"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere "
-"detaljer."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2Ps routerkonsol er klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Du kan nu tilgå I2P's router konsol i I2P browseren."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P er ikke klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunnellen kunne ikke etableres inden for seks minutter. Kontroller "
-"router konsollen i I2P browsereneller logfilerne i /var/log/i2p for "
-"yderligere information. Genetabler forbindelse til netværket for at prøve "
-"igen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P er klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Du kan nu tilgå tjenester på I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Rapportér en fejl"
@@ -461,14 +413,6 @@ msgstr "Tails dokumentation"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonym webbrowser"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P-browser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Lær mere om Tails"
@@ -492,3 +436,44 @@ msgstr "Usikker webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tailsspecifikke værktøjer"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P kunne ikke starte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere "
+#~ "detaljer."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2Ps routerkonsol er klar"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Du kan nu tilgå I2P's router konsol i I2P browseren."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P er ikke klar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunnellen kunne ikke etableres inden for seks minutter. "
+#~ "Kontroller router konsollen i I2P browsereneller logfilerne i /var/log/"
+#~ "i2p for yderligere information. Genetabler forbindelse til netværket for "
+#~ "at prøve igen."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P er klar"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Du kan nu tilgå tjenester på I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonym webbrowser"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P-browser"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 547cc8d..bbc9c5e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -209,15 +209,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Fehler beim synchronisieren der Systemuhr!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Mehr erfahren"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
@@ -324,6 +315,10 @@ msgstr ""
"für das Wirts-Betriebssystem als auch für die Virtualisierungs-Anwendung als "
"vertrauenswürdig gelten."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Mehr erfahren"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor ist nicht bereit"
@@ -419,49 +414,6 @@ msgstr "Konfiguration des Browses fehlgeschlagen."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P konnte nicht gestartet werden."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Etwas ist beim Start von I2P schief gegangen. Überprüfen Sie die Protokolle "
-"in var/log/i2p für weitere Informationen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P-Routerkonsole ist bereit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Sie können nun auf die I2P-Routerkonsole im I2P-Browser zugreifen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P ist nicht bereit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Der Eepsite-Tunnel wurde nicht innerhalb von sechs Minuten aufgebaut. "
-"Überprüfen Sie die Routerkonsole im I2P-Browser oder die Protokolle in /var/"
-"log/i2p für mehr Informationen. Verbinden Sie sich wieder mit dem Netzwerk, "
-"um es erneut zu versuchen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P ist bereit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sie können nun auf I2P-Dienste zugreifen."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Einen Fehler melden"
@@ -475,14 +427,6 @@ msgstr "Tails-Dokumentation"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lernen Sie wie Sie Tails benutzen"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymer, überlagernder Netzwerkbrowser"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P-Browser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Mehr über Tails erfahren"
@@ -506,3 +450,44 @@ msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P konnte nicht gestartet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etwas ist beim Start von I2P schief gegangen. Überprüfen Sie die "
+#~ "Protokolle in var/log/i2p für weitere Informationen."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P-Routerkonsole ist bereit"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Sie können nun auf die I2P-Routerkonsole im I2P-Browser zugreifen."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P ist nicht bereit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Eepsite-Tunnel wurde nicht innerhalb von sechs Minuten aufgebaut. "
+#~ "Überprüfen Sie die Routerkonsole im I2P-Browser oder die Protokolle in /"
+#~ "var/log/i2p für mehr Informationen. Verbinden Sie sich wieder mit dem "
+#~ "Netzwerk, um es erneut zu versuchen."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P ist bereit"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Sie können nun auf I2P-Dienste zugreifen."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonymer, überlagernder Netzwerkbrowser"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P-Browser"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 622e637..e7bd6f0 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
@@ -208,15 +208,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Μάθε περισσότερα"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
@@ -322,6 +313,10 @@ msgstr ""
"Tails. Έμπιστο πρέπει να θεωρείται μόνο το ελεύθερο λογισμικό, τόσο για το "
"λογισμικό εικονοποίησης όσο και για το λειτουργικό σύστημα."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Μάθε περισσότερα"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
@@ -418,51 +413,6 @@ msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του browser."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Αποτυχία εκτέλεησης του browser."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Κάτι δεν πήγε καλά όταν ξεκινούσε το I2P. Για περισσότερες πληροφορίες "
-"ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής στο /var/log/i2p."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Η κονσόλα του δρομολογητή I2P είναι έτοιμη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στην κονσόλα του ρούτερ I2P μέσω του I2P "
-"Browser."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Ο I2P δεν είναι έτοιμος"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite σήραγγα δεν χτίστηκε μέσα σε έξι λεπτά. Ελέγξτε την κονσόλα router "
-"στο http://127.0.0.1:7657/logs ή τα αρχεία καταγραφής στο φάκελο / var / "
-"log / i2p για περισσότερες πληροφορίες. Επανασύνδεση με το δίκτυο για να "
-"προσπαθήσετε ξανά."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "Ο I2P είναι έτοιμος"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Αναφορά λάθους"
@@ -476,14 +426,6 @@ msgstr "Τεκμηρίωση του Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Δίκτυο ανώνυμης περιήγησης"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P πρόγραμμα περιήγησης"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με Tails"
@@ -507,3 +449,46 @@ msgstr "Μη ασφαλής Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάτι δεν πήγε καλά όταν ξεκινούσε το I2P. Για περισσότερες πληροφορίες "
+#~ "ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής στο /var/log/i2p."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Η κονσόλα του δρομολογητή I2P είναι έτοιμη"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στην κονσόλα του ρούτερ I2P μέσω του I2P "
+#~ "Browser."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "Ο I2P δεν είναι έτοιμος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite σήραγγα δεν χτίστηκε μέσα σε έξι λεπτά. Ελέγξτε την κονσόλα "
+#~ "router στο http://127.0.0.1:7657/logs ή τα αρχεία καταγραφής στο φάκελο / "
+#~ "var / log / i2p για περισσότερες πληροφορίες. Επανασύνδεση με το δίκτυο "
+#~ "για να προσπαθήσετε ξανά."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "Ο I2P είναι έτοιμος"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες I2P"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Δίκτυο ανώνυμης περιήγησης"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P πρόγραμμα περιήγησης"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 2979d0f..55e0a85 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/"
@@ -191,15 +191,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Failed to synchronize the clock!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Learn more"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "This version of Tails has known security issues:"
@@ -299,6 +290,10 @@ msgstr ""
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualisation "
"software."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Learn more"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor is not ready"
@@ -394,48 +389,6 @@ msgstr "Failed to configure browser."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Failed to run browser."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P failed to start"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P's router console is ready"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P isn't ready."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P is now ready"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "You can now access services on I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Report an error"
@@ -449,14 +402,6 @@ msgstr "Tails documentation"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Learn how to use Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymous overlay network browser."
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Browser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Learn more about Tails"
@@ -480,3 +425,43 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specific tools"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P failed to start"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P's router console is ready"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P isn't ready."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P is now ready"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "You can now access services on I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonymous overlay network browser."
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Browser"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5308d30..5a51a4a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-09 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -198,15 +198,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Leer más"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
@@ -308,6 +299,10 @@ msgstr ""
"software libre puede ser considerado confiable para ambos el sistema "
"operativo anfitrión y el software de virtualización."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Leer más"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor no está listo"
@@ -403,48 +398,6 @@ msgstr "Fallo al configurar el navegador."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Falló al iniciar el navegador."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P falló al iniciarse"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Algo salió mal cuando se estaba iniciando I2P. Revisa los registros en /var/"
-"log/i2p para más información."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La consola de router I2P está lista"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Ahora puedes acceder a la consola del router I2P en el Navegador I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P no esta listo"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"El túnel del eepsite (sitio web en I2P) no se estableció en seis minutos. "
-"Revisa la consola del router I2P en el Navegador I2P o los registros en /var/"
-"log/i2p para más información. Reconecta a la red para intentarlo de nuevo."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P esta listo"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Ahora puedes acceder a los servicios en I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Informar de un error"
@@ -458,14 +411,6 @@ msgstr "Documentación de Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Aprende a usar Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Superposición anónima de navegador de red"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navegador I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Aprende más acerca de Tails"
@@ -489,3 +434,45 @@ msgstr "Navegador No Seguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Herramientas específicas de Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P falló al iniciarse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algo salió mal cuando se estaba iniciando I2P. Revisa los registros en /"
+#~ "var/log/i2p para más información."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "La consola de router I2P está lista"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puedes acceder a la consola del router I2P en el Navegador I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P no esta listo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "El túnel del eepsite (sitio web en I2P) no se estableció en seis minutos. "
+#~ "Revisa la consola del router I2P en el Navegador I2P o los registros en /"
+#~ "var/log/i2p para más información. Reconecta a la red para intentarlo de "
+#~ "nuevo."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P esta listo"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Ahora puedes acceder a los servicios en I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Superposición anónima de navegador de red"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navegador I2P"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f706ba5..a5cc4d3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -212,15 +212,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "هم‌زمان‌سازی ساعت موفقیت‌آمیز نبود!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "بیشتر بدانید"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
@@ -321,6 +312,10 @@ msgstr ""
"دهید را مشاهده کنند. تنها نرم افزارهای آزاد می توانند برای سیستم عامل میزبان "
"و نرم افزار مجازی ساز قابل اعتماد باشند."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "بیشتر بدانید"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "تور آماده نیست"
@@ -412,49 +407,6 @@ msgstr "پیکربندی مرورگر ناموفق بود."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "اجرای مرورگر ناموفق بود."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آمد.برای اطلاعات بیشتر گزارش‌ وقایع را "
-"در /var/log/i2p بررسی کنید."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"شما هم اکنون می توانید دسترسی داشته باشید به کنسول روتر I2P در مرورگر I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P آماده نیست."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"تونل اپسایت در ۶ دقیقه درست نشد. کنسول روتر را در مرورگر I2P بررسی کنید و یا "
-"برای اطلاعات بیش‌تر، گزارش موجود در آدرس /var/log/i2p را بینید. برای تلاش "
-"مجدد، دوباره به شبکه‌ی تور متصل شوید."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P آماده است."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P دسترسی داشته باشید."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "یک خطا را گزارش کنید"
@@ -468,14 +420,6 @@ msgstr "مستندات Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "آموزش نحوهٔ استفاده از Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "مرورگر I2P "
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد Tails را یاد بگیرید"
@@ -499,3 +443,44 @@ msgstr "مرورگر وب ناامن"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ابزارهای بارز Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آمد.برای اطلاعات بیشتر گزارش‌ وقایع را "
+#~ "در /var/log/i2p بررسی کنید."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما هم اکنون می توانید دسترسی داشته باشید به کنسول روتر I2P در مرورگر I2P"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P آماده نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "تونل اپسایت در ۶ دقیقه درست نشد. کنسول روتر را در مرورگر I2P بررسی کنید و "
+#~ "یا برای اطلاعات بیش‌تر، گزارش موجود در آدرس /var/log/i2p را بینید. برای "
+#~ "تلاش مجدد، دوباره به شبکه‌ی تور متصل شوید."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P آماده است."
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P دسترسی داشته باشید."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "مرورگر I2P "
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index cd553aa..02a3997 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -195,15 +195,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Kellon synkronointi epäonnistui!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Opi lisää"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
@@ -307,6 +298,10 @@ msgstr ""
"pitää luotettavana sekä isäntäkäyttöjärjestelmän että "
"virtualisointiohjelmiston osalta."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Opi lisää"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor ei ole valmis"
@@ -402,48 +397,6 @@ msgstr "Selaimen asettaminen epäonnistui."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Selaimen suorittaminen epäonnistui."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja "
-"lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Voit nyt käyttää I2P:n reititinkonsolia I2P-selaimessa."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P ei ole valmis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista "
-"lisätietoja reititinkonsolista I2P-selaimessa tai lokitiedostoista "
-"osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä taas verkkoon."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P on valmis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Ilmoita virheestä"
@@ -457,14 +410,6 @@ msgstr "Tails-ohjeet"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P-selain"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
@@ -488,3 +433,43 @@ msgstr "Turvaton Web-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja "
+#~ "lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Voit nyt käyttää I2P:n reititinkonsolia I2P-selaimessa."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P ei ole valmis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista "
+#~ "lisätietoja reititinkonsolista I2P-selaimessa tai lokitiedostoista "
+#~ "osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä taas verkkoon."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P on valmis"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P-selain"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 255b7cf..21f1fbd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 17:02+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.translation@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -203,15 +203,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge !"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "En apprendre davantage"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
@@ -314,6 +305,10 @@ msgstr ""
"peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système "
"d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "En apprendre davantage"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor n'est pas prêt"
@@ -410,50 +405,6 @@ msgstr "Échec de configuration du navigateur."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux "
-"dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La console du routeur I2P est prête"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur dans le navigateur "
-"I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P n'est pas prêt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en moins de six minutes. Vérifiez la "
-"console du routeur dans le navigateur I2P ou les journaux dans /var/log/i2p "
-"pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour ressayer."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P est prêt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Signaler une erreur"
@@ -467,14 +418,6 @@ msgstr "Documentation de Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Navigateur de réseau anonyme en surcouche"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navigateur I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "En apprendre davantage sur Tails."
@@ -498,3 +441,46 @@ msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Outils spécifiques à Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux "
+#~ "dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "La console du routeur I2P est prête"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur dans le navigateur "
+#~ "I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P n'est pas prêt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en moins de six minutes. Vérifiez "
+#~ "la console du routeur dans le navigateur I2P ou les journaux dans /var/"
+#~ "log/i2p pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour "
+#~ "ressayer."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P est prêt"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Navigateur de réseau anonyme en surcouche"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navigateur I2P"
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
index 7b17955..a1013bc 100644
--- a/po/fr_CA.po
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:35+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.translation@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -194,15 +194,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "En apprendre davantage"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
@@ -305,6 +296,10 @@ msgstr ""
"peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système "
"d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "En apprendre davantage"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor n'est pas prêt"
@@ -401,50 +396,6 @@ msgstr "Échec de configuration du navigateur."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux "
-"dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La console du routeur d'I2P est prête"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur I2P dans le "
-"navigateur I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P n'est pas prêt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en moins de six minutes. Vérifiez la "
-"console du routeur dans le navigateur I2P ou les journaux dans /var/log/i2p "
-"pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour ressayer."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P est prêt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur i2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Signaler une erreur"
@@ -458,14 +409,6 @@ msgstr "Documentation de Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Navigateur de réseau anonyme en surcouche"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navigateur I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "En apprendre davantage sur Tails."
@@ -489,3 +432,46 @@ msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Outils spécifiques à Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux "
+#~ "dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "La console du routeur d'I2P est prête"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur I2P dans le "
+#~ "navigateur I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P n'est pas prêt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en moins de six minutes. Vérifiez "
+#~ "la console du routeur dans le navigateur I2P ou les journaux dans /var/"
+#~ "log/i2p pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour "
+#~ "ressayer."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P est prêt"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur i2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Navigateur de réseau anonyme en surcouche"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navigateur I2P"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 4d73465..7ece9c3 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Johnny Diralenzo\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -176,16 +176,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "נכשל הניסיון לסנכרן את השעון!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "למד עוד על Tails"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "לגרסא זו של Tails יש בעיות אבטחה ידועות:"
@@ -285,6 +275,11 @@ msgstr ""
"גם מערכת ההפעלה המארחת וגם תוכנת הווירטואליזציה יכולות לבלוש אחר מעשיך ב-"
"Tails."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "למד עוד על Tails"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor עוד לא מוכן"
@@ -378,47 +373,6 @@ msgstr "הגדרת הדפדפן נכשלה."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "הפעלת הדפדפן נכשלה."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "‏I2P נכשל להתחיל"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"משהו השתבש בהפעלת I2P. בדוק את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "קונסולת נתב ה-I2P מוכנה לשימוש"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "באפשרותך לגשת כעת לקונסולת נתב ה-I2P דרך דפדפן I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P אינו מוכן"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"עברו שש דקות אך מנהרת ה-Eepsite לא הוקמה. בדוק את קונסולת נתב בדפדפן I2P או "
-"את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים. התחבר שוב לרשת כדי לנסות "
-"שוב."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P מוכן"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "אתה יכול עכשיו לקבל שירותים ב-I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "דווח על שגיאה"
@@ -432,14 +386,6 @@ msgstr "תיעוד Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "למד איך להשתמש ב-Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "דפדפן רשת אנונימי"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "דפדפן I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "למד עוד על Tails"
@@ -464,6 +410,46 @@ msgstr "דפדפן רשת לא בטוח"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "כלים ספציפיים של Tails"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "‏I2P נכשל להתחיל"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "משהו השתבש בהפעלת I2P. בדוק את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים "
+#~ "נוספים."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "קונסולת נתב ה-I2P מוכנה לשימוש"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "באפשרותך לגשת כעת לקונסולת נתב ה-I2P דרך דפדפן I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P אינו מוכן"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "עברו שש דקות אך מנהרת ה-Eepsite לא הוקמה. בדוק את קונסולת נתב בדפדפן I2P "
+#~ "או את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים. התחבר שוב לרשת כדי "
+#~ "לנסות שוב."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P מוכן"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "אתה יכול עכשיו לקבל שירותים ב-I2P"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "דפדפן רשת אנונימי"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "דפדפן I2P"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP"
diff --git a/po/hr_HR.po b/po/hr_HR.po
index 3616916..141348d 100644
--- a/po/hr_HR.po
+++ b/po/hr_HR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Igor <lyricaltumor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -194,15 +194,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Neuspješno sinkroniziranje sata!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Naučite više"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ova verzija Tailsa ima poznate sigurnosne probleme:"
@@ -303,6 +294,10 @@ msgstr ""
"Tailsu. Samo se slobodan software može smatrati vjerodostojnim, kako za "
"operativni sustav tako i za virtualizacijski software."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Naučite više"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nije spreman"
@@ -399,48 +394,6 @@ msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /var/"
-"log/i2p za više informacija."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P konzola rutera je spremna"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Sad možete pristupiti I2P konzoli rutera u I2P pregledniku."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nije spreman"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu rutera "
-"u I2P pregledniku ili zapise u /var/log/i2p za više informacija. Ponovno se "
-"spojite s mrežom kako bi pokušali opet."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P je spreman"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Prijavite grešku"
@@ -454,14 +407,6 @@ msgstr "Tails dokumentacija"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučite kako koristiti Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Mrežni preglednik anonimnog preklopa"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P preglednik"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Saznajte više o Tailsu"
@@ -485,3 +430,43 @@ msgstr "Nesiguran Web preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifični alati"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /"
+#~ "var/log/i2p za više informacija."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P konzola rutera je spremna"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Sad možete pristupiti I2P konzoli rutera u I2P pregledniku."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P nije spreman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu "
+#~ "rutera u I2P pregledniku ili zapise u /var/log/i2p za više informacija. "
+#~ "Ponovno se spojite s mrežom kako bi pokušali opet."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P je spreman"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Mrežni preglednik anonimnog preklopa"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P preglednik"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9e6619b..9636319 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -198,15 +198,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Az óra szinkronizálása nem sikerült!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "További információ"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
@@ -309,6 +300,10 @@ msgstr ""
"ezért ajánljuk hogy használjon ingyenes operációs rendszert és "
"virtualizációs szoftvert."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "További információ"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "A Tor még nem áll készen a működésre"
@@ -404,48 +399,6 @@ msgstr "A böngésző beállítása sikertelen."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "A böngésző indítása sikertelen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Az I2P-t nem sikerült elindítani"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Hiba történt az I2P indítása közben. Tobábbi információért nézze meg a "
-"naplókat itt: /var/log/i2p"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Az I2P router konzolja készen áll."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Most hozzáférhet az I2P útválasztó konzoljához az I2P Browser-ben."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Az I2P nem áll készen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite alagút nem épült fel hat percen belül. Ellenőrizd az útválasztó "
-"konzolt az I2P böngészőben vagy a naplókat a /var/log/i2p -ben a további "
-"információkért. Újracsatlakozás a hálózathoz az újrapróbálkozáshoz."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "Az I2P készen áll."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Hiba jelentése"
@@ -459,14 +412,6 @@ msgstr "A Tails dokumentációja"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "A Tails használati útmutatúja"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymous sablonú hálózat böngésző."
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P böngésző"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tudjon meg többet a Tails-ről."
@@ -490,3 +435,43 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-specifikus eszközök"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Az I2P-t nem sikerült elindítani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt az I2P indítása közben. Tobábbi információért nézze meg a "
+#~ "naplókat itt: /var/log/i2p"
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Az I2P router konzolja készen áll."
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Most hozzáférhet az I2P útválasztó konzoljához az I2P Browser-ben."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "Az I2P nem áll készen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite alagút nem épült fel hat percen belül. Ellenőrizd az útválasztó "
+#~ "konzolt az I2P böngészőben vagy a naplókat a /var/log/i2p -ben a további "
+#~ "információkért. Újracsatlakozás a hálózathoz az újrapróbálkozáshoz."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "Az I2P készen áll."
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonymous sablonú hálózat böngésző."
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P böngésző"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 94affdb..a58c266 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Frengky Sinaga <frengkys5@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -199,15 +199,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Gagal menyinkronisasi jam!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Pelajari lebih lanjut"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Versi Tails ini telah mengetahui isu-isu keamanan:"
@@ -309,6 +300,10 @@ msgstr ""
"dipandang terpercaya, untuk kedua sistem operasi host dan perangkat lunak "
"virtualisasi."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor belum siap"
@@ -400,48 +395,6 @@ msgstr "Konfigurasi peramban gagal."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Gagal menjalankan peramban."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P gagal memulai"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Ada yang salah ketika I2P dimulai. Cek logs in/var/log/i2p untuk informasi "
-"lebih lanjut."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konsol router I2P sudah siap"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Sekarang Anda bisa mengakses konsol router I2P di dalam peramban I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P belum siap."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Tunnel eepsite tidak dibangun dalam waktu 6 menit. Periksa konsol router di "
-"peramban I2P atau log di /var/log/i2p untuk informasi lebih lanjut. Sambung "
-"ulang ke jaringan untuk mencoba kembali."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P telah siap"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses layanan di I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Laporkan kesalahan"
@@ -455,14 +408,6 @@ msgstr "Dokumentasi Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Pelajari bagaimana menggunakan Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Tanpanama membebani jaringan peramban"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Peramban"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenail Tails"
@@ -486,3 +431,44 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Peralatan spesifik Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P gagal memulai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada yang salah ketika I2P dimulai. Cek logs in/var/log/i2p untuk "
+#~ "informasi lebih lanjut."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Konsol router I2P sudah siap"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekarang Anda bisa mengakses konsol router I2P di dalam peramban I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P belum siap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunnel eepsite tidak dibangun dalam waktu 6 menit. Periksa konsol router "
+#~ "di peramban I2P atau log di /var/log/i2p untuk informasi lebih lanjut. "
+#~ "Sambung ulang ke jaringan untuk mencoba kembali."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P telah siap"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses layanan di I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Tanpanama membebani jaringan peramban"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Peramban"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 2743789..b15d7e4 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -191,15 +191,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Mistókst að samstilla klukkuna!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Fræðast frekar"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Þessi útgáfa Tails er með þekkt öryggisvandamál:"
@@ -300,6 +291,10 @@ msgstr ""
"treysta frjálsum og opnum hugbúnaði, bæði hvað varðar hýsilstýrikerfið og "
"sýndarvélarhugbúnaðinn."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Fræðast frekar"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor er ekki tilbúið"
@@ -395,48 +390,6 @@ msgstr "Mistókst að stilla vafra."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Mistókst að ræsa vafra."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P ræstist ekki"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Eitthvað fór úrskeiðis þegar I2P var að ræsast. Athugaðu annálana í /var/log/"
-"i2p til að sjá frekari upplýsingar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Stjórnborð I2P-beinis er tilbúið"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Þú getur núna tengst við stjórnborð I2P-beinisins í I2P-vafranum."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P er ekki tilbúið"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Ekki náðist að útbúa Eepsite-göng (tunnel) innan sex mínútna. Athugaðu "
-"stjórnborð beinis í I2P-vafranum, eða skoðaðu annálana í /var/log/i2p til að "
-"sjá nánari upplýsingar. Endurtengstu netinu til að reyna aftur."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P er tilbúið"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Þú getur núna tengst við þjónustur á I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Tilkynna um vandamál"
@@ -450,14 +403,6 @@ msgstr "Hjálparskjöl Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Nafnlaus yfirlags-netvafri"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P-vafri"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Læra meira um Tails"
@@ -481,3 +426,43 @@ msgstr "Óöruggur netvafri"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Sértæk Tails-verkfæri"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P ræstist ekki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eitthvað fór úrskeiðis þegar I2P var að ræsast. Athugaðu annálana í /var/"
+#~ "log/i2p til að sjá frekari upplýsingar."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Stjórnborð I2P-beinis er tilbúið"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Þú getur núna tengst við stjórnborð I2P-beinisins í I2P-vafranum."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P er ekki tilbúið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki náðist að útbúa Eepsite-göng (tunnel) innan sex mínútna. Athugaðu "
+#~ "stjórnborð beinis í I2P-vafranum, eða skoðaðu annálana í /var/log/i2p til "
+#~ "að sjá nánari upplýsingar. Endurtengstu netinu til að reyna aftur."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P er tilbúið"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Þú getur núna tengst við þjónustur á I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Nafnlaus yfirlags-netvafri"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P-vafri"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7a51c3d..24192df 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -207,15 +207,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Leggi di più"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
@@ -315,6 +306,10 @@ msgstr ""
"considerato affidabile, sia per il sistema operativo host sia per il "
"software di virtualizzazione."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Leggi di più"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor non è pronto"
@@ -410,48 +405,6 @@ msgstr "Configurazione del browser fallita."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Esecuzione del browser fallita."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Avvio di I2P fallito"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/"
-"log/i2p per maggiori informazioni."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La console del router I2P è pronta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Adesso puoi accedere alla console router di I2P nel Browser I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P non è pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Il tunnel Eepsite non è stato costruito nell'arco di sei minuti. Controlla "
-"la console router nel Browser I2P o i log in /var/log/i2p per maggiori "
-"informazioni. Riconnetti alla rete e riprova."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P è pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Segnala un errore"
@@ -465,14 +418,6 @@ msgstr "Documentazione di Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Impara a usare Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Overlay network browser anonimo"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Browser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Maggiori informazioni su Tails"
@@ -496,3 +441,43 @@ msgstr "Browser Web non sicuro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Strumenti specifici di Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Avvio di I2P fallito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/"
+#~ "log/i2p per maggiori informazioni."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "La console del router I2P è pronta"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Adesso puoi accedere alla console router di I2P nel Browser I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P non è pronto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tunnel Eepsite non è stato costruito nell'arco di sei minuti. "
+#~ "Controlla la console router nel Browser I2P o i log in /var/log/i2p per "
+#~ "maggiori informazioni. Riconnetti alla rete e riprova."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P è pronto"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Overlay network browser anonimo"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Browser"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d284131..58ba035 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -194,15 +194,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "時計の同期に失敗!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "詳細を見る"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tailsのこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:"
@@ -302,6 +293,10 @@ msgstr ""
"ることを監視できます。ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアに"
"は、フリーソフトのみが信頼されます。"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "詳細を見る"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor は準備出来ていません"
@@ -398,48 +393,6 @@ msgstr "ブラウザーの設定に失敗しました。"
msgid "Failed to run browser."
msgstr "ブラウザーを起動できませんでした。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2Pは起動できませんでした"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"I2Pの開始時になにかエラーが起きたようです。/var/log/i2p にあるログファイルを"
-"覗いてみてください。何か手がかりがあるかもしれません。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2Pルータコンソールは準備完了"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "I2Pのルータ・コンソールにI2Pブラウザからアクセスできます"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2Pは準備できていません"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunnelは6分以内に構築されませんでした。I2Pブラウザーにルータ・コン"
-"ソールの/var/log/i2pのログを確認してください。再トライするにはネットワークに"
-"再接続してください"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2Pは準備完了"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "I2Pサービスにアクセスできます"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "エラーを報告"
@@ -453,14 +406,6 @@ msgstr "Tailsのドキュメント"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Tails の使い方を知る"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "アノニマス・オーバーレイ・ネットワーク・ブラウザ"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2Pブラウザ"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tails について詳しく知る"
@@ -484,3 +429,43 @@ msgstr "安全でないウェブブラウザ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails専用ツール"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2Pは起動できませんでした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "I2Pの開始時になにかエラーが起きたようです。/var/log/i2p にあるログファイル"
+#~ "を覗いてみてください。何か手がかりがあるかもしれません。"
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2Pルータコンソールは準備完了"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "I2Pのルータ・コンソールにI2Pブラウザからアクセスできます"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2Pは準備できていません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunnelは6分以内に構築されませんでした。I2Pブラウザーにルータ・コン"
+#~ "ソールの/var/log/i2pのログを確認してください。再トライするにはネットワーク"
+#~ "に再接続してください"
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2Pは準備完了"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "I2Pサービスにアクセスできます"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "アノニマス・オーバーレイ・ネットワーク・ブラウザ"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2Pブラウザ"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 35e810d..1ccaf68 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -172,16 +172,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បាន​បរាជ័យ!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី Tails"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "កំណែ​របស់ Tails នេះ​គឺ​ស្គាល់​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព៖"
@@ -282,6 +272,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន និង​កម្មវិធី​និម្មិត​គឺ​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង Tails បាន។"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី Tails"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
@@ -377,49 +372,6 @@ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប
msgid "Failed to run browser."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម I2P បាន​បរាជ័យ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើល​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-#, fuzzy
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "កុងសូល​រ៉ោតទ័រ I2P នឹង​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-#, fuzzy
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-#, fuzzy
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-#, fuzzy
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
@@ -433,16 +385,6 @@ msgstr "ឯកសារ Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "សិក្សា​ពី​វិធី​ប្រើ Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី Tails"
@@ -469,6 +411,43 @@ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​របស់ Tails"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម I2P បាន​បរាជ័យ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើល​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត៖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "កុងសូល​រ៉ោតទ័រ I2P នឹង​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 4a440a6..ba58d05 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris Park <utopinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -190,15 +190,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "시간 맞추기 실패!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "더 알아보기"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
@@ -298,6 +289,10 @@ msgstr ""
"있습니다. 믿을 수 있는 것은 오픈소스 공짜 소프트웨어 뿐이며, 이는 호스트와 가"
"상머신 모두에게 해당됩니다."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "더 알아보기"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor 준비 안 됨"
@@ -393,48 +388,6 @@ msgstr "브라우저를 구성할 수 없습니다."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "브라우저를 실행시키지 못 했습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/i2p 로"
-"그를 확인하세요."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P 라우터 콘솔 준비됨"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "이제 I2P 브라우저에서 I2P의 라우터 콘솔을 열 수 있습니다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P 준비 안 됨"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite 터널이 6분 내에 생성되지 않았습니다. 라우터 콘솔을 I2P 브라우저나 /"
-"var/log/i2p에 있는 로그 파일에서 확인하십시오.\n"
-"다시 연결하기로 재시도할 수 있습니다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P 준비됨"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "I2P에서 서비스로 접근가능합니다."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "오류 보고"
@@ -448,14 +401,6 @@ msgstr "Tails 문서"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Tails 사용법에 대해서"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "익명 오버레이 네트워크 브라우저"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P 브라우저"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tails에 대해서 더 알아보기"
@@ -480,6 +425,46 @@ msgstr "웹 브라우저 위험"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails 전용 도구"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/"
+#~ "i2p 로그를 확인하세요."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P 라우터 콘솔 준비됨"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "이제 I2P 브라우저에서 I2P의 라우터 콘솔을 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P 준비 안 됨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite 터널이 6분 내에 생성되지 않았습니다. 라우터 콘솔을 I2P 브라우저"
+#~ "나 /var/log/i2p에 있는 로그 파일에서 확인하십시오.\n"
+#~ "다시 연결하기로 재시도할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P 준비됨"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "I2P에서 서비스로 접근가능합니다."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "익명 오버레이 네트워크 브라우저"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P 브라우저"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index f2c9db0..da1a105 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -187,15 +187,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Pulksteņa sinhronizācija bija nesekmīga!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Uzzināt vairāk"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
@@ -296,6 +287,10 @@ msgstr ""
"bezmaksas programmatūru - gan viesotāja operētājsistēmai, gan "
"virtualizācijas programmatūrai."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Uzzināt vairāk"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nav sagatavots."
@@ -391,48 +386,6 @@ msgstr "Neizdevās nokonfigurēt pārlūku."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Neizdevās startēt pārlūku."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P neizdevās startēt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"I2P startējot, ir notikusi kļūda. Pārbaudiet žurnālus te /var/log/i2p , lai "
-"uzzinātu vairāk."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P maršrutētāja konsole ir gatava darbam."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Tagad pārlūkā I2P Jūs varat piekļūt I2P maršrutētāja konsolei. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nav gatavs darbam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Sešu minūšu laikā netika izveidots Eepsite tunelis. Lai uzzinātu vairāk, "
-"pārbaudiet maršrutētāja konsoli pārlūkā I2P vai žurnālus /var/log/i2p . "
-"Atkārtoti izveidojiet savienojumu ar tīklu, lai mēģinātu vēlreiz."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P ir gatavs darbam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Tagad Jūs varat piekļūt pakalpojumiem, kas atrodas I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Ziņot par kļūdu"
@@ -446,14 +399,6 @@ msgstr "Tails dokumentācija"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Uzziniet kā lietot Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Tīkla anonīma pārklājuma pārlūks"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P pārlūks"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Uzzināt vairāk par Tails"
@@ -477,3 +422,43 @@ msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails īpaši rīki"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P neizdevās startēt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "I2P startējot, ir notikusi kļūda. Pārbaudiet žurnālus te /var/log/i2p , "
+#~ "lai uzzinātu vairāk."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P maršrutētāja konsole ir gatava darbam."
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Tagad pārlūkā I2P Jūs varat piekļūt I2P maršrutētāja konsolei. "
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P nav gatavs darbam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sešu minūšu laikā netika izveidots Eepsite tunelis. Lai uzzinātu vairāk, "
+#~ "pārbaudiet maršrutētāja konsoli pārlūkā I2P vai žurnālus /var/log/i2p . "
+#~ "Atkārtoti izveidojiet savienojumu ar tīklu, lai mēģinātu vēlreiz."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P ir gatavs darbam"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Tagad Jūs varat piekļūt pakalpojumiem, kas atrodas I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Tīkla anonīma pārklājuma pārlūks"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P pārlūks"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b07c2bb..a91923c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -197,15 +197,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Lær mer"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
@@ -305,6 +296,10 @@ msgstr ""
"alt du gjør i Tails. Kun fri programvare kan anses som pålitelig, både hva "
"gjelder vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lær mer"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor er ikke klar"
@@ -400,48 +395,6 @@ msgstr "Kunne ikke sette opp nettleser."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Kunne ikke starte nettleser."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Start av I2P feilet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/i2p "
-"for mer informasjon."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P's ruter console er klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Du har nå tilgang til I2p-routerkonsollen i I2P-nettleseren."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P er ikke klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite-tunnelen ble ikke til i løpet av seks minutter. Sjekk i "
-"routerkonsollen i I2P-nettleseren eller loggføring i /var/log/i2p for "
-"ytterligere informasjon. Koble til nettverket på ny for å prøve igjen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P er klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Rapporter en feil"
@@ -455,14 +408,6 @@ msgstr "Tails dokumentasjon"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonym overlay nettverksleser"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Nettleser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Lær mer om Tails"
@@ -486,3 +431,43 @@ msgstr "Usikker nettleser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-spesifikke verktøy"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Start av I2P feilet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/"
+#~ "i2p for mer informasjon."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P's ruter console er klar"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Du har nå tilgang til I2p-routerkonsollen i I2P-nettleseren."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P er ikke klar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite-tunnelen ble ikke til i løpet av seks minutter. Sjekk i "
+#~ "routerkonsollen i I2P-nettleseren eller loggføring i /var/log/i2p for "
+#~ "ytterligere informasjon. Koble til nettverket på ny for å prøve igjen."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P er klar"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonym overlay nettverksleser"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Nettleser"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c75fd0d..2ba9d11 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-17 13:37+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
@@ -206,15 +206,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Het synchroniseren van de klok is mislukt!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Meer info"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligings-problemen:"
@@ -315,6 +306,10 @@ msgstr ""
"jij doet in Tails. Alleen gratis software kan als betrouwbaar worden gezien "
"door de host-besturingssysteem en de virtualisatiesoftware."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Meer info"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor is niet klaar"
@@ -410,48 +405,6 @@ msgstr "Kon de browser niet configureren."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Kon de browser niet starten."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P kon niet starten"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Bij het opstarten van I2P ging iets mis. Controleer de logs in /var/log/i2p "
-"voor meer informatie."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P's router console is klaar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Je hebt nu toegang tot de I2P's router console in de I2P Browser."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P is niet klaar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunnel niet gemaakt binnen 6 minuten. Controleer de router console "
-"in de I2P Browser of de logs in /var/log/i2p voor meer informatie. Maak "
-"opnieuw verbinding met het netwerk om opnieuw te proberen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P is klaar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Je kunt de diensten op I2P nu bereiken."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Meld een fout"
@@ -465,14 +418,6 @@ msgstr "Tail documentatie"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Leer Tails te gebruiken"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anoniem overlapping netwerkbrowser"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Browser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Leer meer over Tails"
@@ -496,3 +441,44 @@ msgstr "Onveilige Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifieke tools"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P kon niet starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij het opstarten van I2P ging iets mis. Controleer de logs in /var/log/"
+#~ "i2p voor meer informatie."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P's router console is klaar."
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Je hebt nu toegang tot de I2P's router console in de I2P Browser."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P is niet klaar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunnel niet gemaakt binnen 6 minuten. Controleer de router "
+#~ "console in de I2P Browser of de logs in /var/log/i2p voor meer "
+#~ "informatie. Maak opnieuw verbinding met het netwerk om opnieuw te "
+#~ "proberen."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P is klaar."
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Je kunt de diensten op I2P nu bereiken."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anoniem overlapping netwerkbrowser"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Browser"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 3d54861..338c96f 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -186,15 +186,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Kunde ikkje samstilla klokka!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Lær meir"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Denne versjonen av Halar hev kjende tryggleiksproblem:"
@@ -294,6 +285,10 @@ msgstr ""
"du gjerer i Halar. Berre gratis programvara kann verta rekna for påliteleg, "
"for både vertsoperativsystemet og virtualiseringsprogramvara."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lær meir"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor er ikkje klår"
@@ -389,48 +384,6 @@ msgstr "Kunde ikkje setja upp nettlesaren."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Kunde ikkje køyre nettlesaren."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P kunde ikkje starta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Noko gjekk gale då I2P skulde starta. Sjå på loggane i /var/log/i2p for "
-"fleire upplysingar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P sin rutarkonsoll er klår"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Du kan no fenga tilgjenge åt I2P sin rutarkonsoll i I2P-nettlesaren."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P er ikkje klår."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepstad-tunnel ikkje bygd innan seks minut. Sjå på rutarkonsollen i I2P-"
-"nettlesaren eller loggane i /var/log/i2p for fleire upplysingar. Kobla åt "
-"nettverket på nytt for å freista på nytt."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P er klår"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Du hev no tilgjenge åt tenester på I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Rapporter feil"
@@ -444,14 +397,6 @@ msgstr "Halar-skriv"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lær korleis ein nyttar Halar"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonym yverleggsnettverksnettlesar"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P-nettlesar"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Lær meir um Halar"
@@ -475,3 +420,44 @@ msgstr "Utrygg nettlesar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Verkty som gjeld Halar"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P kunde ikkje starta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noko gjekk gale då I2P skulde starta. Sjå på loggane i /var/log/i2p for "
+#~ "fleire upplysingar."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P sin rutarkonsoll er klår"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan no fenga tilgjenge åt I2P sin rutarkonsoll i I2P-nettlesaren."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P er ikkje klår."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepstad-tunnel ikkje bygd innan seks minut. Sjå på rutarkonsollen i I2P-"
+#~ "nettlesaren eller loggane i /var/log/i2p for fleire upplysingar. Kobla åt "
+#~ "nettverket på nytt for å freista på nytt."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P er klår"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Du hev no tilgjenge åt tenester på I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonym yverleggsnettverksnettlesar"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P-nettlesar"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b06bf9c..309d0c6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -201,15 +201,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Dowiedz się więcej"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ta wersja Tails ma błędy bezpieczeństwa:"
@@ -310,6 +301,10 @@ msgstr ""
"software'u są w stanie monitorować Twoją aktywność w systemie Tails. W "
"odniesieniu do nich, wiarygodne jest wyłącznie oprogramowanie wolne."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Dowiedz się więcej"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nie jest gotowy"
@@ -406,48 +401,6 @@ msgstr "Nie udało skonfigurować się przeglądarki."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Nie udało uruchomić się przeglądarki."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Nie udało się uruchomić I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Aby dowiedzieć się więcej "
-"sprawdź /var/log/i2p."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P w przeglądarce I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nie jest gotowe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu ostatnich sześciu minut. Sprawdź "
-"konsolę routera w przeglądarce I2P lub logach w /var/log/i2p dla więcej "
-"informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować ponownie."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P jest gotowe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Teraz możesz używać serwisów w I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Zgłoś błąd"
@@ -461,14 +414,6 @@ msgstr "Dokumentacja Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Dowiedz się jak używać Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Przeglądarka anonimowej sieci"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Przeglądarka I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Dowiedz się więcej o Tails"
@@ -492,3 +437,43 @@ msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Narzędzia Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Nie udało się uruchomić I2P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Aby dowiedzieć się "
+#~ "więcej sprawdź /var/log/i2p."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P w przeglądarce I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P nie jest gotowe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu ostatnich sześciu minut. "
+#~ "Sprawdź konsolę routera w przeglądarce I2P lub logach w /var/log/i2p dla "
+#~ "więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować ponownie."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P jest gotowe"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Teraz możesz używać serwisów w I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Przeglądarka anonimowej sieci"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Przeglądarka I2P"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 54ba380..44194da 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -201,15 +201,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Ocorreu uma falha ao sincronizar o relógio!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Saber mais"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
@@ -308,6 +299,10 @@ msgstr ""
"podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode "
"ser considerado como de confiança, para ambos."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Saber mais"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "O Tor não está pronto"
@@ -403,49 +398,6 @@ msgstr "Falha ao configurar o navegador."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Falha ao executar o navegador."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P não conseguiu iniciar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Ocorreu algo de mal quando o I2P estava a iniciar. Consulte os registos em /"
-"var/log/i2p para mais informação."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "A consola do router do I2P está pronta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Já pode aceder à consola do router I2P no navegador I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P não está pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Túnel Eepsite não foi estabelecido dentro dos seis minutos. Verifique a "
-"consola do router no Navegador I2P ou os registos em /var/log/i2p para mais "
-"informação.\n"
-"Religue à rede para tentar novamente."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P está pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Pode agora aceder a serviços no I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar um erro"
@@ -459,14 +411,6 @@ msgstr "Documentação Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Aprender a usar o Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Navegador Web anónimo"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navegador I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Saber mais sobre Tails"
@@ -490,3 +434,44 @@ msgstr "Navegador Web não seguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P não conseguiu iniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu algo de mal quando o I2P estava a iniciar. Consulte os registos "
+#~ "em /var/log/i2p para mais informação."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "A consola do router do I2P está pronta"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Já pode aceder à consola do router I2P no navegador I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P não está pronto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Túnel Eepsite não foi estabelecido dentro dos seis minutos. Verifique a "
+#~ "consola do router no Navegador I2P ou os registos em /var/log/i2p para "
+#~ "mais informação.\n"
+#~ "Religue à rede para tentar novamente."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P está pronto"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Pode agora aceder a serviços no I2P"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Navegador Web anónimo"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navegador I2P"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 844c02d..612ec01 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Communia <ameaneantie@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -199,15 +199,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Saiba mais"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
@@ -310,6 +301,10 @@ msgstr ""
"ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
"ao programa de virtualização. "
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Saiba mais"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "O Tor não está pronto"
@@ -405,48 +400,6 @@ msgstr "Falha ao configurar o navegador."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Falha ao executar o navegador."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P falhou ao iniciar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Algo de errado aconteceu quando o I2P estava iniciando. Verifique os "
-"registros em /var/log/i2p para mais informações."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "O console do roteador do I2P está pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Você já pode acessar o console de roteador do I2P no Navegador I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P não está pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"O túnel Eepsite não foi construido em seis minutos. Verifique o console de "
-"roteador no navegador noe endereço I2P ou nos log em /var/log/i2p para mais "
-"informações. Reconecte na rede para tentar novamente."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P está pronto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Você pode agora acessar serviços no I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar um erro"
@@ -460,14 +413,6 @@ msgstr "Documentação do Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Saiba como usar o Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Navegador anônimo de rede sobreposta"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navegador I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
@@ -491,3 +436,43 @@ msgstr "Navegador não-confiável"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P falhou ao iniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algo de errado aconteceu quando o I2P estava iniciando. Verifique os "
+#~ "registros em /var/log/i2p para mais informações."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "O console do roteador do I2P está pronto"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Você já pode acessar o console de roteador do I2P no Navegador I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P não está pronto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O túnel Eepsite não foi construido em seis minutos. Verifique o console "
+#~ "de roteador no navegador noe endereço I2P ou nos log em /var/log/i2p para "
+#~ "mais informações. Reconecte na rede para tentar novamente."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P está pronto"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Você pode agora acessar serviços no I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Navegador anônimo de rede sobreposta"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navegador I2P"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f741bab..add8555 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -208,15 +208,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Sincronizarea ceasului a eșuat!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Află mai multe"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Această versiune de Tail are probleme de securitate cunoscute:"
@@ -317,6 +308,10 @@ msgstr ""
"fi considerat demn de încredere, atât pentru sistemul de operare gazdă cât "
"și pentru software-ul de virtualizare."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Află mai multe"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nu este pregatit"
@@ -412,51 +407,6 @@ msgstr "A eșuat configurarea navigatorului."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "A eșuat rularea navigatorului."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "12P nu a reusit sa porneasca"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Ceva a mers prost când a pornit I2P. Verificați jurnalul în /var/log/i2p "
-"pentru mai multe informații."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Consola ruterului I2P este gata"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Puteți accesa acum serviciile de pe consola routerului I2P, in navigatorul "
-"I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nu este gata"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Tunelul Eepsite nu a fost creat în intervalul de şase minute. Verifică "
-"consola de rute în browser-ul I2P sau verifică log-urile în /var/log/i2p "
-"pentru mai multe informaţii. Reconectează-te la reţea pentru a încerca din "
-"nou."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P este gata"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Puteți accesa acum serviciile pe I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Raportati o eroare"
@@ -470,14 +420,6 @@ msgstr "Documentația Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Învățați cum să utilizați tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Navigator web anonim suprapus"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Navigator I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Învățați mai multe despre Tails"
@@ -501,3 +443,46 @@ msgstr "Browser Web neprotejat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Unelte specifice Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "12P nu a reusit sa porneasca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceva a mers prost când a pornit I2P. Verificați jurnalul în /var/log/i2p "
+#~ "pentru mai multe informații."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Consola ruterului I2P este gata"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți accesa acum serviciile de pe consola routerului I2P, in "
+#~ "navigatorul I2P"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P nu este gata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunelul Eepsite nu a fost creat în intervalul de şase minute. Verifică "
+#~ "consola de rute în browser-ul I2P sau verifică log-urile în /var/log/i2p "
+#~ "pentru mai multe informaţii. Reconectează-te la reţea pentru a încerca "
+#~ "din nou."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P este gata"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Puteți accesa acum serviciile pe I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Navigator web anonim suprapus"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Navigator I2P"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index dace5fc..7cab9f9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Misha Dyachuk <Wikia@scryptmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -209,15 +209,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Подробнее "
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
@@ -318,6 +309,10 @@ msgstr ""
"обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
"системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Подробнее "
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor не готов"
@@ -414,49 +409,6 @@ msgstr "Не удалось настроить браузер"
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Не удалось запустить браузер."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Запустить I2P не удалось"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в системном "
-"журнале /var/log/i2p."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Теперь у вас есть доступ к консоли роутера I2P в браузере I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P не готов"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Тоннель для Eepsite не был построен в течение шести минут. Проверьте консоль "
-"роутера в браузере I2P или в логах по пути /var/log/i2p для получения "
-"дополнительной информации. Попробуйте подключиться к сети снова, чтобы "
-"попробовать ещё раз."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P готов"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Службы I2P доступны."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Сообщить об ошибке"
@@ -470,14 +422,6 @@ msgstr "Документация Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Сетевой браузер с анонимным оверлеем"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Браузер I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Узнать больше о Tails"
@@ -501,3 +445,44 @@ msgstr "Небезопасный браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специальные инструменты Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Запустить I2P не удалось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в "
+#~ "системном журнале /var/log/i2p."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Теперь у вас есть доступ к консоли роутера I2P в браузере I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P не готов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тоннель для Eepsite не был построен в течение шести минут. Проверьте "
+#~ "консоль роутера в браузере I2P или в логах по пути /var/log/i2p для "
+#~ "получения дополнительной информации. Попробуйте подключиться к сети "
+#~ "снова, чтобы попробовать ещё раз."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P готов"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Службы I2P доступны."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Сетевой браузер с анонимным оверлеем"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Браузер I2P"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5f3804a..bd75ccf 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@hotmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -186,16 +186,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
@@ -301,6 +291,11 @@ msgstr ""
"Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
"monitorovať vašu aktivitu v Tails."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nie je pripravený"
@@ -397,50 +392,6 @@ msgstr "Zlyhalo pri nastavovaní prehliadača."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Zlyhalo pri spúšťaní prehliadača. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac "
-"informacií."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nieje pripravený"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera "
-"na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac "
-"informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P je pripravený"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Nahlásiť chybu"
@@ -454,14 +405,6 @@ msgstr "Tails dokumentácia"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonmny overlay prehliadač siete."
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Prehliadač"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
@@ -486,6 +429,48 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac "
+#~ "informacií."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P nieje pripravený"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu "
+#~ "routera na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac "
+#~ "informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P je pripravený"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonmny overlay prehliadač siete."
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Prehliadač"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
diff --git a/po/sk_SK.po b/po/sk_SK.po
index 080e217..0a13c7c 100644
--- a/po/sk_SK.po
+++ b/po/sk_SK.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -191,15 +191,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Synchronizácia času zlyhala!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Zistite viac"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné riziká:"
@@ -302,6 +293,10 @@ msgstr ""
"aktivitu v Tails. Len voľne šíriteľný softvér je možné považovať za "
"dôveryhodný pre operačný systém aj virtualizačný softvér."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Zistite viac"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nie je pripravený"
@@ -398,50 +393,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa nakonfigurovať prehliadač."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť prehliadač."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Zlyhalo spúšťanie I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Pri spúšťaní I2P sa vyskytla chyba. Skontrolujte záznamy vo /var/log/i2p pre "
-"viac informácií."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Ovládací panel smerovača I2P je pripravený"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Teraz sa môžete pripojiť na I2P v ovládacom panely smerovača v I2P "
-"prehliadači."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nie je pripravené"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tunel nebol vytvorený v priebehu šiestich minút. Skontrolujte "
-"ovládací panel smerovača v I2P prehliadači alebo záznamy vo /var/log/i2p pre "
-"viac informácií. Skúste sa opätovne pripojiť do siete."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P je pripravené"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Teraz sa môžete pripojiť k službám I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Nahlásiť chybu"
@@ -455,14 +406,6 @@ msgstr "Tails dokumentácia"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučte sa používať Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymná vrstva siete"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P prehliadač"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Zistiť viac o Tails"
@@ -486,3 +429,45 @@ msgstr "Nezabezpečený webový prehliadač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Špecifické nástroje Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Zlyhalo spúšťanie I2P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri spúšťaní I2P sa vyskytla chyba. Skontrolujte záznamy vo /var/log/i2p "
+#~ "pre viac informácií."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Ovládací panel smerovača I2P je pripravený"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teraz sa môžete pripojiť na I2P v ovládacom panely smerovača v I2P "
+#~ "prehliadači."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P nie je pripravené"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tunel nebol vytvorený v priebehu šiestich minút. Skontrolujte "
+#~ "ovládací panel smerovača v I2P prehliadači alebo záznamy vo /var/log/i2p "
+#~ "pre viac informácií. Skúste sa opätovne pripojiť do siete."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P je pripravené"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Teraz sa môžete pripojiť k službám I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonymná vrstva siete"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P prehliadač"
diff --git a/po/sl_SI.po b/po/sl_SI.po
index 8187843..e2dd0d8 100644
--- a/po/sl_SI.po
+++ b/po/sl_SI.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -178,16 +178,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Sinhronizacija ure ni bila uspešna!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "Več o Sledi"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ta verzija Sledi ima znane varnostne izhode:"
@@ -292,6 +282,11 @@ msgstr ""
"Operacijski sistem gostitelja in programska oprema za virtualizacijo lahko "
"spremljata, kaj počnete v Sledi."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "Več o Sledi"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor ni pripravljen"
@@ -388,50 +383,6 @@ msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P se ni zagnal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Pri zagonu I2P je nekaj narobe. Preverite dnevnik log v /var/log/i2p za "
-"nadaljne informacije"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P konzola usmerjevalnika je pripravljena"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Konzolo I2P usmerjevalnika lahko dosegate na http://127.0.0.1:7657."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P ni propravljen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite predor ni zgrajena v šestih minutah. Preverite usmerjevalnik konzolo "
-"na http://127.0.0.1:7657/logs ali dnevnike v / var / log / i2p za več "
-"informacij. Ponovno se priklopite na omrežje in poskusite znova."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P je pripravljen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "sedaj lahko dostopate do storitev I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Sporočite napako"
@@ -445,14 +396,6 @@ msgstr "Dokumentacija Sledi"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Učenje uporabe Sledi"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Brskalnik anonimnega prikrivanja"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P brskalnik"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Več o Sledi"
@@ -477,6 +420,48 @@ msgstr "Nezanesljiv web brskalnik"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "posebna orodja Sledi"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P se ni zagnal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri zagonu I2P je nekaj narobe. Preverite dnevnik log v /var/log/i2p za "
+#~ "nadaljne informacije"
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P konzola usmerjevalnika je pripravljena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Konzolo I2P usmerjevalnika lahko dosegate na http://127.0.0.1:7657."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P ni propravljen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite predor ni zgrajena v šestih minutah. Preverite usmerjevalnik "
+#~ "konzolo na http://127.0.0.1:7657/logs ali dnevnike v / var / log / i2p za "
+#~ "več informacij. Ponovno se priklopite na omrežje in poskusite znova."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P je pripravljen"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "sedaj lahko dostopate do storitev I2P"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Brskalnik anonimnega prikrivanja"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P brskalnik"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 30676ce..f954f32 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Bujar Tafili\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -192,15 +192,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Dështim në sinkronizimin e orës së sistemit!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Mësoni më shumë"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ky version i Tails ka probleme sigurie të njohura:"
@@ -303,6 +294,10 @@ msgstr ""
"konsiderohen të besueshëm, si për sistemin operativ pritës, ashtu edhe për "
"programin e virtualizmit."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Mësoni më shumë"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor s'është gati"
@@ -399,48 +394,6 @@ msgstr "Dështim në konfigurimin e shfletuesit."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Dështim në ekzekutimin e shfletuesit."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P dështoi të niset"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Diçka shkoi keq kur po nisej I2P. Për më shumë informacion kontrolloni "
-"regjistrat në /var/log/i2p."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Paneli i ruterit I2P's është gati"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Tashmë mund të qaseni në panelin e ruter-it I2P, në Shfletuesin e I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P s'është gati"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Tuneli Eepsite nuk u ndërtua brenda 6 minutave. Kontrolloni the panelin e "
-"ruter-it në Shfletuesin I2P ose regjistrat në /var/log/i2p për më shumë "
-"informacion. Rilidheni rrjetin që të përpiqeni sërish.."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P është gati"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Ju tani mund t'u qaseni shërbimeve në I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Raportoni një gabim"
@@ -454,14 +407,6 @@ msgstr "Dokumentacioni i Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Mësoni sesi ta përdorni Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Mbivendosje anonime e shfletuesit të rrjetit "
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Shfletuesi I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Mësoni më shumë rreth Tails"
@@ -486,6 +431,47 @@ msgstr "Shfletues Web-i i Pasigurt"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Mjetet e veçanta të Tails"
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P dështoi të niset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diçka shkoi keq kur po nisej I2P. Për më shumë informacion kontrolloni "
+#~ "regjistrat në /var/log/i2p."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Paneli i ruterit I2P's është gati"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tashmë mund të qaseni në panelin e ruter-it I2P, në Shfletuesin e I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P s'është gati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuneli Eepsite nuk u ndërtua brenda 6 minutave. Kontrolloni the panelin e "
+#~ "ruter-it në Shfletuesin I2P ose regjistrat në /var/log/i2p për më shumë "
+#~ "informacion. Rilidheni rrjetin që të përpiqeni sërish.."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P është gati"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Ju tani mund t'u qaseni shërbimeve në I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Mbivendosje anonime e shfletuesit të rrjetit "
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Shfletuesi I2P"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 637d4e3..53be58e 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000\n"
"Last-Translator: JanaDi <dijana1706@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -195,16 +195,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Неуспешно синхронизовање сата!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-#, fuzzy
-msgid "Learn more"
-msgstr "Научите више о Tails-у."
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ова верзија Tails-а има следеће познате проблеме:"
@@ -316,6 +306,11 @@ msgstr ""
"И домаћински оперативни систем и софтвер за виртуализацију могу надгледати "
"шта радите у Tails-у."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+#, fuzzy
+msgid "Learn more"
+msgstr "Научите више о Tails-у."
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Тор није спреман"
@@ -410,50 +405,6 @@ msgstr "Неуспешно конфигурисање браузера."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Неуспешно покретање браузера."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Неуспело покретање I2P-а. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Нешто је пошло наопако при покретању I2P-а. Проверите дневнике у /var/log/"
-"i2p за још информација."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Конзола I2P раутера је спремна"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Сада можете приступити конзоли I2P раутера на http://127.0.0.1:7657."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P није спреман"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite тунел није изграђен за мање од 6 минута. Проверите конзолу раутера "
-"на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике у /var/log/i2p за још "
-"информација. Поново се конектујте са мрежом да би покушали поново."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P је спреман"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Сада можете приступити вашим сервисима на I2P-у."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Пријавите грешку"
@@ -467,14 +418,6 @@ msgstr "Tails документација"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Научите како се користи Tails "
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Анонимно прекривање мрежног браузера"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Браузер"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Научите више о Tails-у."
@@ -499,6 +442,49 @@ msgstr "Небезбедан Веб Браузер"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специфичне алатке Tails-а."
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Неуспело покретање I2P-а. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нешто је пошло наопако при покретању I2P-а. Проверите дневнике у /var/log/"
+#~ "i2p за још информација."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Конзола I2P раутера је спремна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сада можете приступити конзоли I2P раутера на http://127.0.0.1:7657."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P није спреман"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite тунел није изграђен за мање од 6 минута. Проверите конзолу "
+#~ "раутера на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике у /var/log/i2p за још "
+#~ "информација. Поново се конектујте са мрежом да би покушали поново."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P је спреман"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Сада можете приступити вашим сервисима на I2P-у."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Анонимно прекривање мрежног браузера"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Браузер"
+
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Отворити аплет PGP enkripcije"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e0f509f..02c2e71 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -198,15 +198,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Mer information"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
@@ -305,6 +296,10 @@ msgstr ""
"Tails. Bara fri mjukvara kan räknas som pålitlig, för både värdsystemet och "
"virtualiseringsmjukvaran."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Mer information"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor är inte redo"
@@ -401,48 +396,6 @@ msgstr "Misslyckades med att konfigurera webbläsaren."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Misslyckades att starta webbläsare."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Något blev fel då I2P startade. Kolla loggarna i /var/log/i2p för mer "
-"information."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P:s router konsol är klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Du kan nu komma åt I2P-router-konsollen i I2P-webbläsaren."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P är inte klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite-tunneln skapades inte inom sex minuter. Kolla i routerkonsollen i "
-"I2P-webbläsaren eller loggarna i /var/log/i2p för ytterligare information. "
-"Återanslut till nätverket för att försöka igen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P är klar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Du kan nu tillgång till tjänster på I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Felanmälan"
@@ -456,14 +409,6 @@ msgstr "Tails dokumentation"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lär dig hur du använder Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymous overlay network webbläsare"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Browser"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Lär dig mer om Tails"
@@ -487,3 +432,43 @@ msgstr "Osäker webbläsare"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-specifika verktyg"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Något blev fel då I2P startade. Kolla loggarna i /var/log/i2p för mer "
+#~ "information."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P:s router konsol är klar"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "Du kan nu komma åt I2P-router-konsollen i I2P-webbläsaren."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P är inte klar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite-tunneln skapades inte inom sex minuter. Kolla i routerkonsollen i "
+#~ "I2P-webbläsaren eller loggarna i /var/log/i2p för ytterligare "
+#~ "information. Återanslut till nätverket för att försöka igen."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P är klar"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Du kan nu tillgång till tjänster på I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonymous overlay network webbläsare"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Browser"
diff --git a/po/tails.pot b/po/tails.pot
index bae61b7..5f263fc 100644
--- a/po/tails.pot
+++ b/po/tails.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -155,15 +155,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr ""
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr ""
@@ -242,6 +233,10 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr ""
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr ""
@@ -326,43 +321,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to run browser."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr ""
@@ -376,14 +334,6 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr ""
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 524eeae..95645c5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -205,15 +205,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Saat eşitlenemedi!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Daha fazla bilgi"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Bu Tails sürümünde bilinen bazı güvenlik sorunları var: "
@@ -314,6 +305,10 @@ msgstr ""
"yaptığınızı izler. Sunucu işletim sistemi ve sanallaştırma yazılımı için "
"yalnızca özgür yazılımlar güvenilir olarak düşünülebilir."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Daha fazla bilgi"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor hazır değil"
@@ -409,49 +404,6 @@ msgstr "Tarayıcıyı ayarlanamadı."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Tarayıcıyı çalıştırılamadı."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P başlatılamadı."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"I2P başlatılırken bir şeyler ters gitti. Ayrıntılı bilgi almak için /var/log/"
-"i2p klasöründeki günlüklere bakın."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P yöneltici konsolu hazır"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Artık I2P yönlendirici konsoluna I2P Browser içerisinden erişebilirsiniz."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P hazır değil"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite tüneli altı dakika içinde oluşturulmamış. Daha fazla bilgi için I2P "
-"Browser içerisinden yönlendirici konsolunu ya da /var/log/i2p dizininden "
-"günlükleri denetleyin. Ağa bağlanmayı yeniden deneyin."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P hazır"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Artık I2P üzerindeki hizmetlere erişebilirsiniz."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Hata bildirin"
@@ -465,14 +417,6 @@ msgstr "Tails belgeleri"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Tails yazılımını nasıl kullanacağınızı öğrenin"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonim kaplama ağ tarayıcısı"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P Tarayıcı"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tails hakkında ayrıntılı bilgi alın"
@@ -496,3 +440,44 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Özel Tails araçları"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P başlatılamadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "I2P başlatılırken bir şeyler ters gitti. Ayrıntılı bilgi almak için /var/"
+#~ "log/i2p klasöründeki günlüklere bakın."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P yöneltici konsolu hazır"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Artık I2P yönlendirici konsoluna I2P Browser içerisinden erişebilirsiniz."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P hazır değil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite tüneli altı dakika içinde oluşturulmamış. Daha fazla bilgi için "
+#~ "I2P Browser içerisinden yönlendirici konsolunu ya da /var/log/i2p "
+#~ "dizininden günlükleri denetleyin. Ağa bağlanmayı yeniden deneyin."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P hazır"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Artık I2P üzerindeki hizmetlere erişebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Anonim kaplama ağ tarayıcısı"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P Tarayıcı"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fe6ec8a0..68e6e61 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -201,15 +201,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Не вдалося синхронізувати годинник!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Детальніше"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
@@ -310,6 +301,10 @@ msgstr ""
"розглядається як варте довіри, як для операційної системи, так і для "
"програмне забезпечення віртуалізації."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Детальніше"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor не готовий"
@@ -406,50 +401,6 @@ msgstr "Не вдалося налаштувати браузер."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Не вдалося запустити браузер."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Помилка підключення до I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p для "
-"отримання додаткової інформації."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-"Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P у браузері I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P не готовий"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite тунель не був створений протягом шести хвилин. Перевірте консоль "
-"маршрутизатора у браузері I2P або журнали в /var/log/i2p для отримання "
-"додаткової інформації. Відключіться і підключіться до мережі, щоб спробувати "
-"знову."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P готовий"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Повідомити про помилку"
@@ -463,14 +414,6 @@ msgstr "Документація по Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Навчіться користуватися Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Мережевий браузер з анонімним оверлеєм"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P браузер"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Дізнайтеся більше про Tails"
@@ -494,3 +437,46 @@ msgstr "Ненадійний веб-браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "Помилка підключення до I2P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p "
+#~ "для отримання додаткової інформації."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P у браузері "
+#~ "I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P не готовий"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite тунель не був створений протягом шести хвилин. Перевірте консоль "
+#~ "маршрутизатора у браузері I2P або журнали в /var/log/i2p для отримання "
+#~ "додаткової інформації. Відключіться і підключіться до мережі, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P готовий"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Мережевий браузер з анонімним оверлеєм"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P браузер"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e5127ec..4dd58fe 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 03:55+0000\n"
"Last-Translator: Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -190,15 +190,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Thất bại trong việc đồng bộ đồng hồ!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "Biết thêm"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Phiên bản này của Tails có một vài vấn đề an ninh đã được biết đến:"
@@ -302,6 +293,10 @@ msgstr ""
"bạn đang làm trên Tails. Chỉ có phần mềm miễn phí có thể được xem xét đáng "
"tin cậy, dành cho cả hệ thống vận hành máy chủ và phần mềm ảo hóa."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Biết thêm"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor chưa sẵn sàng"
@@ -397,48 +392,6 @@ msgstr "Thất bại khi cấu hình trình duyệt."
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Thất bại khi chạy trình duyệt."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P thất bại khi khởi động."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Có gì đó đã sai khi I2P đang được khởi động. Kiểm tra nhật ký trong /var/log/"
-"i2p để có thêm thông tin."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Bộ định tuyến của I2P đã sẵn sàng"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Giờ bạn có thể truy cập bộ định tuyến của I2P trong Trình duyệt I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P chưa sẵn sàng"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Đường ống Eepsite chưa được xây dựng trong vòng sáu phút. Kiểm tra bộ định "
-"tuyến trong Trình duyệt I2P hoặc nhật ký trong /var/log/i2p để có thêm thông "
-"tin. Kết nối lại với mạng lưới và thử lại."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P đã sẵn sàng"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Giờ bạn có thể truy cập dịch vụ trên I2P."
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Báo lỗi."
@@ -452,14 +405,6 @@ msgstr "Tài liệu về Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Tìm hiểu cách sử dụng Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Trình duyệt mạng lưới ẩn danh"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "Trình duyệt I2P"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tìm hiểu thêm về Tails"
@@ -483,3 +428,44 @@ msgstr "Trình duyệt trang không an toàn"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Những công cụ đặc biệt của Tails"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P thất bại khi khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có gì đó đã sai khi I2P đang được khởi động. Kiểm tra nhật ký trong /var/"
+#~ "log/i2p để có thêm thông tin."
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "Bộ định tuyến của I2P đã sẵn sàng"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giờ bạn có thể truy cập bộ định tuyến của I2P trong Trình duyệt I2P."
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P chưa sẵn sàng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đường ống Eepsite chưa được xây dựng trong vòng sáu phút. Kiểm tra bộ "
+#~ "định tuyến trong Trình duyệt I2P hoặc nhật ký trong /var/log/i2p để có "
+#~ "thêm thông tin. Kết nối lại với mạng lưới và thử lại."
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P đã sẵn sàng"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "Giờ bạn có thể truy cập dịch vụ trên I2P."
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "Trình duyệt mạng lưới ẩn danh"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "Trình duyệt I2P"
diff --git a/po/zh.po b/po/zh.po
index 8fd3d08..94b7a35 100644
--- a/po/zh.po
+++ b/po/zh.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -213,15 +213,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr ""
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr ""
@@ -300,6 +291,10 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr ""
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr ""
@@ -384,43 +379,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to run browser."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr ""
@@ -434,14 +392,6 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr ""
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c0eb290..02ecdfb 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -186,15 +186,6 @@ msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "同步时钟失败!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "详细了解"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
@@ -289,6 +280,10 @@ msgstr ""
"主机的操作系统和虚拟化软件都可能监视您在使用 Tails 时的行为。只有自由软件值得"
"信赖,包括主机的操作系统和虚拟化软件。"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "详细了解"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor 未就绪"
@@ -376,45 +371,6 @@ msgstr "配置浏览器失败。"
msgid "Failed to run browser."
msgstr "运行浏览器失败。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P 无法启动。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr "启动I2P时出现错误。请在 /var/log/i2p 查看日志以获取更多信息。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P 路由控制台就绪。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "你现在可以在 I2P 浏览器中访问 I2P 路由控制台。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P 未就绪。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"eepSite 隧道未在6分钟内创建成功。请在 I2P 浏览器的路由控制台中检查,或者查"
-"看 /var/log/i2p 中的日志以了解更多。重连网络以重试。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P 已就绪。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "你现在可以访问 I2P 服务了。"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "报告错误"
@@ -428,14 +384,6 @@ msgstr "Tails 文档"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "了解如何使用 Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "匿名覆盖网络浏览器"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P 浏览器"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "更深入了解 Tails"
@@ -459,3 +407,40 @@ msgstr "不安全的网页浏览器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails 指定工具"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P 无法启动。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr "启动I2P时出现错误。请在 /var/log/i2p 查看日志以获取更多信息。"
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P 路由控制台就绪。"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "你现在可以在 I2P 浏览器中访问 I2P 路由控制台。"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P 未就绪。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "eepSite 隧道未在6分钟内创建成功。请在 I2P 浏览器的路由控制台中检查,或者查"
+#~ "看 /var/log/i2p 中的日志以了解更多。重连网络以重试。"
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P 已就绪。"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "你现在可以访问 I2P 服务了。"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "匿名覆盖网络浏览器"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P 浏览器"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index a10ecea..0933db1 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -183,15 +183,6 @@ msgstr "Tor需要準確嘅時鐘先能正常運作,特別係對隱藏嘅服務
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "無法與時鐘同步!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "更多"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "此Tails版本有已知嘅安全問題:"
@@ -286,6 +277,10 @@ msgstr ""
"主機作業系統同虛擬化軟件都能夠監控你喺Tails嘅行動。只有真正免費嘅主機作業系統"
"同虛擬化軟件先值得信賴。"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "更多"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor洋蔥路由未就緒"
@@ -372,45 +367,6 @@ msgstr "無法設定瀏覽器。"
msgid "Failed to run browser."
msgstr "無法開啟瀏覽器。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P無法啟動"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 嘅紀錄檔。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P嘅路由控制台已準備好"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "你咿㗎可以使用I2P瀏覽器進入I2P嘅路由控制台。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P未就緒"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite通道無喺6分鐘內建立。可於I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 嘅紀錄"
-"檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P準備好"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "咿㗎可以使用I2P服務。"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "回報錯誤"
@@ -424,14 +380,6 @@ msgstr "Tails文件"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "了解如何使用Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P瀏覽器"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "了解更多關於Tails"
@@ -455,3 +403,40 @@ msgstr "唔安全網頁瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails特有工具"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P無法啟動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 嘅紀錄檔。"
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P嘅路由控制台已準備好"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "你咿㗎可以使用I2P瀏覽器進入I2P嘅路由控制台。"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P未就緒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite通道無喺6分鐘內建立。可於I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 嘅"
+#~ "紀錄檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。"
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P準備好"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "咿㗎可以使用I2P服務。"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P瀏覽器"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f763224..cdd8eda 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Agustín Wu <losangwuyts@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -188,15 +188,6 @@ msgstr "洋蔥路由需要精確的時鐘才能正常運作,特別是針對隱
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "無法與時鐘同步!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
-msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
-msgid "Learn more"
-msgstr "繼續閱讀"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "此 Tails 版本有已知的安全性問題:"
@@ -291,6 +282,10 @@ msgstr ""
"主機作業系統和虛擬化軟體都能夠監控您在 Tails 中做什麼。只有真正免費的主機作業"
"系統和虛擬化軟體才能值得信賴。"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "繼續閱讀"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "洋蔥路由尚未就緒"
@@ -378,45 +373,6 @@ msgstr "無法設定瀏覽器"
msgid "Failed to run browser."
msgstr "無法開啟瀏覽器"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P 無法啟動"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
-"for more information."
-msgstr "I2P 啟動時發生錯誤。更多資訊請查看位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
-msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P 的路由控制台已就緒"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "你現在可以使用 I2P 瀏覽器去進入 I2P 的路由控制台。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
-msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P 尚未就緒"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
-"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
-"the network to try again."
-msgstr ""
-"Eepsite 通道在六分鐘內沒有建立。可由 I2P 瀏覽器路由控制台或者位於 /var/log/"
-"i2p 的紀錄檔獲得更多資訊。請嘗試重新連線。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
-msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P 已就緒"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
-msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "您現在可以存取I2P服務。"
-
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "回報錯誤"
@@ -430,14 +386,6 @@ msgstr "Tails 文件"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "了解如何使用 Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "匿名式重疊網路瀏覽器"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P瀏覽器"
-
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "了解更多關於 Tails"
@@ -461,3 +409,40 @@ msgstr "不安全的網頁瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails 特有工具"
+
+#~ msgid "I2P failed to start"
+#~ msgstr "I2P 無法啟動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/"
+#~ "i2p for more information."
+#~ msgstr "I2P 啟動時發生錯誤。更多資訊請查看位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。"
+
+#~ msgid "I2P's router console is ready"
+#~ msgstr "I2P 的路由控制台已就緒"
+
+#~ msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+#~ msgstr "你現在可以使用 I2P 瀏覽器去進入 I2P 的路由控制台。"
+
+#~ msgid "I2P is not ready"
+#~ msgstr "I2P 尚未就緒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in "
+#~ "the I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+#~ "Reconnect to the network to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eepsite 通道在六分鐘內沒有建立。可由 I2P 瀏覽器路由控制台或者位於 /var/"
+#~ "log/i2p 的紀錄檔獲得更多資訊。請嘗試重新連線。"
+
+#~ msgid "I2P is ready"
+#~ msgstr "I2P 已就緒"
+
+#~ msgid "You can now access services on I2P."
+#~ msgstr "您現在可以存取I2P服務。"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network browser"
+#~ msgstr "匿名式重疊網路瀏覽器"
+
+#~ msgid "I2P Browser"
+#~ msgstr "I2P瀏覽器"