summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorspriver <spriver@autistici.org>2017-04-17 17:01:34 +0200
committerspriver <spriver@autistici.org>2017-04-17 17:01:34 +0200
commit7034c1d60dfc5960859afc2cf9e1b657aedd5157 (patch)
tree3da2070774b485025cce011235e3b6feb1b87d3e
parent8064fae6f52d24f765cd81c759219b1f7bef4c58 (diff)
Removing outdated translations
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po251
1 files changed, 0 insertions, 251 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
index 1d915a4..ef8df4c 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
@@ -38,254 +38,3 @@ msgstr "[[Starten von USB mit einem Mac|install/mac/usb#start-intermediary]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Starting a Mac on a DVD|install/mac/dvd#start-dvd]]"
msgstr "[[Starten von DVD mit einem Mac|install/mac/dvd#start-dvd]]"
-
-#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and "
-#~ "start using Tails without altering your existing operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun, da Sie ein Tails Medium haben, können Sie Ihren Computer "
-#~ "herunterfahren und mit der Verwendung von Tails beginnen, ohne Ihr "
-#~ "existierendes Betriebssystem zu verändern."
-
-#~ msgid "If Tails starts successfully, the Tails boot menu appears:"
-#~ msgstr "Wenn Tails erfolgreich startet, erscheint das Tails Startmenü:"
-
-#~ msgid "[[!img install/inc/screenshots/tails_boot_menu.png]]\n"
-#~ msgstr "[[!img install/inc/screenshots/tails_boot_menu.png]]\n"
-
-#~ msgid "If you are using a DVD\n"
-#~ msgstr "Wenn Sie eine DVD verwenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You "
-#~ "should see the Tails boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie die Tails DVD in das CD/DVD Laufwerk ein und starten Sie dann "
-#~ "den Computer neu. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation "
-#~ "about [booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) "
-#~ "for more information, especially the part on the [BIOS settings](https://"
-#~ "help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot"
-#~ "%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieses Menü nicht zu sehen ist, können Sie in der Ubuntu "
-#~ "Dokumentation über das [Starten von CD](https://help.ubuntu.com/community/"
-#~ "BootFromCD) nachlesen, insbesondere den Abschnitt zu den [BIOS "
-#~ "Einstellungen](https://help.ubuntu.com/community/"
-#~ "BootFromCD#BIOS_is_not_set_to_boot_from_CD_or_DVD_drive)."
-
-#~ msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
-#~ msgstr "Wenn Sie einen USB-Stick oder eine SD-Karte verwenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
-#~ "start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je nachdem was für einen Computer Sie verwenden, lesen Sie entweder die "
-#~ "Anleitung zu [[PC|start_tails#usb-pc]] oder [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
-
-#~ msgid "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
-#~ msgstr "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
-
-#~ msgid "PC"
-#~ msgstr "PC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You "
-#~ "should see the Tails boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an und "
-#~ "starten Sie den Computer. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
-#~ "BIOS\n"
-#~ "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
-#~ "which key\n"
-#~ "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
-#~ "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
-#~ "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
-#~ "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is "
-#~ "booting to edit your BIOS settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, müssen Sie vielleicht die "
-#~ "BIOS Einstellungen\n"
-#~ "ändern. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einem Hinweis "
-#~ "Ausschau, welche Taste\n"
-#~ "Sie drücken müssen, um in das BIOS Setup zu gelangen. Normalerweise ist "
-#~ "es eine der folgenden Tasten:\n"
-#~ "<span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span "
-#~ "class=\"keycap\">Entf</span>,\n"
-#~ "<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. "
-#~ "Halten Sie diese Taste gedrückt,\n"
-#~ "während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu ändern.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: "
-#~ "How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Probleme haben in das BIOS zu gelangen, können Sie "
-#~ "[pendrivelinux.com: How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-"
-#~ "to-access-bios/) versuchen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "1. You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. "
-#~ "Depending on your computer you should see an\n"
-#~ "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class="
-#~ "\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
-#~ "force the computer to attempt to start from your device before starting "
-#~ "from the\n"
-#~ "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">Startreihenfolge</span> (Boot "
-#~ "Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen\n"
-#~ "Eintrag wie <span class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span "
-#~ "class=\"guilabel\">USB media</span> sehen. Setzen Sie\n"
-#~ "diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zuerst zu "
-#~ "versuchen, von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
-#~ "bevor von der internen Festplatte gestartet wird. Speichern Sie die "
-#~ "Änderungen und fahren Sie fort.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " For more detailed instruction on how to boot from USB you can read "
-#~ "[About.com:\n"
-#~ "How To Boot your Computer from a Bootable USB\n"
-#~ "Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Für genauere Anweisungen wie man von USB startet, lesen Sie \n"
-#~ "[wiki.ubuntuusers.de: Live-USB]\n"
-#~ "(http://wiki.ubuntuusers.de/Live-USB).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " If changing the boot order is not enough, you can also try the\n"
-#~ "following BIOS configurations. Try restarting after each change, as\n"
-#~ "each one might solve your problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Falls das Ändern der Startreihenfolge nicht ausreicht, können Sie "
-#~ "auch\n"
-#~ "die folgenden BIOS Einstellungen probieren. Versuchen Sie nach jeder "
-#~ "Änderung\n"
-#~ "neu zu starten, da jede einzelne Ihr Problem möglicherweise lösen "
-#~ "könnte.\n"
-
-#~ msgid "Disable Fast boot and Secure boot."
-#~ msgstr "Deaktivieren Sie Fast Boot und Secure Boot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure "
-#~ "it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with "
-#~ "UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the "
-#~ "following options if available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Computer eingstellt ist, mit Legacy BIOS zu starten, versuchen "
-#~ "Sie ihn zu konfigurieren, mit UEFI zu starten. Anderenfalls, wenn der "
-#~ "Computer eingestellt ist, mit UEFI zu starten, versuchen Sie ihn zu "
-#~ "konfigurieren, mit Legacy BIOS zu starten. Versuchen Sie, falls "
-#~ "verfügbar, jede dieser Optionen:"
-
-#~ msgid "Enable Legacy mode"
-#~ msgstr "Aktivieren Sie den Legacy Modus"
-
-#~ msgid "Enable CSM boot"
-#~ msgstr "Aktivieren Sie CSM Boot"
-
-#~ msgid "Disable UEFI"
-#~ msgstr "Deaktivieren Sie UEFI"
-
-#~ msgid ""
-#~ " You might have to undo these changes to start your usual operating\n"
-#~ "system again after your Tails session.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Möglicherweise müssen Sie diese Änderungen rückgängig machen, um Ihr\n"
-#~ "reguläres Betriebssystem nach Ihrer Tails Sitzung erneut zu starten.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also try to upgrade your BIOS version. Your computer vendor "
-#~ "probably has instructions on how to do that on their website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch versuchen, Ihre BIOS Version zu aktualisieren. Ihr "
-#~ "Computerhersteller hat möglicherweise Anweisungen auf der Website, wie "
-#~ "dies erledigt wird."
-
-#~ msgid "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
-#~ msgstr "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
-
-#~ msgid "Mac"
-#~ msgstr "Mac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shutdown the computer, plug your device, start the computer, and\n"
-#~ "immediately press-and-hold <span class=\"keycap\">Option</span> until a "
-#~ "boot menu\n"
-#~ "appears. In that boot menu, choose the entry that reads <span class="
-#~ "\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and\n"
-#~ "looks like a USB stick.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an, "
-#~ "starten\n"
-#~ "Sie den Computer neu und halten Sie sofort <span class=\"keycap\">Option</"
-#~ "span> gedrückt\n"
-#~ "bis ein Bootmenü erscheint. Wählen Sie in diesem Menü den Eintrag, der \n"
-#~ "<span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> lautet und wie ein USB-Stick "
-#~ "aussieht.\n"
-
-#~ msgid "Then you should see the Tails boot menu."
-#~ msgstr "Anschließend sollten Sie das Tails Startmenü sehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://"
-#~ "sourceforge.net/projects/refind/)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dies nicht funktioniert, könnte es erforderlich sein [rEFInd]"
-#~ "(http://sourceforge.net/projects/refind/) zu installieren."
-
-#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
-#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing rEFInd replaces your original bootloader.<br/>\n"
-#~ "This could cause your Mac to not boot. It is recommended to create a full "
-#~ "backup and know how to\n"
-#~ "restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
-#~ "instructions</a>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Installation von rEFInd ersetzt Ihren ursprünglichen Bootloader.<br/"
-#~ ">\n"
-#~ "Dies kann zur Folge haben, dass Ihr Mac nicht mehr startet. Es wird "
-#~ "empfohlen, ein komplettes Backup zu erstellen und zu wissen, wie \n"
-#~ "es wiederhergestellt werden kann. Lesen Sie hierzu <a href=\"https://"
-#~ "support.apple.com/kb/HT1427\">die Anleitungen von\n"
-#~ "Apple</a>.\n"
-
-#~ msgid "</div>\n"
-#~ msgstr "</div>\n"
-
-#~ msgid "Problems starting Tails?\n"
-#~ msgstr "Probleme beim Starten von Tails?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/"
-#~ "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen Sie unsere [[Melderichtlinien, falls Tails nicht startet|doc/"
-#~ "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.de]]."
-
-#~ msgid "Using a virtualization software\n"
-#~ msgstr "Mit Virtualisierungssoftware\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[[See the corresponding documentation.|advanced_topics/virtualization]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[[Siehe die zugehörige Dokumentation.|advanced_topics/virtualization]]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, Tails should start and you should see a welcome screen prompting "
-#~ "you to choose your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anschließed sollte Tails starten und Sie sollten einen Startbildschirm "
-#~ "sehen, der Sie zur Wahl einer Sprache auffordert. "