summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authoranonym <anonym@riseup.net>2016-09-02 16:02:48 +0200
committeranonym <anonym@riseup.net>2016-09-02 16:02:48 +0200
commit9eabed09cd7c9ca425f064408b1b18b4bfde9b14 (patch)
tree0f11ecccd1465a42ce6b4d0e9815f82e17fc30dc
parent4875594e56f776a67d60c5ec27be6cf0fe4156a2 (diff)
Update PO files.
-rw-r--r--po/ar.po334
-rw-r--r--po/az.po313
-rw-r--r--po/bg.po323
-rw-r--r--po/ca.po315
-rw-r--r--po/cs.po319
-rw-r--r--po/cy.po322
-rw-r--r--po/da.po317
-rw-r--r--po/de.po318
-rw-r--r--po/el.po332
-rw-r--r--po/en_GB.po312
-rw-r--r--po/es.po317
-rw-r--r--po/fa.po311
-rw-r--r--po/fi.po390
-rw-r--r--po/fr.po321
-rw-r--r--po/fr_CA.po319
-rw-r--r--po/he.po311
-rw-r--r--po/hr_HR.po345
-rw-r--r--po/hu.po318
-rw-r--r--po/id.po309
-rw-r--r--po/it.po315
-rw-r--r--po/ja.po311
-rw-r--r--po/km.po301
-rw-r--r--po/ko.po304
-rw-r--r--po/lv.po322
-rw-r--r--po/nb.po313
-rw-r--r--po/nl.po316
-rw-r--r--po/nn.po313
-rw-r--r--po/pl.po321
-rw-r--r--po/pt.po315
-rw-r--r--po/pt_BR.po315
-rw-r--r--po/ro.po320
-rw-r--r--po/ru.po345
-rw-r--r--po/sk.po319
-rw-r--r--po/sk_SK.po319
-rw-r--r--po/sl_SI.po322
-rw-r--r--po/sq.po318
-rw-r--r--po/sr.po316
-rw-r--r--po/sv.po315
-rw-r--r--po/tails.pot180
-rw-r--r--po/tr.po315
-rw-r--r--po/uk.po331
-rw-r--r--po/zh.po179
-rw-r--r--po/zh_CN.po299
-rw-r--r--po/zh_HK.po299
-rw-r--r--po/zh_TW.po303
45 files changed, 6068 insertions, 8004 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index b9b8804..58ee693 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -94,181 +94,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "خروج"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "عن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "إدارة المفاتيح"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "غير موثوق به"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "ثقة جزئية"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "ثقة كاملة"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "ثقة نهائية"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "الاسم"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "هوية المفتاح"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "الحالة"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "بصمة المفتاح:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] " "
-msgstr[1] "هوية المستخدم:"
-msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
-msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
-msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
-msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "اختر المستلمين:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "إخفاء المستلمين"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
-"يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "اختار المفاتيح"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] " "
-msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
-msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
-msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
-msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
-msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] " "
-msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
-msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
-msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
-msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
-msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
-"العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير "
-"الرسائل."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "خطأ في GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "نتائج GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "مخرجات GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -296,20 +121,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "إيقاف التشغيل"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "غير متاح"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "تيلز"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "عن تيلز"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -318,10 +144,9 @@ msgstr ""
"معلومات النسخة:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "عن تيلز"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "غير متاح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,6 +475,141 @@ msgstr "متصفح غير آمن"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "خروج"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "عن"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "إدارة المفاتيح"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "غير موثوق به"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "ثقة جزئية"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "ثقة كاملة"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "ثقة نهائية"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "هوية المفتاح"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "الحالة"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "بصمة المفتاح:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] " "
+#~ msgstr[1] "هوية المستخدم:"
+#~ msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
+#~ msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
+#~ msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
+#~ msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "اختر المستلمين:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "إخفاء المستلمين"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
+#~ "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "اختار المفاتيح"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] " "
+#~ msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
+#~ msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+#~ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+#~ msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+#~ msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] " "
+#~ msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
+#~ msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+#~ msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+#~ msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+#~ msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
+#~ "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام "
+#~ "لتشفير الرسائل."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "خطأ في GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "نتائج GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "مخرجات GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index d0d6f06..3df1f78 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -87,169 +87,6 @@ msgstr "_Başlat"
msgid "_Exit"
msgstr "_Çıxış"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Çıx"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Haqqında"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Açarları _İdarə et"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Bilinməyən İnam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Son İnam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Tam İnam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Başlıca İnam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Açar ID-si"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Barmaq izi:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
-msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
-"halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Mesajı belə imzala:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Açarları seç"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Bu açarlara inanırsan?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:"
-msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?"
-msgstr[1] ""
-"Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Açar seçilməyib"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya "
-"da hər ikisini seçməlisən."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Açar yoxdur"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG xətası"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG nəticələr"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG nəticəsi:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -277,20 +114,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Söndür"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "qeyri mümkün"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tails Haqqında"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnestik İnkoqnito Canlı Sistemi"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -299,10 +137,9 @@ msgstr ""
"Quruluş məlumatı:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Tails Haqqında"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "qeyri mümkün"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -636,6 +473,132 @@ msgstr "Təhlükəli Veb Brauzer"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-in xüsusi quraşdırmaları"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Çıx"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Haqqında"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "Açarları _İdarə et"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Bilinməyən İnam"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Son İnam"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Tam İnam"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Başlıca İnam"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Açar ID-si"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Barmaq izi:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
+#~ msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
+#~ "halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə "
+#~ "bilər."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Mesajı belə imzala:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Açarları seç"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Bu açarlara inanırsan?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:"
+#~ msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Açar seçilməyib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, "
+#~ "ya da hər ikisini seçməlisən."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Açar yoxdur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın "
+#~ "var."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG xətası"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG nəticələr"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG nəticəsi:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Dərhal Bağlamaq"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b883ef7..8aa03cc 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 10:26+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -99,174 +99,6 @@ msgstr "_Стартиране"
msgid "_Exit"
msgstr "_Изход"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP аплет за криптиране"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Изход"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Относно"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Управление на Ключовете"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Отвори Текстов Редактор"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Неизвестен Доверител"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Ограничено Доверие"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Пълно Доверие"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Максимално Доверие"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Ключ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Отпечатък:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Потребителско ID:"
-msgstr[1] "Потребителско ID:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Няма (Не подписвайте)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Изберете получатели:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Скрий получателите"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано "
-"съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение може "
-"да види кой са получателите."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Подпишете съобщението като:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Изберете ключове"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Вярвате ли на тези ключове?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
-msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
-"така или иначе?"
-msgstr[1] ""
-"Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
-"така или иначе?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Няма избрани ключове"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои "
-"публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Няма налични ключове "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ за "
-"криптиране на съобщения."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG грешка"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG резултати"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Продукция на GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Функцията на <b>Claws Mail</b> за настойчивост е активирана."
@@ -302,20 +134,21 @@ msgstr "Рестарт"
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "не е в наличност"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Относно Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -324,10 +157,9 @@ msgstr ""
"Билд на информация:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Относно Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "не е в наличност"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,3 +482,134 @@ msgstr "Несигурен Уеб Браузър"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специфични за Tails инструменти"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP аплет за криптиране"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Изход"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Относно"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Управление на Ключовете"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Отвори Текстов Редактор"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Неизвестен Доверител"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Ограничено Доверие"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Пълно Доверие"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Максимално Доверие"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID Ключ"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Отпечатък:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Потребителско ID:"
+#~ msgstr[1] "Потребителско ID:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Няма (Не подписвайте)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Изберете получатели:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Скрий получателите"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано "
+#~ "съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение "
+#~ "може да види кой са получателите."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Подпишете съобщението като:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Изберете ключове"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Вярвате ли на тези ключове?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
+#~ msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
+#~ "така или иначе?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
+#~ "така или иначе?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Няма избрани ключове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои "
+#~ "публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Няма налични ключове "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ "
+#~ "за криптиране на съобщения."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG грешка"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG резултати"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Продукция на GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a93dfdd..ae975f5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:05+0000\n"
"Last-Translator: laia_\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -97,170 +97,6 @@ msgstr "_Executa"
msgid "_Exit"
msgstr "_Surt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Surt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gestiona les Claus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Obre l'editor de textos"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Confiança desconeguda"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Confiança marginal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Plena confiança"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Confiança fins al final"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la Clau"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empremta digital:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID d'usuari:"
-msgstr[1] "IDs d'usuari:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Cap (no signat)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Selecciona els destinataris"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Oculta els destinataris"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. "
-"Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els "
-"destinataris."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Signa el missatge com:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Tria les claus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Confieu en aquestes claus?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
-msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
-msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "No hi ha cap clau seleccionada"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau "
-"pública per xifrar el missatge, o les dues."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "No hi ha claus disponibles"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per "
-"xifrar missatges."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Resultats del GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Sortida del GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "La característica de persistència <b>Claws Mail</b> està activada."
@@ -295,20 +131,21 @@ msgstr "Reinicia"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "no disponible"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Quant a Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -317,10 +154,9 @@ msgstr ""
"Construeix informació:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Quant a Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -647,3 +483,130 @@ msgstr "Navegador Web Insegur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Eines específiques de Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gestiona les Claus"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Obre l'editor de textos"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Confiança desconeguda"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Confiança marginal"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Plena confiança"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Confiança fins al final"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID de la Clau"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empremta digital:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID d'usuari:"
+#~ msgstr[1] "IDs d'usuari:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Cap (no signat)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Selecciona els destinataris"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Oculta els destinataris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. "
+#~ "Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els "
+#~ "destinataris."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Signa el missatge com:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Tria les claus"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Confieu en aquestes claus?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
+#~ msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
+#~ msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "No hi ha cap clau seleccionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau "
+#~ "pública per xifrar el missatge, o les dues."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "No hi ha claus disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per "
+#~ "xifrar missatges."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Resultats del GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Sortida del GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ba3dde8..0a2de89 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Vlastimil Burián <burian.vlastimil2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
@@ -95,172 +95,6 @@ msgstr "_Spustit"
msgid "_Exit"
msgstr "_Odejít"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Konec"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "O aplikaci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifrovat schránku s _Heslem"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_Klíči"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Spravovat Klávesy"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Otevřít textový editor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Neznámá důvěra"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginální důvěra"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Plná důvěra"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Nekonečná důvěra"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID klíče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisk:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Uživatelské ID:"
-msgstr[1] "Uživatelská ID:"
-msgstr[2] "Uživatelská ID:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Žádný (Nepřipojovat) "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Označit příjemce:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Skrýtí příjemci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Skrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo "
-"uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Podepsat zprávu jako:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Vybrat klíče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Důvěřujete těmto klíčům?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:"
-msgstr[1] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
-msgstr[2] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?"
-msgstr[1] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
-msgstr[2] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nebyly vybrány žádné klíče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování "
-"zprávy nebo oba."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Žádné dostupné klíče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na "
-"zašifrování zpráv."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Chyba GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Proto nemůže být operace provedena."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG výsledky"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Výstup z GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -288,20 +122,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "nedostupné"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "O Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Systém Živě"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -310,10 +145,9 @@ msgstr ""
"Buildovací informace:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "O Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nedostupné"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -647,6 +481,135 @@ msgstr "Nebezpečný webový prohlížeč"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Specifické nástroje Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Konec"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O aplikaci"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Šifrovat schránku s _Heslem"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_Klíči"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Spravovat Klávesy"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Otevřít textový editor"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Neznámá důvěra"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginální důvěra"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Plná důvěra"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Nekonečná důvěra"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Jméno"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID klíče"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Otisk:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Uživatelské ID:"
+#~ msgstr[1] "Uživatelská ID:"
+#~ msgstr[2] "Uživatelská ID:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Žádný (Nepřipojovat) "
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Označit příjemce:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Skrýtí příjemci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo "
+#~ "uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Podepsat zprávu jako:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Vybrat klíče"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Důvěřujete těmto klíčům?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:"
+#~ msgstr[1] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
+#~ msgstr[2] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?"
+#~ msgstr[1] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
+#~ msgstr[2] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nebyly vybrány žádné klíče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování "
+#~ "zprávy nebo oba."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Žádné dostupné klíče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na "
+#~ "zašifrování zpráv."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Chyba GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Proto nemůže být operace provedena."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG výsledky"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Výstup z GnuPG"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Vypnout okamžitě"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 5e1cfcd..f09549e 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -88,175 +88,6 @@ msgstr "_Llwythwch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Gadael"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Gadael"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Ynghylch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Rheoli Allweddi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Enw"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Allweddol"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Statws"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Olion Bysedd:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
-msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
-msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
-msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
-"sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Dewiswch allweddi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
-msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
-msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
-msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
-msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
-msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
-msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
-"allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Ddim allweddi ar gael"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus "
-"i amgryptio negeseuon."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Gwall GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Canlyniadau GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Allbwn o GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -284,20 +115,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Pŵer bant"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "ddim ar gael"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Amdan Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -306,10 +138,9 @@ msgstr ""
"Gwybodaeth adeilad:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Amdan Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ddim ar gael"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,6 +481,135 @@ msgstr "Porwr We anniogel"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Teclynau penodol Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Gadael"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Ynghylch"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "Rheoli Allweddi"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Enw"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID Allweddol"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Statws"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Olion Bysedd:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
+#~ msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
+#~ msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
+#~ msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
+#~ "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Dewiswch allweddi"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
+#~ msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
+#~ msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
+#~ msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
+#~ msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
+#~ msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
+#~ msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
+#~ "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Ddim allweddi ar gael"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd "
+#~ "gyhoeddus i amgryptio negeseuon."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Gwall GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Canlyniadau GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Allbwn o GnuPG"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8d4ad3c..a4500e3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Tommy Gade\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -99,171 +99,6 @@ msgstr "_Start"
msgid "_Exit"
msgstr "_Afslut"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Dekrypter/Godkend udklipsholder"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Administrer nøgler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Åbn Tekst Behandling"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Ukendt troværdighed"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginal troværdighed"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Fuld troværdighed"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimativ troværdighed"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nøgle ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingeraftryk:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Bruger ID:"
-msgstr[1] "Bruger ID'er:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ingen (Signer ikke)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Vælg modtagere:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Skjul modtagere:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
-"alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Signer beskeden som:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Vælg nøgler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
-msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
-msgstr[1] ""
-"Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ingen nøgler valgte"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
-"offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
-"nøgle til at kryptere dem."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG fejl"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG resultater"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG's output:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -291,20 +126,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Luk ned"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "ikke tilgængelig"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Om Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Det Hukommelsestabende Inkognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -313,10 +149,9 @@ msgstr ""
"Information om denne udgave:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Om Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ikke tilgængelig"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -649,6 +484,134 @@ msgstr "Usikker webbrowser"
msgid "Tails specific tools"
msgstr " Tailsspecifikke værktøjer"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Dekrypter/Godkend udklipsholder"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Administrer nøgler"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Åbn Tekst Behandling"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Ukendt troværdighed"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginal troværdighed"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Fuld troværdighed"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ultimativ troværdighed"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nøgle ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingeraftryk:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Bruger ID:"
+#~ msgstr[1] "Bruger ID'er:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ingen (Signer ikke)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Vælg modtagere:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Skjul modtagere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
+#~ "alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Signer beskeden som:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Vælg nøgler"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
+#~ msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ingen nøgler valgte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
+#~ "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
+#~ "nøgle til at kryptere dem."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG fejl"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG resultater"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG's output:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Luk ned med det samme"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6ce7920..0214514 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 15:33+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -111,169 +111,6 @@ msgstr "_Start"
msgid "_Exit"
msgstr "_Beenden"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Über"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Schlüssel _verwalten"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Textbearbeitung öffnen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Unbekanntes Vertrauen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Geringfügiges Vertrauen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Volles Vertrauen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Schlüsselkennung"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingerabdruck:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Benutzerkennung"
-msgstr[1] "Benutzerkennungen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Keine (Nicht signieren)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Empfänger auswählen:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Empfänger verstecken"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß "
-"jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Nachricht signieren als:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Schlüssel auswählen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Dem folgenden ausgewählten Schlüssel wird nicht komplett vertraut:"
-msgstr[1] "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?"
-msgstr[1] "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, "
-"oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen "
-"öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG-Fehler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG-Ergebnisse"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Ausgabe von GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Die Persistenzfunktion von <b>Claws Mail</b> ist aktiviert."
@@ -308,20 +145,21 @@ msgstr "Neustart"
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "nicht verfügbar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Über Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -330,10 +168,9 @@ msgstr ""
"Versionsinformation:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Über Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nicht verfügbar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -664,3 +501,134 @@ msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Über"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "Schlüssel _verwalten"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Textbearbeitung öffnen"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Unbekanntes Vertrauen"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Geringfügiges Vertrauen"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Volles Vertrauen"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Schlüsselkennung"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingerabdruck:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Benutzerkennung"
+#~ msgstr[1] "Benutzerkennungen"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Keine (Nicht signieren)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Empfänger auswählen:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Empfänger verstecken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß "
+#~ "jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Nachricht signieren als:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Schlüssel auswählen"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dem folgenden ausgewählten Schlüssel wird nicht komplett vertraut:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu "
+#~ "signieren, oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. "
+#~ "Oder beides."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen "
+#~ "öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG-Fehler"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG-Ergebnisse"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Ausgabe von GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 34a798c..900bfe7 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2013,2015
# Aikaterini Katmada, 2015
+# Alex Calpos <alepro2015@outlook.com>, 2016
# Alex <hestia@riseup.net>, 2013
# andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
# andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
@@ -23,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 19:53+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-02 09:43+0000\n"
+"Last-Translator: Alex Calpos <alepro2015@outlook.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,170 +108,6 @@ msgstr "_Εκκίνηση"
msgid "_Exit"
msgstr "_Έξοδος"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Σχετικά"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Συνθηματικό"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Ανοιγμα Επεξεργαστή Εγγράφων"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Κλειδιού"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Αποτύπωμα: "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID χρήστη:"
-msgstr[1] "ID χρήστη:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Κανένα (Μη υπογραφή)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Απόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου "
-"μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο "
-"μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Υπογραφή μηνύματος ως:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Επιλογή κλειδιών"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:"
-msgstr[1] "Το ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Εμπιστεύεσαι αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσεις;"
-msgstr[1] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή "
-"κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο "
-"κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Σφάλμα GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Η λειτουργία μονιμότητας του <b>Claws Mail</b> είναι ενεργοποιημένη."
@@ -287,17 +124,16 @@ msgstr ""
"<b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
-"Αν έχετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αποθηκευμένα στο <b>Claws Mail</"
-"b>, πρέπει να <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
-"claws_mail_to_icedove'>μεταφέρετε τα δεδομένα σας</a> πριν ξεκινήσετε το "
-"<b>Icedove</b>."
+"Εάν έχετε ήδη μεταφέρει τα μηνύματά σας στο <b>Icedove</b>, θα πρέπει να <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
+"claws_mail_to_icedove#delete'>διαγράψετε όλα τα δεδομένα από το <b>Claws "
+"Mail</b> data</a> για φύγει αυτή η προειδοποίηση."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
@@ -307,20 +143,21 @@ msgstr "Επανεκκίνηση "
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "μη διαθέσιμο"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Σχετικά με το Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -329,10 +166,9 @@ msgstr ""
"Πληροφορίες Κατασκεύης:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Σχετικά με το Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "μη διαθέσιμο"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -667,11 +503,129 @@ msgstr "Μη ασφαλής Browser"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Σχετικά"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Συνθηματικό"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Ανοιγμα Επεξεργαστή Εγγράφων"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID Κλειδιού"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Αποτύπωμα: "
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID χρήστη:"
+#~ msgstr[1] "ID χρήστη:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Κανένα (Μη υπογραφή)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός "
+#~ "κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει "
+#~ "το κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Υπογραφή μηνύματος ως:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Επιλογή κλειδιών"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:"
+#~ msgstr[1] "Το ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Εμπιστεύεσαι αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσεις;"
+#~ msgstr[1] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή "
+#~ "κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο "
+#~ "κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Σφάλμα GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Άμεση επανεκκίνηση υπολογιστή"
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Άμεση απενεργοποίηση υπολογιστή"
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 21cb642..f2549d0 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 10:12+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/"
@@ -93,168 +93,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP encryption applet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "About"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Manage Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Open Text Editor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "The clipboard does not contain valid input data."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Unknown Trust"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginal Trust"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Full Trust"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimate Trust"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingerprint:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "User ID:"
-msgstr[1] "User IDs:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "None (Don't sign)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Select recipients:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Hide recipients"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Sign message as:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Choose keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Do you trust these keys?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:"
-msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "No keys selected"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "No keys available"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG error"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Therefore the operation cannot be performed."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG results"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Output of GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Other messages provided by GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
@@ -289,20 +127,21 @@ msgstr "Restart"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "not available"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "About Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -311,10 +150,9 @@ msgstr ""
"Build information:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "About Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "not available"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -637,3 +475,129 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specific tools"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP encryption applet"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Exit"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "About"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Manage Keys"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Open Text Editor"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "The clipboard does not contain valid input data."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Unknown Trust"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginal Trust"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Full Trust"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ultimate Trust"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Key ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingerprint:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "User ID:"
+#~ msgstr[1] "User IDs:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "None (Don't sign)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Select recipients:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Hide recipients"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Sign message as:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Choose keys"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Do you trust these keys?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "No keys selected"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "No keys available"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG error"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Therefore the operation cannot be performed."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG results"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Output of GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Other messages provided by GnuPG:"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7c1e099..5df3804 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 16:02+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -100,170 +100,6 @@ msgstr "_Iniciar"
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Cifrar Portapapeles con _Frase clave"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves _Públicas"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Descifrar/Verificar Portapapeles"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gestionar Claves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Abrir editor de texto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Confianza desconocida"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Confianza reducida"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Confianza completa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Confianza superior"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Identificador de Clave"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Huella de validación:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Identificador de usuario:"
-msgstr[1] "Identificadores de usuario:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ninguno (no firmar)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Seleccionar destinatarios:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Esconder destinatarios"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un "
-"mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede "
-"ver quienes son los destinatarios."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Firmar mensaje como:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Elegir claves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "¿Confía en estas claves?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no goza de confianza completa:"
-msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no gozan de confianza completa:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?"
-msgstr[1] "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "No se seleccionaron claves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas "
-"claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "No hay claves disponibles"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para "
-"cifrar mensajes."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Error de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Resultados de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "La característica de persistencia de <b>Claws Mail</b> está activada."
@@ -298,22 +134,23 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "no disponible"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Acerca de Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""
"El sistema Incognito amnésico y sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
"System)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -322,10 +159,9 @@ msgstr ""
"Información de versión del paquete (build):\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Acerca de Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,3 +486,132 @@ msgstr "Navegador No Seguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Herramientas específicas de Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Cifrar Portapapeles con _Frase clave"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves _Públicas"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Descifrar/Verificar Portapapeles"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gestionar Claves"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Abrir editor de texto"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Confianza desconocida"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Confianza reducida"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Confianza completa"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Confianza superior"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Identificador de Clave"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella de validación:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Identificador de usuario:"
+#~ msgstr[1] "Identificadores de usuario:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ninguno (no firmar)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Seleccionar destinatarios:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Esconder destinatarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un "
+#~ "mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado "
+#~ "puede ver quienes son los destinatarios."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Firmar mensaje como:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Elegir claves"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "¿Confía en estas claves?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no goza de confianza completa:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Las siguientes claves seleccionadas no gozan de confianza completa:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "No se seleccionaron claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas "
+#~ "claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "No hay claves disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para "
+#~ "cifrar mensajes."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Error de GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Resultados de GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index add660d..e8e3c95 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 10:07+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -113,168 +113,6 @@ msgstr "اجرا"
msgid "_Exit"
msgstr "خروج"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "خروج"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "درباره"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌برد"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "مدیریت کلید‌ها"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_بازکردن ویرایشگر متن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "کلیپ‌برد دادهٔ معتبری ندارد"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "قابل اطمینان نیست"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "به سختی قابل اطمینان است"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "قابل اطمینان است"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "کلید-شناسه"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "وضعیت"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "اثر انگشت:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "شناسه‌های کاربری:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "دریافت کننده‌ها:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"شناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر "
-"اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه "
-"کسان دیگری آن را دریافت کرده اند."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "کلیدهایی زیر به طور کامل قابل اطمینان نیستند:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی "
-"می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "هیچ کلیدی در دست‌رس نیست"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز "
-"دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "خطای GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "نتایج GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "خروجی GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "سایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b> فعال شد."
@@ -310,20 +148,21 @@ msgstr "شروع دوباره"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن رایانه"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "امکان‌پذیر نیست"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "دربارهٔ Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "سیستم‌عامل ناشناخته مبتلا به فراموشی"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -332,10 +171,9 @@ msgstr ""
"اطلاعات ساخت:\n"
" %s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "دربارهٔ Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "امکان‌پذیر نیست"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -656,3 +494,128 @@ msgstr "مرورگر وب ناامن"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ابزارهای بارز Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "خروج"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "درباره"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید."
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید."
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌برد"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "مدیریت کلید‌ها"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_بازکردن ویرایشگر متن"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "کلیپ‌برد دادهٔ معتبری ندارد"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "قابل اطمینان نیست"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "به سختی قابل اطمینان است"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "قابل اطمینان است"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "نام"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "کلید-شناسه"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "وضعیت"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "اثر انگشت:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "شناسه‌های کاربری:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "دریافت کننده‌ها:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "شناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در "
+#~ "غیر اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند "
+#~ "بفهمد چه کسان دیگری آن را دریافت کرده اند."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "کلیدهایی زیر به طور کامل قابل اطمینان نیستند:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی "
+#~ "می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "هیچ کلیدی در دست‌رس نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی "
+#~ "نیاز دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "خطای GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "نتایج GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "خروجی GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "سایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 92e45ed..0f3a80d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,9 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2016
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2014
-# Thomas <lab777ee@hotmail.com>, 2015
+# Pietu1998 <smiley@pietu1998.net>, 2016
+# Thomas <lab777ee@hotmail.com>, 2015-2016
# Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
# tonttula, 2013
# Finland355 <ville.ehrukainen2@gmail.com>, 2014
@@ -13,11 +15,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-25 07:32+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas <lab777ee@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
-"language/fi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-29 17:44+0000\n"
+"Last-Translator: Pietu1998 <smiley@pietu1998.net>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
+"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -94,173 +96,9 @@ msgstr "_Käynnistä"
msgid "_Exit"
msgstr "_Lopeta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Lopeta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Tietoa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Hallitse avaimia"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Avaa tekstinmuokkain"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Tuntematon luotettavuus."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginaalinen luottamus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Täysi luotettavuus."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Rajoittamaton luottamus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Avaintunniste"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Tila"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Sormenjälki:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Käyttäjätunniste:"
-msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Valitse vastaanottajat:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Piilota vastaanottajat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. "
-"Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä "
-"ovat vastaanottajat."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Valitse avaimet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Luotatko näihin avaimiin?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Seuraavaan valittuun avaimeen ei lueteta täysin:"
-msgstr[1] "Seuraaviin valittuihin avaimiin ei luoteta täysin:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Luotatko tähän avaimeen kylliksi käyttääksesi sitä silti?"
-msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin kylliksi käyttääksesi niitä silti?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ei valittuja avaimia"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun "
-"julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Avaimia ei saatavilla"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen "
-"viestin salakirjoittamiseen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG-virhe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG-tulokset"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG-tuloste:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Claws Mail</b> -pysyvyystoiminto on päällä."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
@@ -268,6 +106,10 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
+"Jos sinulla on sähköposteja tallennettuna <b>Claws Mailiin</b>, sinun "
+"pitäisi <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
+"claws_mail_to_icedove'>siirtää tietosi</a> ennen <b>Icedoven</b> "
+"käynnistämistä."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
@@ -276,29 +118,34 @@ msgid ""
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
+"Jos olet jo siirtänyt sähköpostisi <b>Icedoveen</b>, sinun pitäisi <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
+"claws_mail_to_icedove#delete'>poistaa kaikki tietosi <b>Claws Mailista</b></"
+"a> poistaaksesi tämän varoituksen."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "ei saatavilla"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tails-ohjelmasta"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live-järjestelmä"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -307,10 +154,9 @@ msgstr ""
"Rakentamistiedot:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Tails-ohjelmasta"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ei saatavilla"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -355,7 +201,7 @@ msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnetut turvallisuusongelmat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
@@ -363,7 +209,7 @@ msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
@@ -372,15 +218,14 @@ msgstr ""
"MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), "
"joten se on otettu tilapäisesti pois käytöstä.\n"
"Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
-"väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
-"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
+"väärennös."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -390,8 +235,7 @@ msgstr ""
"Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu "
"pois käytöstä.\n"
"Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
-"väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
-"mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
+"väärennös."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -439,12 +283,10 @@ msgstr ""
"valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
-#, fuzzy
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Varoitus: virtuaalikone havaittu!"
+msgstr "Varoitus: epävapaa virtuaalikone havaittu!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
@@ -452,12 +294,13 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät "
-"valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa."
+"valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa. Vain vapaata ohjelmistoa voidaan "
+"pitää luotettavana sekä isäntäkäyttöjärjestelmän että "
+"virtualisointiohjelmiston osalta."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
-#, fuzzy
msgid "Learn more"
-msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
+msgstr "Opi lisää"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
@@ -480,15 +323,14 @@ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-"Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>. Käytä "
-"turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun "
-"on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
+"Verkkotoiminta turvattomalla selaimella <b>ei ole anonyymia</b>.\\nKäytä "
+"turvatonta selainta vain, kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun on "
+"kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -572,25 +414,22 @@ msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
-#, fuzzy
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
+msgstr "Voit nyt käyttää I2P:n reititinkonsolia I2P-selaimessa."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P ei ole valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
msgstr ""
"Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista "
-"lisätietoja reititinpääteikkunasta osoitteessa http://127.0.0.1:7657/logs "
-"tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä "
-"taas verkkoon."
+"lisätietoja reititinkonsolista I2P-selaimessa tai lokitiedostoista "
+"osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä taas verkkoon."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
@@ -645,38 +484,129 @@ msgstr "Turvaton Web-selain"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"
-#~ msgid "Shutdown Immediately"
-#~ msgstr "Sammuta välittömästi"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Lopeta"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Tietoa"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Hallitse avaimia"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Avaa tekstieditori"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa."
-#~ msgid "Reboot Immediately"
-#~ msgstr "Käynnistä uudelleen välittömästi"
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Tuntematon luotettavuus."
-#~ msgid "Network connection blocked?"
-#~ msgstr "Verkkoyhteys estetty?"
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginaalinen luottamus"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Täysi luotettavuus."
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Rajoittamaton luottamus"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nimi"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Avaintunniste"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Tila"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Sormenjälki:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Käyttäjätunniste:"
+#~ msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Valitse vastaanottajat:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Piilota vastaanottajat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien "
+#~ "käyttäjätunnisteet. Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, "
+#~ "voivat nähdä ketkä ovat vastaanottajat."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Valitse avaimet"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Luotatko näihin avaimiin?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Seuraavaan valittuun avaimeen ei lueteta täysin:"
+#~ msgstr[1] "Seuraaviin valittuihin avaimiin ei luoteta täysin:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Luotatko tähän avaimeen kylliksi käyttääksesi sitä silti?"
+#~ msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin kylliksi käyttääksesi niitä silti?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ei valittuja avaimia"
#~ msgid ""
-#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
-#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
-#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
-#~ "Näyttää siltä kuin sinut olisi eristetty verkosta. Tämä saattaa johtua "
-#~ "MAC-osoitteen väärennysominaisuudesta. Katso lisätietoja osoitteesta <a "
-#~ "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#~ "startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-väärennysohjeet</a>."
+#~ "Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun "
+#~ "julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Avaimia ei saatavilla"
#~ msgid ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-#~ "virtualization.en.html#security'>Opi lisää...</a>"
+#~ "Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen "
+#~ "avaimen viestin salakirjoittamiseen."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG-virhe"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa."
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG-tulokset"
-#~ msgid "Immediately reboot computer"
-#~ msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen välittömästi"
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG-tuloste:"
-#~ msgid "Immediately shut down computer"
-#~ msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ba5608e..4231369 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 16:36+0100\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -91,173 +91,6 @@ msgstr "_Lancer"
msgid "_Exit"
msgstr "_Sortir"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gérer les Clés"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Ouvrir l'Éditeur de Texte"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Confiance inconnue"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Confiance marginale"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Confiance complète"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Confiance ultime"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Identifiant de la clé"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Statut"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empreinte :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :"
-msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Aucun (ne pas signer)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Choisir les destinataires :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Cacher les destinataires"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Cacher les identifiants d'utilisateur pour tous les destinataires du message "
-"chiffré. Sans quoi n'importe qui voyant le message chiffré peut savoir à qui "
-"il est destiné."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Signer le message en tant que :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Choisir les clés"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :"
-msgstr[1] ""
-"Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?"
-msgstr[1] ""
-"Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Aucune clé sélectionnée"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé "
-"publique pour le chiffrer, ou les deux."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Pas de clé disponible"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé "
-"publique pour les chiffrer."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Erreur de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Résultat de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Autres messages de GnuPG :"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -285,20 +118,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "non disponible"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "À propos de Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -307,10 +141,9 @@ msgstr ""
"Informations de compilation :\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "À propos de Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,6 +483,136 @@ msgstr "Navigateur Web Non-sécurisé"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Outils spécifiques à Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gérer les Clés"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Ouvrir l'Éditeur de Texte"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Confiance inconnue"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Confiance marginale"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Confiance complète"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Confiance ultime"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Identifiant de la clé"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Statut"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empreinte :"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :"
+#~ msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Aucun (ne pas signer)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Choisir les destinataires :"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Cacher les destinataires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacher les identifiants d'utilisateur pour tous les destinataires du "
+#~ "message chiffré. Sans quoi n'importe qui voyant le message chiffré peut "
+#~ "savoir à qui il est destiné."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Signer le message en tant que :"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Choisir les clés"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Aucune clé sélectionnée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé "
+#~ "publique pour le chiffrer, ou les deux."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Pas de clé disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé "
+#~ "publique pour les chiffrer."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Erreur de GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Résultat de GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Autres messages de GnuPG :"
+
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Redémarrer"
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
index 623dbd8..4ae9bd8 100644
--- a/po/fr_CA.po
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 14:24+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -98,171 +98,6 @@ msgstr "_Lancer"
msgid "_Exit"
msgstr "_Quitter"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _phrase de passe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signer/chiffrer le presse-papier avec des _clefs publiques"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papier"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gérer les clefs"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Ouvrir l'éditeur de texte"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Le presse-papier ne contient pas de donnée entrante valide."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Confiance inconnue"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Confiance marginale"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Confiance complète"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Confiance ultime"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clef"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empreinte :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID 'utilisateur :"
-msgstr[1] "IDs utilisateur :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Aucun (ne pas signer)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Choisir les destinataires :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Cacher les destinataires"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Cacher les IDs utilisateur pour tous les destinataires d'un message chiffré. "
-"Autrement n'importe qui voyant le message chiffré peut voir sont les "
-"destinataires."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Signer le message en tant que :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Choisir les clefs"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Faites-vous confiance à ces clefs?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "La clef choisie suivante n'est pas entièrement de confiance :"
-msgstr[1] "Les clefs choisies suivantes ne sont pas entièrement de confiance :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clef pour l'utiliser"
-msgstr[1] ""
-"Faites-vous quand même assez confiance à ces clefs pour les utiliser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Aucune clef de choisie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une clef privée pour signer le message, ou une clef "
-"publique pour le chiffrer, ou les deux."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Aucune clef proposée"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une clef privée pour signer les messages ou d'une clef "
-"publique pour les chiffrer."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Erreur de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Par conséquent l'opération ne peut pas être effectuée."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Résultats de GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Sortie de GnuPG :"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "La fonction de persistance du client <b>Claws Mail</b> est activée."
@@ -297,20 +132,21 @@ msgstr "Redémarrer"
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "non disponible"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "À propos de Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Le système amnésique incognito en direct"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -319,10 +155,9 @@ msgstr ""
"Informations de version :\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "À propos de Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,3 +485,133 @@ msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Outils spécifiques à Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _phrase de passe"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Signer/chiffrer le presse-papier avec des _clefs publiques"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papier"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gérer les clefs"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Ouvrir l'éditeur de texte"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas de donnée entrante valide."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Confiance inconnue"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Confiance marginale"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Confiance complète"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Confiance ultime"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID de la clef"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "État"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empreinte :"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID 'utilisateur :"
+#~ msgstr[1] "IDs utilisateur :"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Aucun (ne pas signer)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Choisir les destinataires :"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Cacher les destinataires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacher les IDs utilisateur pour tous les destinataires d'un message "
+#~ "chiffré. Autrement n'importe qui voyant le message chiffré peut voir sont "
+#~ "les destinataires."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Signer le message en tant que :"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Choisir les clefs"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Faites-vous confiance à ces clefs?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "La clef choisie suivante n'est pas entièrement de confiance :"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Les clefs choisies suivantes ne sont pas entièrement de confiance :"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Faites-vous quand même assez confiance à cette clef pour l'utiliser"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Faites-vous quand même assez confiance à ces clefs pour les utiliser"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Aucune clef de choisie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez sélectionner une clef privée pour signer le message, ou une "
+#~ "clef publique pour le chiffrer, ou les deux."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Aucune clef proposée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin d'une clef privée pour signer les messages ou d'une clef "
+#~ "publique pour les chiffrer."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Erreur de GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Par conséquent l'opération ne peut pas être effectuée."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Résultats de GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Sortie de GnuPG :"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 6a6a2fc..6792d69 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Johnny Diralenzo\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -86,168 +86,6 @@ msgstr "_שגר"
msgid "_Exit"
msgstr "י_ציאה"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "צא"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "אודות"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "הצפן לוח גזירה בעזרת _מימרת סיסמה"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "חתום/הצפן לוח בעזרת מפתחות ציבוריים"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_פענח/אמת לוח גזירה"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_נהל מפתחות"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_פתח עורך טקסט"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "הלוח אינו מכיל נתוני קלט חוקיים"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "אמון לא ידוע"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "אמון זעום"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "אמון מלא"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "אמון מוגבל"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "מזהה מפתח"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "סטטוס"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "טביעת אצבע:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "מזהה משתמש:"
-msgstr[1] "מזהי משתמש:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "אף אחד (אל תחתום)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "בחר נמענים:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "הסתר נמענים"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"הסתר את זהויות המשתמשים מכל נמעני המסרים המוצפנים. אחרת, כל מי שיצפה במסר "
-"מוצפן יוכל גם לראות את זהות יתר נמעניו."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "חתום הודעה בתור:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "בחר מפתחות"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלה?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "המפתח הנבחר הבא לא מהימן במלואו:"
-msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם מהימנים במלואם:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "אתה מספיק בוטח במפתח הזה בשביל להשתמש בו בכל מקרה?"
-msgstr[1] "אתה מספיק בוטח במפתחות האלו בשביל להשתמש בהם בכל מקרה?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "לא נבחרו מפתחות"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"עליך לבחור במפתח פרטי לחתימת המסר, או במפתחות ציבוריים כלשהם להצפנת המסר, או "
-"בשניהם."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "אין מפתחות זמינים"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"הינך נזקק למפתח פרטי על מנת לחתום על מסרים או למפתח ציבורי להצפנת מסרים."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "שגיאת GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "לכן הפעולה לא ניתנת לביצוע."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "תוצאות GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "פלט של GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "הודעות אחרות אשר מסופקות על ידי GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -275,20 +113,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "לא זמין"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "אודות Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "ה- Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -297,10 +136,9 @@ msgstr ""
"מידע בניה:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "אודות Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "לא זמין"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -621,6 +459,131 @@ msgstr "דפדפן רשת לא בטוח"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "כלים ספציפיים של Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "צא"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "אודות"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "הצפן לוח גזירה בעזרת _מימרת סיסמה"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "חתום/הצפן לוח בעזרת מפתחות ציבוריים"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_פענח/אמת לוח גזירה"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_נהל מפתחות"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_פתח עורך טקסט"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "הלוח אינו מכיל נתוני קלט חוקיים"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "אמון לא ידוע"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "אמון זעום"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "אמון מלא"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "אמון מוגבל"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "שם"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "מזהה מפתח"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "סטטוס"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "טביעת אצבע:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "מזהה משתמש:"
+#~ msgstr[1] "מזהי משתמש:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "אף אחד (אל תחתום)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "בחר נמענים:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "הסתר נמענים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "הסתר את זהויות המשתמשים מכל נמעני המסרים המוצפנים. אחרת, כל מי שיצפה במסר "
+#~ "מוצפן יוכל גם לראות את זהות יתר נמעניו."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "חתום הודעה בתור:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "בחר מפתחות"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלה?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "המפתח הנבחר הבא לא מהימן במלואו:"
+#~ msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם מהימנים במלואם:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "אתה מספיק בוטח במפתח הזה בשביל להשתמש בו בכל מקרה?"
+#~ msgstr[1] "אתה מספיק בוטח במפתחות האלו בשביל להשתמש בהם בכל מקרה?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "לא נבחרו מפתחות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "עליך לבחור במפתח פרטי לחתימת המסר, או במפתחות ציבוריים כלשהם להצפנת המסר, "
+#~ "או בשניהם."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "אין מפתחות זמינים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "הינך נזקק למפתח פרטי על מנת לחתום על מסרים או למפתח ציבורי להצפנת מסרים."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "שגיאת GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "לכן הפעולה לא ניתנת לביצוע."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "תוצאות GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "פלט של GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "הודעות אחרות אשר מסופקות על ידי GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "כבה לאלתר"
diff --git a/po/hr_HR.po b/po/hr_HR.po
index 933a0e6..c48d078 100644
--- a/po/hr_HR.po
+++ b/po/hr_HR.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-10 11:12+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-01 08:22+0000\n"
+"Last-Translator: Igor <lyricaltumor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/hr_HR/)\n"
"Language: hr_HR\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Davanje email adrese nam omogućava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. "
"To\n"
"je potrebno za veliku većinu prijava koje zaprimimo jer je većina prijava "
-"bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. Također stvara\n"
+"bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. Imajte na umu da ovo stvara\n"
"priliku za prisluškivače, kao što su Vaš davatelj email ili internet usluge, "
"da\n"
"potvrde da koristite Tails.\n"
@@ -95,175 +95,9 @@ msgstr "_Pokreni"
msgid "_Exit"
msgstr "_Izlaz"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP aplikacija za enkripciju"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Izlaz"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "O"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Enkriptiraj Clipboard s _Lozinkom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s Javnim_Ključevima"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Upravljaj ključevima"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Otvori uređivač teksta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nepoznato Povjerenje"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Rubno Povjerenje"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Potpuno Povjerenje"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimativno Povjerenje"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Identifikacija ključa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisak prsta:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Korisnički ID:"
-msgstr[1] "Korisnički ID:"
-msgstr[2] "Korisnički ID-evi:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nijedan (Ne potpisuj)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Izaberi primatelje:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Sakrij primatelje"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Sakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom "
-"svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Potpiši poruku kao:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Izaberi ključeve"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:"
-msgstr[1] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:"
-msgstr[2] "Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?"
-msgstr[1] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?"
-msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nijedan ključ nije izabran "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku , ili neke javne "
-"ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Nema dostupnih ključeva"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih "
-"enkriptirali."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG greška"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG rezultati"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG učinak:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr "<b>Claws Mail-ova</b> značajka trajnosti je aktivirana."
+msgstr "<b>Claws Mailova</b> značajka trajnosti je aktivirana."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
@@ -271,10 +105,10 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
-"Ako imate email-ove pohranjene u <b>Claws Mail-u</b>, trebali bi <a "
+"Ako imate emailove pohranjene u <b>Claws Mailu</b>, trebali bi <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove'>migrirati svoje podatke</a> prije pokretanja "
-"<b>Icedove-a</b>."
+"<b>Icedovea</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
@@ -296,20 +130,21 @@ msgstr "Ponovno pokreni"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "Nije dostupno"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "O Tailsu"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live Sustav"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -318,10 +153,9 @@ msgstr ""
"Informacije o verziji:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "O Tails-u"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nije dostupno"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -362,7 +196,7 @@ msgstr "Neuspješno sinkroniziranje sata!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme:"
+msgstr "Ova verzija Tailsa ima poznate sigurnosne probleme:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
@@ -403,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
-msgstr "Greška:"
+msgstr "greška:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
@@ -424,26 +258,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Nedovoljno memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
"\n"
-"Osigurajte da sustav zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
+"Osigurajte da sustav zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tailsa.\n"
"Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
"en.html\n"
"\n"
-"Pokušajte ponovno pokrenuti Tails i da bi ponovno potražili nadogradnje.\n"
+"Pokušajte ponovno pokrenuti Tails da bi ponovno potražili nadogradnje.\n"
"\n"
"Ili izvršite manualnu nadogradnju.\n"
"Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena!"
+msgstr "Upozorenje : Virtualni stroj otkriven!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
-"Domaćinski operativni sustav i softver za virtualizaciju mogu pratiti što "
-"radite u Tails-u."
+"Operativni sustav domaćina i softver za virtualizaciju mogu pratiti što "
+"radite u Tailsu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
@@ -646,3 +480,132 @@ msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifični alati"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP aplikacija za enkripciju"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Izlaz"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Enkriptiraj Clipboard s _Lozinkom"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s Javnim _Ključevima"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dešifriraj/Verificiraj Clipboard"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Upravljaj ključevima"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Otvori uređivač teksta"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Nepoznato Povjerenje"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Rubno Povjerenje"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Potpuno Povjerenje"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ultimativno Povjerenje"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Identifikacija ključa"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Otisak prsta:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Korisnički ID:"
+#~ msgstr[1] "Korisnički ID:"
+#~ msgstr[2] "Korisnički ID-evi:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nijedan (Ne potpisuj)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Izaberi primatelje:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Sakrij primatelje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom "
+#~ "svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Potpiši poruku kao:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Izaberi ključeve"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:"
+#~ msgstr[1] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:"
+#~ msgstr[2] "Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?"
+#~ msgstr[1] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?"
+#~ msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nijedan ključ nije izabran "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku, ili neke javne "
+#~ "ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Nema dostupnih ključeva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste "
+#~ "ih enkriptirali."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG greška"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG rezultati"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG učinak:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d3a3c1f..563a535 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-09 18:41+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -100,171 +100,6 @@ msgstr "_Indítás"
msgid "_Exit"
msgstr "_Kilépés"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP titkosító applet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Kilépés"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Névjegy"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Vágólap _Visszafejtése/Hitelesítése"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Kulcsok kezelése"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Szövegszerkesztő megnyitása"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes adatot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nem megbízható"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Kevéssé megbízható"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Nagyon megbízható"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Teljesen megbízható"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Kulcs ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Állapot"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Ujjlenyomat:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Felhasználói ID:"
-msgstr[1] "Felhasználói ID-k:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nincs (Nem ír alá)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Címzettek kiválasztása:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Címzettek elrejtése"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Rejtse el az összes címzett ID-jét titkosított üzenet küldése esetén. "
-"Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja ki volt a többi "
-"címzett."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Üzenet aláírása mint:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Válasszon kulcsokat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Megbízik ezekben a kulcsokban?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Az alábbi kiválaszott kulcs nem teljesen megbízható:"
-msgstr[1] "Az alábbi kiválaszott kulcsok nem teljesen megbízhatóak:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Megbízik ebben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
-msgstr[1] ""
-"Megbízik ezekben a kulcsokban annyira, hogy mindenképp használja őket?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Ki kell választania egy privát kulcsot az üzenet aláírásához, vagy egy "
-"publikusat a titkosításához. Egyszerre használhatja mindkét opciót is."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Nincs elérhető kulcs"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Szüksége van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános "
-"kulcsra a titkosításához."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG hiba"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG eredmények"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG kimenet:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Egyéb üzenetek a GnuPG-től:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "A <b>Claws Mail</b> perzisztencia aktiválva."
@@ -299,20 +134,21 @@ msgstr "Újraindítás"
msgid "Power Off"
msgstr "Leállítás"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "nem elérhető"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "A Tails-ről"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Az Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -321,10 +157,9 @@ msgstr ""
"Verzió információ:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "A Tails-ről"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nem elérhető"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,3 +485,132 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-specifikus eszközök"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP titkosító applet"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Kilépés"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Névjegy"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Vágólap _Visszafejtése/Hitelesítése"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Kulcsok kezelése"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Szövegszerkesztő megnyitása"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes adatot."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Nem megbízható"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Kevéssé megbízható"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Nagyon megbízható"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Teljesen megbízható"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Név"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Kulcs ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Állapot"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Ujjlenyomat:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Felhasználói ID:"
+#~ msgstr[1] "Felhasználói ID-k:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nincs (Nem ír alá)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Címzettek kiválasztása:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Címzettek elrejtése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rejtse el az összes címzett ID-jét titkosított üzenet küldése esetén. "
+#~ "Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja ki volt a többi "
+#~ "címzett."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Üzenet aláírása mint:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Válasszon kulcsokat"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Megbízik ezekben a kulcsokban?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Az alábbi kiválaszott kulcs nem teljesen megbízható:"
+#~ msgstr[1] "Az alábbi kiválaszott kulcsok nem teljesen megbízhatóak:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Megbízik ebben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Megbízik ezekben a kulcsokban annyira, hogy mindenképp használja őket?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ki kell választania egy privát kulcsot az üzenet aláírásához, vagy egy "
+#~ "publikusat a titkosításához. Egyszerre használhatja mindkét opciót is."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Nincs elérhető kulcs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szüksége van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános "
+#~ "kulcsra a titkosításához."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG hiba"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG eredmények"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG kimenet:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Egyéb üzenetek a GnuPG-től:"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 78f39d2..ecb00ac 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: zk <zamani.karmana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -99,167 +99,6 @@ msgstr "_Luncurkan"
msgid "_Exit"
msgstr "_Keluar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet enkripsi OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Keluar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Tentang"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Enkripsikan Papan Klip dengan _Frasa Sandi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Tandai/Enkripsi Papan Klip dengan _Kunci Publik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dekrip/Verifikasi Papan Klip"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Kelola Kunci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Buka Penyunting Teks"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Papan klip ini tidak berisi data masukan yang valid."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Kepercayaan Tidak Dikenal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Kepercayaan Marginal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Kepercayaan Penuh"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Kepercayaan Tertinggi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Kunci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Sidik jari:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID Pengguna:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Tidak ada (Jangan tandai)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Pilih penerima:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Sembunyikan penerima"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Sembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua "
-"orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja "
-"penerimanya."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Tandai pesan sebagai:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Pilih kunci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Apakah Anda percaya kunci-kunci ini?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Apakah Anda cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci ini?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Tidak ada kunci terpilih"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa public "
-"key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Tidak ada kunci tersedia"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk "
-"mengenkripsi pesan."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Galat GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Hasil GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Keluaran GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Pesan-pesan lain dari GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Fitur persistensi <b>Claws Mail</b> sudah diaktifkan."
@@ -296,20 +135,21 @@ msgstr "Mulai ulang"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "tak tersedia"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tentang Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -318,10 +158,9 @@ msgstr ""
"Build information:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Tentang Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "tak tersedia"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -643,6 +482,130 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Peralatan spesifik Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Applet enkripsi OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Tentang"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Enkripsikan Papan Klip dengan _Frasa Sandi"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Tandai/Enkripsi Papan Klip dengan _Kunci Publik"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dekrip/Verifikasi Papan Klip"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Kelola Kunci"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Buka Penyunting Teks"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Papan klip ini tidak berisi data masukan yang valid."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Kepercayaan Tidak Dikenal"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Kepercayaan Marginal"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Kepercayaan Penuh"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Kepercayaan Tertinggi"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nama"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID Kunci"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Sidik jari:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID Pengguna:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Tidak ada (Jangan tandai)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Pilih penerima:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Sembunyikan penerima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua "
+#~ "orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja "
+#~ "penerimanya."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Tandai pesan sebagai:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Pilih kunci"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Apakah Anda percaya kunci-kunci ini?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Apakah Anda cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci ini?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Tidak ada kunci terpilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa "
+#~ "public key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Tidak ada kunci tersedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk "
+#~ "mengenkripsi pesan."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Galat GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Hasil GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Keluaran GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Pesan-pesan lain dari GnuPG:"
+
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Boot-ulang"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3a337f9..cab39df 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-25 19:15+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -109,170 +109,6 @@ msgstr "_Avvia"
msgid "_Exit"
msgstr "_Esci"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Esci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decripta/Verifica appunti"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gestisci chiavi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Apre l'editor testuale"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Fiducia sconosciuta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Fiducia parziale"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Fiducia completa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Fiducia estrema"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID chiave"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Impronta:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID utente:"
-msgstr[1] "ID utenti:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nessuno (non firmare)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Seleziona destinatari:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Nascondi destinatari"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. "
-"Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i "
-"destinatari."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Firma il messaggio come:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Scegli le chiavi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Fidarsi di queste chiavi?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:"
-msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
-msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nessuna chiave selezionata"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o "
-"alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Nessuna chiave disponibile"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica "
-"per criptarli."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Errore GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Risultati GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Risultato di GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "La caratteristica di persistenza di <b>Claws Mail</b> è attivata."
@@ -307,20 +143,21 @@ msgstr "Riavvia"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "non disponibile"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Informazioni su Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -329,10 +166,9 @@ msgstr ""
"Informazioni rilascio:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Informazioni su Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "non disponibile"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -655,3 +491,130 @@ msgstr "Browser Web non sicuro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Strumenti specifici di Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Esci"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazioni"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decripta/Verifica appunti"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gestisci chiavi"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Apre l'editor testuale"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Fiducia sconosciuta"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Fiducia parziale"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Fiducia completa"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Fiducia estrema"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID chiave"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Impronta:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID utente:"
+#~ msgstr[1] "ID utenti:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nessuno (non firmare)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Seleziona destinatari:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Nascondi destinatari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. "
+#~ "Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i "
+#~ "destinatari."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Firma il messaggio come:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Scegli le chiavi"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Fidarsi di queste chiavi?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
+#~ msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nessuna chiave selezionata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o "
+#~ "alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Nessuna chiave disponibile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave "
+#~ "pubblica per criptarli."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Errore GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Risultati GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Risultato di GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 67a2ee7..e74c096 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n"
"Last-Translator: nord stream <nord-stream@ochaken.jp.eu.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -96,168 +96,6 @@ msgstr "起動 (_L)"
msgid "_Exit"
msgstr "終了 (_E)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "終了"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "バージョン情報"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "キーの管理 (_M)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "テキストエディターを開く (_O)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "クリップボードに有効な入力データが含まれていません。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "不明な信頼度"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "中間的信頼度"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "信頼度が十分にあります"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "信頼度がとても良いです"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "キーID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "フィンガープリント:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ユーザーID:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "なし (署名しない)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "受信者を選択:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "受信者を非表示"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にし"
-"なかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見るこ"
-"とができます。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "メッセージを次として署名:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "キーを選択"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "これらのキーを信頼しますか?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "以下の選択されたキーは十分信頼されていません:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "キー未選択"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵"
-"を、でなければその両方を選択する必要があります。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "利用可能なキーなし"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵"
-"が必要です。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG エラー"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "従って、操作は実行できませんでした。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG 結果"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPGの出力:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b>のデータ保持機能は有効化されています。"
@@ -292,20 +130,21 @@ msgstr "再起動"
msgid "Power Off"
msgstr "電源を切る"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "利用不可"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tailsについて"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -314,10 +153,9 @@ msgstr ""
"ビルド情報:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Tailsについて"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "利用不可"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -641,3 +479,128 @@ msgstr "安全でないウェブブラウザ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails専用ツール"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "バージョン情報"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "キーの管理 (_M)"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "テキストエディターを開く (_O)"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "クリップボードに有効な入力データが含まれていません。"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "不明な信頼度"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "中間的信頼度"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "信頼度が十分にあります"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "信頼度がとても良いです"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名前"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "キーID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状態"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "フィンガープリント:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ユーザーID:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "なし (署名しない)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "受信者を選択:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "受信者を非表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示に"
+#~ "しなかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見"
+#~ "ることができます。"
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "メッセージを次として署名:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "キーを選択"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "これらのキーを信頼しますか?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "以下の選択されたキーは十分信頼されていません:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "キー未選択"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開"
+#~ "鍵を、でなければその両方を選択する必要があります。"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "利用可能なキーなし"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開"
+#~ "鍵が必要です。"
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG エラー"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "従って、操作は実行できませんでした。"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG 結果"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPGの出力:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index b1b29b0..48c668f 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -83,164 +83,6 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
msgid "_Exit"
msgstr "ចេញ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "ចេញ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "អំពី"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "មិន​ទុកចិត្ត"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "ស្ថានភាព"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "លាក់​អ្នកទទួល"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​"
-"ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​"
-"សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "កំហុស GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "លទ្ធផល GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -268,20 +110,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "មិន​មាន"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "អំពី Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -290,10 +133,9 @@ msgstr ""
"ព័ត៌មាន​ស្ថាបនា៖\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "អំពី Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "មិន​មាន"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -622,6 +464,125 @@ msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​របស់ Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "ចេញ"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "អំពី"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "មិន​ទុកចិត្ត"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ៖"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "លាក់​អ្នកទទួល"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​"
+#~ "សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។"
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​"
+#~ "កូដ​សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។"
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "កំហុស GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "លទ្ធផល GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "បិទ​ភ្លាមៗ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 3f3dae6..ccc1aec 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris Park <utopinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -94,164 +94,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "종료"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "정보"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호와"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Manage 키"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "문서편집 열기(_O) "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "신뢰 수준 - 낮음"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "신뢰 수준 - 보통"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "신뢰 수준 - 높음"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "신뢰 수준 - 매우 높음"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "이름"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "상태"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "핑거 프린트:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "없음 (서명 안 함)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "받는 사람 선택:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "받는 사람 숨기기"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호"
-"화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "키 선택"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "키 선택 안 함"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "사용 가능 키 없음"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니"
-"다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG 오류"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG 상태"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG 출력"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPG의 다른 알림"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b> 의 지속성 기능이 활성화되었습니다."
@@ -286,20 +128,21 @@ msgstr "재시작"
msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "불가능"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tails에 관하여"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -308,10 +151,9 @@ msgstr ""
"생성 정보:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Tails에 관하여"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "불가능"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -633,6 +475,128 @@ msgstr "웹 브라우저 위험"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails 전용 도구"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "종료"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "정보"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호와"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Manage 키"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "문서편집 열기(_O) "
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "신뢰 수준 - 낮음"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "신뢰 수준 - 보통"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "신뢰 수준 - 높음"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "신뢰 수준 - 매우 높음"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "이름"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Key ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "상태"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "핑거 프린트:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "없음 (서명 안 함)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "받는 사람 선택:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "받는 사람 숨기기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암"
+#~ "호화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "키 선택"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "키 선택 안 함"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "사용 가능 키 없음"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG 오류"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG 상태"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG 출력"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG의 다른 알림"
+
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "재시동"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d5d2853..6dd0f1c 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -89,172 +89,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Iziet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Par"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Manage Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Open teksta redaktors"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nezināms uzticamības līmenis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Pilns uzticamības līmenis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Augstākais uzticamības līmenis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Atslēgas ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Statuss"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Ciparvirkne:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Lietotāja IDes:"
-msgstr[1] "Lietotāja ID:"
-msgstr[2] "Lietotāja IDes:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nav (neparakstīt)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Atlasīt saņēmējus:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Slēpt saņēmējus"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas "
-"redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Izvēlēties atslēgas"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
-msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:"
-msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
-msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
-msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī "
-"kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Neviena atslēga nav pieejama"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī "
-"publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG kļūda"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG rezultāti"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG izvade:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Ir aktivēta <b>Claws Mail</b> pastāvības iezīme."
@@ -289,20 +123,21 @@ msgstr "Pārstartēt"
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "nav pieejams"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Par Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -311,10 +146,9 @@ msgstr ""
"Apkopo informāciju:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Par Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nav pieejams"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -638,3 +472,135 @@ msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails īpaši rīki"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Iziet"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Par"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Manage Keys"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Open teksta redaktors"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Nezināms uzticamības līmenis"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Pilns uzticamības līmenis"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Augstākais uzticamības līmenis"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nosaukums"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Atslēgas ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Statuss"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Ciparvirkne:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Lietotāja IDes:"
+#~ msgstr[1] "Lietotāja ID:"
+#~ msgstr[2] "Lietotāja IDes:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nav (neparakstīt)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Atlasīt saņēmējus:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Slēpt saņēmējus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas "
+#~ "redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. "
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Izvēlēties atslēgas"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
+#~ msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
+#~ msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī "
+#~ "kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Neviena atslēga nav pieejama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai "
+#~ "arī publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG kļūda"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG rezultāti"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG izvade:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bd602c5..09bd815 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 22:19+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -99,169 +99,6 @@ msgstr "_Start"
msgid "_Exit"
msgstr "_Avslutt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP-krypteringsminiprogram"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Håndter nøkler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Åpne tekstbehandler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Ukjent tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginal tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Full tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Total tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nøkkel-ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingeravtrykk:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Bruker-ID:"
-msgstr[1] "Bruker-IDer:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ingen (Ikke signer)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Velg mottakere:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Gjem mottakere:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
-"alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Signer meldingen som:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Velg nøkler"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
-msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke fullstendig betrodd:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
-msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem allikevel?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ingen nøkler er valgt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
-"nøkler for å krypere den, eller begge deler. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
-"nøkkel for å dekryptere meldinger. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG feil"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG resultater"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Ytelse av GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Vedvarende <b>Claws e-post</b> har blitt påskrudd."
@@ -296,20 +133,21 @@ msgstr "Start på nytt"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "Ikke tilgjengelig"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Om Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -318,10 +156,9 @@ msgstr ""
"Versjon informasjon:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Om Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -643,3 +480,129 @@ msgstr "Usikker nettleser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-spesifikke verktøy"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP-krypteringsminiprogram"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Håndter nøkler"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Åpne tekstbehandler"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Ukjent tillit"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginal tillit"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Full tillit"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Total tillit"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingeravtrykk:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Bruker-ID:"
+#~ msgstr[1] "Bruker-IDer:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ingen (Ikke signer)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Velg mottakere:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Gjem mottakere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke "
+#~ "kan alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Signer meldingen som:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Velg nøkler"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
+#~ msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke fullstendig betrodd:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
+#~ msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem allikevel?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ingen nøkler er valgt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen "
+#~ "offentlige nøkler for å krypere den, eller begge deler. "
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
+#~ "nøkkel for å dekryptere meldinger. "
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG feil"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG resultater"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Ytelse av GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d024090..9ecb7de 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 20:46+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
@@ -107,170 +107,6 @@ msgstr "Start"
msgid "_Exit"
msgstr "Sluiten"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP versleutel applicatie "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Sluit af"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Over"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Beheer Sleutels"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_text editor openen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Onbekend Vertrouwen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginaal Vertrouwen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Volledig Vertrouwen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultiem Vertrouwen"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Sleutel ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Vingerafdruk:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Gebruikers-ID:"
-msgstr[1] "Gebruikers-ID's:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Geen (niet ondertekenen)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Selecteer ontvangers:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Verberg ontvangers"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. "
-"Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de "
-"ontvangers zijn."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Onderteken bericht als:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Kies sleutels"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Vertrouw je deze sleutels?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal vertrouwd:"
-msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal vertrouwd:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
-msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om ze toch te gebruiken?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, "
-"ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Geen sleutels beschikbaar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een "
-"publieke sleutel om berichten te versleutelen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG-fout"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG resultaten"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Uitvoer van GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "De <b>Claws Mail</b> persistence feature is ingeschakeld."
@@ -305,20 +141,21 @@ msgstr "Herstarten"
msgid "Power Off"
msgstr "Afsluiten"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "niet beschikbaar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Over Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "De Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -327,10 +164,9 @@ msgstr ""
"Gedetailleerde informatie over de versie:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Over Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "niet beschikbaar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -655,3 +491,131 @@ msgstr "Onveilige Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifieke tools"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP versleutel applicatie "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sluit af"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Over"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "Beheer Sleutels"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_text editor openen"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Onbekend Vertrouwen"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginaal Vertrouwen"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Volledig Vertrouwen"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ultiem Vertrouwen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Sleutel ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Vingerafdruk:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Gebruikers-ID:"
+#~ msgstr[1] "Gebruikers-ID's:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Geen (niet ondertekenen)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Selecteer ontvangers:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Verberg ontvangers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld "
+#~ "bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien "
+#~ "wie de ontvangers zijn."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Onderteken bericht als:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Kies sleutels"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Vertrouw je deze sleutels?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal vertrouwd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal vertrouwd:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
+#~ msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om ze toch te gebruiken?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te "
+#~ "ondertekenen, ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te "
+#~ "versleutelen, of beide."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Geen sleutels beschikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een "
+#~ "publieke sleutel om berichten te versleutelen."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG-fout"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG resultaten"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Uitvoer van GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 04201c2..e320cbb 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 04:49+0000\n"
"Last-Translator: Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -89,169 +89,6 @@ msgstr "_Start"
msgid "_Exit"
msgstr "_Avslutt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP krypteringsapp"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Um"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Krypter utklippstavla med _passuttrykk"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Underskriv/krypter utklippstavla med offentlege _lyklar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dekrypter/godkjenn utklippstavla"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Handsam lyklar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Opn tekstredaktør"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Ukjend lit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginal lit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Full lit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ytste lit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nøkkel-ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingeravrykk:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Brukar-ID:"
-msgstr[1] "Brukar-IDar:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ingen (ikkje underskriv)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Vel mottakarar:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Gøym mottakarar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Gøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann "
-"einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Underskriv melding som:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Vel nøklar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Stolar du på desse nøklane?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:"
-msgstr[1] "Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Stolar du nuk på denne lykelen til å nytta han likevel?"
-msgstr[1] "Stolar du nok på desse lyklane til å nytta dei likevel?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ingi lyklar valde"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Du lyt velja ein privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre "
-"offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Ingi lyklar åtgjengelege"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig "
-"lykel for å kryptere meldingar."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG-feil"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Difor kan ikkje handlingi verta utførd."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG-resultat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Utputt frå GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Andre meldingar leverde av GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Klør-post</b>-vedvaringsfunksjonen er aktiverd."
@@ -286,20 +123,21 @@ msgstr "Umstart"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "ikkje tilgjengeleg"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Halar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Um Halar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Det gløymske, incognito direktesystemet"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -308,10 +146,9 @@ msgstr ""
"Byggupplysingar:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Um Halar"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ikkje tilgjengeleg"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -633,3 +470,129 @@ msgstr "Utrygg nettlesar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Verkty som gjeld Halar"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP krypteringsapp"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Um"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Krypter utklippstavla med _passuttrykk"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Underskriv/krypter utklippstavla med offentlege _lyklar"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dekrypter/godkjenn utklippstavla"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Handsam lyklar"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Opn tekstredaktør"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Ukjend lit"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginal lit"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Full lit"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ytste lit"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingeravrykk:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Brukar-ID:"
+#~ msgstr[1] "Brukar-IDar:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ingen (ikkje underskriv)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Vel mottakarar:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Gøym mottakarar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann "
+#~ "einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Underskriv melding som:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Vel nøklar"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Stolar du på desse nøklane?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:"
+#~ msgstr[1] "Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Stolar du nuk på denne lykelen til å nytta han likevel?"
+#~ msgstr[1] "Stolar du nok på desse lyklane til å nytta dei likevel?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ingi lyklar valde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du lyt velja ein privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre "
+#~ "offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Ingi lyklar åtgjengelege"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig "
+#~ "lykel for å kryptere meldingar."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG-feil"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Difor kan ikkje handlingi verta utførd."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG-resultat"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Utputt frå GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Andre meldingar leverde av GnuPG:"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fe750b6..7b6e104 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-25 20:16+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -102,173 +102,6 @@ msgstr "_Uruchom"
msgid "_Exit"
msgstr "_Wyjście"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "O programie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Szyfruj schowek _Hasłem"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Kluczy _Publicznych"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Odszyfruj/Weryfikuj schowek"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Zarządzanie Kluczami"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Otwórz Edytor Tekstu"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Schowek nie zawiera ważnych danych wejściowych."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nieznane Zaufanie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Krańcowe Zaufanie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Pełne Zaufanie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Najwyższe Zaufanie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Klucz ID:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Mapowanie (odcisk palca):"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID użytkownika:"
-msgstr[1] "Użytkownika IDs:"
-msgstr[2] "Użytkownika IDs:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Żaden (nie podpisuj)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Wybierz odbiorców:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Ukryj odbiorców"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Ukryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie "
-"każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej "
-"odbiorców."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Podpisz wiadomość jako:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Wybierz klucze"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Czy ufasz tym kluczom?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
-msgstr[1] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
-msgstr[2] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Czy wystarczająco temu kluczowi, aby z niego korzystać?"
-msgstr[1] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
-msgstr[2] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nie wybrano kluczy"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Musisz wybrać klucz prywatny aby podpisać wiadomość, lub klucz publiczny aby "
-"zaszyfrować wiadomość, lub oba."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Brak kluczy"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości lub klucza "
-"publicznego aby szyfrować wiadomości."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Błąd GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "W związku z tym operacja nie może zostać wykonana."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Rezultaty GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Wyniki GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Zapis plików jest włączony dla <b>Claws mail</b>"
@@ -304,20 +137,21 @@ msgstr "Restart"
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "niedostępne"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "O systemie Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -326,10 +160,9 @@ msgstr ""
"Informacja o wersji:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "O systemie Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "niedostępne"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -654,3 +487,133 @@ msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Narzędzia Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programie"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Szyfruj schowek _Hasłem"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Kluczy _Publicznych"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Odszyfruj/Weryfikuj schowek"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Zarządzanie Kluczami"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Otwórz Edytor Tekstu"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Schowek nie zawiera ważnych danych wejściowych."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Nieznane Zaufanie"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Krańcowe Zaufanie"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Pełne Zaufanie"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Najwyższe Zaufanie"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Klucz ID:"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stan"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Mapowanie (odcisk palca):"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID użytkownika:"
+#~ msgstr[1] "Użytkownika IDs:"
+#~ msgstr[2] "Użytkownika IDs:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Żaden (nie podpisuj)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Wybierz odbiorców:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Ukryj odbiorców"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym "
+#~ "razie każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także "
+#~ "widział jej odbiorców."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Podpisz wiadomość jako:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Wybierz klucze"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Czy ufasz tym kluczom?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
+#~ msgstr[1] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
+#~ msgstr[2] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Czy wystarczająco temu kluczowi, aby z niego korzystać?"
+#~ msgstr[1] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
+#~ msgstr[2] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano kluczy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz wybrać klucz prywatny aby podpisać wiadomość, lub klucz publiczny "
+#~ "aby zaszyfrować wiadomość, lub oba."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Brak kluczy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości lub klucza "
+#~ "publicznego aby szyfrować wiadomości."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Błąd GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "W związku z tym operacja nie może zostać wykonana."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Rezultaty GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Wyniki GnuPG"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9c5a876..b92d3de 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 17:50+0000\n"
"Last-Translator: MMSRS <h_manuela_rodsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -101,170 +101,6 @@ msgstr "_Lançar"
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Informações"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Encriptar o Clipboard com _Passphrase"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Assinar/Encriptar área de transferência com Public _Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Desencriptar/Verificar área de transferência"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gerir Chaves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Open Editor de Texto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Fidedignidade Desconhecida"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Fidedignidade Marginal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Fidedignidade Total"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Fidedignidade Máxima"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da Chave"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Impressão digital:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID do Utilizador:"
-msgstr[1] "IDs do Utilizador:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nenhum (não assinar)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Seleccionar destinatários:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Ocultar destinatários"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem "
-"encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada "
-"pode ver quem são os destinatários."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Assinar a mensagem como:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Escolher as chaves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Confia nestas chaves?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:"
-msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?"
-msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nenhuma chave selecionada"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves "
-"privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Não existem chaves disponíveis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública "
-"para encriptar mensagens."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Erro GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Resultados do GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Resultado do GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -292,20 +128,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Encerrar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "não disponível"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Acerca de Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "O Sistema Live Incógnito Amnésico"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -314,10 +151,9 @@ msgstr ""
"Informações da compilação:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Acerca de Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -648,6 +484,133 @@ msgstr "Navegador Web não seguro"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informações"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Encriptar o Clipboard com _Passphrase"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Assinar/Encriptar área de transferência com Public _Keys"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Desencriptar/Verificar área de transferência"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gerir Chaves"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Open Editor de Texto"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Fidedignidade Desconhecida"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Fidedignidade Marginal"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Fidedignidade Total"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Fidedignidade Máxima"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID da Chave"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Impressão digital:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID do Utilizador:"
+#~ msgstr[1] "IDs do Utilizador:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nenhum (não assinar)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Seleccionar destinatários:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem "
+#~ "encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada "
+#~ "pode ver quem são os destinatários."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Escolher as chaves"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Confia nestas chaves?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:"
+#~ msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?"
+#~ msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou "
+#~ "chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Não existem chaves disponíveis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave "
+#~ "pública para encriptar mensagens."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Erro GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Resultado do GnuPG"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Encerrar imediatamente"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b5ab5fe..e5bbd96 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:01+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -100,170 +100,6 @@ msgstr "_Lançar"
msgid "_Exit"
msgstr "_Saída"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a_frase secreta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gerenciar as Chaves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Abrir o Editor de Texto"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Confiança Desconhecida"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Confiança Marginal"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Confiança Completa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Confiança definitiva"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Identidade da Chave"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Impressão digital:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Identidade de Usuário:"
-msgstr[1] "Identidades de Usuário:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nenhuma (Não assinar)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Selecione os destinatários:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Ocultar destinatários"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Oculte as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem "
-"criptografada. Caso contrário, qualquer um que vir a mensagem criptografada "
-"poderá saber quem são os destinatários."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Assinar a mensagem como:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Escolha as chaves"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Você confia nestas chaves?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "A chave selecionada seguinte não é plenamente confiável:"
-msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis​​:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Você confia nesta chave o suficiente para usá-la mesmo assim?"
-msgstr[1] "Você confia nestas chaves o suficiente para usá-las mesmo assim?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nenhuma chave foi selecionada"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas "
-"chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambas as opções."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave "
-"pública para criptografá-las."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Erro do GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Portanto, a operação não pode ser executada."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Resultados do GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Saída do GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "O recurso persistente <b>Claws Mail</b> foi ativado."
@@ -299,20 +135,21 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "não disponível"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Sobre o Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -321,10 +158,9 @@ msgstr ""
"Compilar informação:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Sobre o Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -650,3 +486,130 @@ msgstr "Navegador não-confiável"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a_frase secreta"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Gerenciar as Chaves"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Abrir o Editor de Texto"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Confiança Desconhecida"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Confiança Marginal"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Confiança Completa"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Confiança definitiva"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Identidade da Chave"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Impressão digital:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Identidade de Usuário:"
+#~ msgstr[1] "Identidades de Usuário:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nenhuma (Não assinar)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Selecione os destinatários:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculte as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem "
+#~ "criptografada. Caso contrário, qualquer um que vir a mensagem "
+#~ "criptografada poderá saber quem são os destinatários."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Escolha as chaves"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Você confia nestas chaves?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "A chave selecionada seguinte não é plenamente confiável:"
+#~ msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis​​:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Você confia nesta chave o suficiente para usá-la mesmo assim?"
+#~ msgstr[1] "Você confia nestas chaves o suficiente para usá-las mesmo assim?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nenhuma chave foi selecionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou "
+#~ "algumas chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambas as opções."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma "
+#~ "chave pública para criptografá-las."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Erro do GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Portanto, a operação não pode ser executada."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Saída do GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index de1e400..6073976 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-21 21:28+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -111,172 +111,6 @@ msgstr "_Lansare"
msgid "_Exit"
msgstr "_Iesire"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP aplicatie de criptare"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Ieşire"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Despre"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Criptati zona de copiere cu _Fraze de acces"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_Publice"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decriptare/Verificati zona de copiere"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Gestionati cheile"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Deschide Editor Text"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Zona de copiere nu contine date de intrare valide."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "încredere necunoscută"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Încredere limitată"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Încredere deplină"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Cea mai mare încredere"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID cheie"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stare"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Amprentă digitală:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID utilizator:"
-msgstr[1] "ID utilizatori:"
-msgstr[2] "ID utilizatori:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nici unul (nu semnați)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Selecteaza recipientele:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Ascunde recipientele"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Ascunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. Altfel "
-"oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Semneaza mesajul ca: "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Alege cheile"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Ai incredere in aceste chei?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Urmatoarele chei selectate nu sunt in totalitate de incredere:"
-msgstr[1] "Urmatoarele chei selectate nu sunt in totalitate de incredere:"
-msgstr[2] "Urmatoarele chei selectate nu sunt in totalitate de incredere:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Aveți încredere în această cheie încât să o folosiți oricum?"
-msgstr[1] "Aveți încredere în aceste chei astfel încât să le folosiți oricum?"
-msgstr[2] "Aveți încredere în alte chei astfel încât să le folosiți oricum?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Nici o cheie selectată"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele "
-"chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Nu sunt chei disponibile"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie "
-"publică pentru a le coda."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Eroare GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Asadar operatiunea nu poate fi realizata"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Rezultate GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Iesirea GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Alte mesaje oferite de GnuPG"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Caracteristica persistență a <b>Claws Mail</b> este activată."
@@ -311,20 +145,21 @@ msgstr "Restart"
msgid "Power Off"
msgstr "Oprire"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "indisponibil"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Despre Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Sistemul live Amnesic Incognito"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -333,10 +168,9 @@ msgstr ""
"Adun informatia:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Despre Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "indisponibil"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -662,3 +496,133 @@ msgstr "Browser Web neprotejat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Unelte specifice Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP aplicatie de criptare"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Ieşire"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Despre"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Criptati zona de copiere cu _Fraze de acces"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_Publice"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decriptare/Verificati zona de copiere"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "Gestionati cheile"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Deschide Editor Text"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Zona de copiere nu contine date de intrare valide."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "încredere necunoscută"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Încredere limitată"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Încredere deplină"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Cea mai mare încredere"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nume"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID cheie"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stare"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Amprentă digitală:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID utilizator:"
+#~ msgstr[1] "ID utilizatori:"
+#~ msgstr[2] "ID utilizatori:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nici unul (nu semnați)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Selecteaza recipientele:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Ascunde recipientele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ascunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. "
+#~ "Altfel oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Semneaza mesajul ca: "
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Alege cheile"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Ai incredere in aceste chei?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Urmatoarele chei selectate nu sunt in totalitate de incredere:"
+#~ msgstr[1] "Urmatoarele chei selectate nu sunt in totalitate de incredere:"
+#~ msgstr[2] "Urmatoarele chei selectate nu sunt in totalitate de incredere:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Aveți încredere în această cheie încât să o folosiți oricum?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Aveți încredere în aceste chei astfel încât să le folosiți oricum?"
+#~ msgstr[2] "Aveți încredere în alte chei astfel încât să le folosiți oricum?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Nici o cheie selectată"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele "
+#~ "chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Nu sunt chei disponibile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie "
+#~ "publică pentru a le coda."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Eroare GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Asadar operatiunea nu poate fi realizata"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Rezultate GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Iesirea GnuPG"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Alte mesaje oferite de GnuPG"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3e0bad6..89df988 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 17:34+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -109,184 +109,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Апплет шифрования OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Выход"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "О программе…"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Зашифровать буфер обмена с помощью ‘_Passphrase’"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
-"Подписать/зашифровать буфер обмена с помощью открытых ключей ‘Public _Keys’"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Расшифровать/проверить буфер обмена"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Управление ключами"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "Открыть текстовый _редактор"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Буфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Неизвестный уровень доверия"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Незначительный уровень доверия"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Полное доверие"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Абсолютный уровень доверия"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID ключа"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Дактилоскоп:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID пользователя:"
-msgstr[1] "ID пользователей:"
-msgstr[2] "ID пользователей:"
-msgstr[3] "ID пользователей:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ничего (не подписывать)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Выбрать получателей:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Скрыть получателей"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. Иначе "
-"любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его получателей."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Подписать сообщение как:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Выбор ключей"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Вы доверяете этим ключам?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:"
-msgstr[1] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
-msgstr[2] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
-msgstr[3] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"Доверяете ли вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря ни "
-"на что?"
-msgstr[1] ""
-"Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на "
-"что?"
-msgstr[2] ""
-"Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на "
-"что?"
-msgstr[3] ""
-"Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на "
-"что?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ключи не выбраны"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-либо "
-"открытые ключи, чтобы зашифровать его."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Нет доступных ключей"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо "
-"открытый ключ для их шифрования."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Ошибка GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Результаты GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Вывод GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Функция сохранения <b>Claws Mail</b> активирована."
@@ -322,20 +144,21 @@ msgstr "Перезапуск"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключение"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "не найдено"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "О программе"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -344,10 +167,9 @@ msgstr ""
"Информация о сборке:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "О программе"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "не найдено"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -674,3 +496,146 @@ msgstr "Небезопасный браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специальные инструменты Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Апплет шифрования OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Выход"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О программе…"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Зашифровать буфер обмена с помощью ‘_Passphrase’"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подписать/зашифровать буфер обмена с помощью открытых ключей ‘Public "
+#~ "_Keys’"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Расшифровать/проверить буфер обмена"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Управление ключами"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "Открыть текстовый _редактор"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Буфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Неизвестный уровень доверия"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Незначительный уровень доверия"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Полное доверие"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Абсолютный уровень доверия"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Имя"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID ключа"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Дактилоскоп:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID пользователя:"
+#~ msgstr[1] "ID пользователей:"
+#~ msgstr[2] "ID пользователей:"
+#~ msgstr[3] "ID пользователей:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ничего (не подписывать)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Выбрать получателей:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Скрыть получателей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. "
+#~ "Иначе любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его "
+#~ "получателей."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Подписать сообщение как:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Выбор ключей"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Вы доверяете этим ключам?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:"
+#~ msgstr[1] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
+#~ msgstr[2] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
+#~ msgstr[3] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Доверяете ли вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря "
+#~ "ни на что?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни "
+#~ "на что?"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни "
+#~ "на что?"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни "
+#~ "на что?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ключи не выбраны"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-"
+#~ "либо открытые ключи, чтобы зашифровать его."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Нет доступных ключей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо "
+#~ "открытый ключ для их шифрования."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Ошибка GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Результаты GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Вывод GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 383f3e2..b217d2c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@hotmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -95,172 +95,6 @@ msgstr "_Spustiť"
msgid "_Exit"
msgstr "_Ukončiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Ukončiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "O aplikácií"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_manažovať kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Otvoriť textový editor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Neznáma dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Okrajová dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Plná dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Maximálna dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID kľúča"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Odtlačok:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID užívateľa"
-msgstr[1] "ID užívateľov:"
-msgstr[2] "ID užívateľov:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Skryť príjemcov"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
-"každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Podpísať správu ako:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Zvoľte si kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
-msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
-msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
-msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
-msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
-"kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
-"šifrovanie."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG chyba"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG výsledky"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Výstup GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -288,20 +122,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "nie je dostupný"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "O Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -310,10 +145,9 @@ msgstr ""
"Informácie o builde:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "O Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nie je dostupný"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -647,6 +481,135 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Ukončiť"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O aplikácií"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_manažovať kľúče"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Otvoriť textový editor"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Neznáma dôvera"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Okrajová dôvera"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Plná dôvera"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Maximálna dôvera"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Meno"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID kľúča"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Odtlačok:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID užívateľa"
+#~ msgstr[1] "ID užívateľov:"
+#~ msgstr[2] "ID užívateľov:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Skryť príjemcov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom "
+#~ "prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Podpísať správu ako:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Zvoľte si kľúče"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
+#~ msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
+#~ msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
+#~ msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
+#~ msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
+#~ "kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
+#~ "šifrovanie."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG chyba"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG výsledky"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Výstup GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Okamžite vypnúť"
diff --git a/po/sk_SK.po b/po/sk_SK.po
index c10bc40..eeaea9f 100644
--- a/po/sk_SK.po
+++ b/po/sk_SK.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-17 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Dasa M <littlearchr8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -93,172 +93,6 @@ msgstr "_Spustiť"
msgid "_Exit"
msgstr "_Ukončiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Ukončiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "O nás"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifrovať Schránku prístupovým heslom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dešifrovať/overiť Schránku"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Spravovať kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Otvoriť textový editor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné údaje."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nejasná dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Minimálna dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Plná dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Neobmedzená dôvera"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID kľúča"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Odtlačok:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Identifikátor užívateľa:"
-msgstr[1] "Identifikátor užívateľa:"
-msgstr[2] "Identifikátory užívateľa:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Žiadne (Nepodpisovať)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Vybrať príjemcov:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Skryť príjemcov"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Skryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
-"môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Podpísať správu ako:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Zvoliť kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
-msgstr[1] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
-msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nemájú plnú dôveru:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?"
-msgstr[1] "Dôverujete tomuto kľúčo natoľko, aby ste ho použili?"
-msgstr[2] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Žiadne vybrané kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na "
-"zašifrovanie správy, alebo oboje."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Žiadne dostupné kľúče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na "
-"zašifrovanie správy."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Chyba GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Preto nemohla byť operácia vykonaná."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Výsledok GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Výstup GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Vlastnosť persistence <b>Claws Mail</b> je aktivovaná"
@@ -293,20 +127,21 @@ msgstr "Reštartovať"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "nedostupné"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "O Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -315,10 +150,9 @@ msgstr ""
"Build informácie:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "O Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "nedostupné"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -647,3 +481,132 @@ msgstr "Nezabezpečený webový prehliadač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Špecifické nástroje Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Ukončiť"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O nás"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Šifrovať Schránku prístupovým heslom"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčom"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dešifrovať/overiť Schránku"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Spravovať kľúče"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Otvoriť textový editor"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné údaje."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Nejasná dôvera"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Minimálna dôvera"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Plná dôvera"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Neobmedzená dôvera"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Názov"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID kľúča"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stav"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Odtlačok:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Identifikátor užívateľa:"
+#~ msgstr[1] "Identifikátor užívateľa:"
+#~ msgstr[2] "Identifikátory užívateľa:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Žiadne (Nepodpisovať)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Vybrať príjemcov:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Skryť príjemcov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom "
+#~ "prípade môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Podpísať správu ako:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Zvoliť kľúče"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
+#~ msgstr[1] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
+#~ msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nemájú plnú dôveru:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?"
+#~ msgstr[1] "Dôverujete tomuto kľúčo natoľko, aby ste ho použili?"
+#~ msgstr[2] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Žiadne vybrané kľúče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na "
+#~ "zašifrovanie správy, alebo oboje."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Žiadne dostupné kľúče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na "
+#~ "zašifrovanie správy."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Chyba GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Preto nemohla byť operácia vykonaná."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Výsledok GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Výstup GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:"
diff --git a/po/sl_SI.po b/po/sl_SI.po
index 40efcf3..e9d0292 100644
--- a/po/sl_SI.po
+++ b/po/sl_SI.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -87,175 +87,6 @@ msgstr "_Zagon"
msgid "_Exit"
msgstr "_Izhod"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Izhod"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Vizitka"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifriranje odložišča z _Geslom za ključe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _Ključi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dešifriranje/Preverite Odložišče"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Upravljanje s Ključi"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Odložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkov"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Neznan Skrbnik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Mejni Skrbnik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Zaupanja vreden Skrbnik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Dokončni Skrbnik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Ključ ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Uporbnik ID:"
-msgstr[1] "Uporabnika ID:"
-msgstr[2] "Uporabniki ID:"
-msgstr[3] "User IDs:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nobeden (Brez podpisa)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Izbira prejemnikov:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Skrij prejemnike"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Skrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko "
-"vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Podpiši sporočilo kot:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Izberite ključe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Ali zaupate tem ključem?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Sledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:"
-msgstr[1] "Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:"
-msgstr[2] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
-msgstr[3] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?"
-msgstr[1] "Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?"
-msgstr[2] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
-msgstr[3] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ključ ni izbran"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni "
-"ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Ni uporabnega ključa"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le "
-"tega."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG napaka"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Zato ni mogoče izvesti operacijo."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG rezultati"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Izhod iz GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -283,20 +114,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "ni primeren"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Sledi"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Vizitka Sledi"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "aktivni sistem The Amnesic Incognito"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -305,10 +137,9 @@ msgstr ""
"Oblikuje informacije\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Vizitka Sledi"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ni primeren"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -641,6 +472,135 @@ msgstr "Nezanesljiv web brskalnik"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "posebna orodja Sledi"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Izhod"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Vizitka"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Šifriranje odložišča z _Geslom za ključe"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _Ključi"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dešifriranje/Preverite Odložišče"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Upravljanje s Ključi"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Odložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkov"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Neznan Skrbnik"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Mejni Skrbnik"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Zaupanja vreden Skrbnik"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Dokončni Skrbnik"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Ključ ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Prstni odtis:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Uporbnik ID:"
+#~ msgstr[1] "Uporabnika ID:"
+#~ msgstr[2] "Uporabniki ID:"
+#~ msgstr[3] "User IDs:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Nobeden (Brez podpisa)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Izbira prejemnikov:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Skrij prejemnike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko "
+#~ "vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Podpiši sporočilo kot:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Izberite ključe"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Ali zaupate tem ključem?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Sledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:"
+#~ msgstr[1] "Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:"
+#~ msgstr[2] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
+#~ msgstr[3] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?"
+#~ msgstr[1] "Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?"
+#~ msgstr[2] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
+#~ msgstr[3] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ključ ni izbran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni "
+#~ "ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Ni uporabnega ključa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le "
+#~ "tega."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG napaka"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Zato ni mogoče izvesti operacijo."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG rezultati"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Izhod iz GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Nemudoma Ugasni"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 04bb842..6c82219 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Bujar Tafili\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -92,170 +92,6 @@ msgstr "_Lëshoni"
msgid "_Exit"
msgstr "_Dilni"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Dilni"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Rreth"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalim"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa Publikë"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Administroni Çelësat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Hapeni Redaktuesin e Tekstit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Tabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Besueshmëri e Panjohur"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Besueshmëri Anësore"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Besueshmëri e Plotë"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Besueshmëri e Skajshme"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Emri"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID Kyçe"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Gjendja"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Gjurmë:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID e përdoruesit"
-msgstr[1] "ID-të e përdoruesve"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Asnjë (Mos nënshkruani)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Përzgjidhni marrësit:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Fshihni marrësit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Fshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të fshehur. "
-"Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë edhe se kush "
-"janë marrësit."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Nënshkruajeni mesazhin si:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Përzgjidhni çelësat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "A i besoni këta çelësa?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Çelësi i përzgjedhur, që vijon, s'është plotësisht i besueshëm:"
-msgstr[1] "Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] " A e besoni mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorni atë gjithsesi?"
-msgstr[1] "A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "S'është përzgjedhur asnjë çelës"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo disa "
-"çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "S'ka çelësa të disponueshëm"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës publik "
-"për ta fshehur atë."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Gabim i GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Rezultatet GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Produkti i GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Mesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Tipari i vijueshmërisë së <b>Claws Mail</b> është aktivizuar."
@@ -292,20 +128,21 @@ msgstr "Rihap"
msgid "Power Off"
msgstr "Shuajeni"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "i padisponueshëm"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Rreth Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Sistemi i Drejtpërdrejtë e i Fshehur Amnesic "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -314,10 +151,9 @@ msgstr ""
"Informacioni mbi realizimin:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Rreth Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "i padisponueshëm"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -645,6 +481,136 @@ msgstr "Shfletues Web-i i Pasigurt"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Mjetet e veçanta të Tails"
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Dilni"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Rreth"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalim"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa Publikë"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Administroni Çelësat"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Hapeni Redaktuesin e Tekstit"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Tabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Besueshmëri e Panjohur"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Besueshmëri Anësore"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Besueshmëri e Plotë"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Besueshmëri e Skajshme"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Emri"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID Kyçe"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Gjendja"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Gjurmë:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "ID e përdoruesit"
+#~ msgstr[1] "ID-të e përdoruesve"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Asnjë (Mos nënshkruani)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Përzgjidhni marrësit:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Fshihni marrësit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të "
+#~ "fshehur. Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë "
+#~ "edhe se kush janë marrësit."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Nënshkruajeni mesazhin si:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Përzgjidhni çelësat"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "A i besoni këta çelësa?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Çelësi i përzgjedhur, që vijon, s'është plotësisht i besueshëm:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ " A e besoni mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorni atë gjithsesi?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "S'është përzgjedhur asnjë çelës"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo "
+#~ "disa çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "S'ka çelësa të disponueshëm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës "
+#~ "publik për ta fshehur atë."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Gabim i GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Rezultatet GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Produkti i GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Mesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:"
+
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Riniseni"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7072ac7..82af769 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000\n"
"Last-Translator: JanaDi <dijana1706@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -104,172 +104,6 @@ msgstr "_Лансирати"
msgid "_Exit"
msgstr "_Излаз"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Отворити аплет PGP enkripcije"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Излаз"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "О нама"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Извршити енкрипцију клипборда са _Passphrase"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _Keys"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Декриптовати/Верификовати Клипборд"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Управљање Кључевима"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Клипборд не садржи валидне улазне податке"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Непознато Поверење"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Маргинално Поверење"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Потпуно Поверење"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ултимативно Поверење"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Идентификација Кључа"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Отисак прста:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Корисничка идентификација:"
-msgstr[1] "Корисничке идентификације:"
-msgstr[2] "Идентификације корисника:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ништа (Не потписивати)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Изабрати примаоце:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Сакрити примаоце"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Сакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако ко "
-"види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Потпишите поруку као:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Изаберите кључеве"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Да ли верујете овим кључевима?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Следећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:"
-msgstr[1] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
-msgstr[2] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?"
-msgstr[1] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
-msgstr[2] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Ниједан кључ није изабран"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне кључеве "
-"да шифрујете поруку, или обоје."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Нема доступних кључева"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање "
-"порука."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG грешка"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Самим тим, операција се не може извршити."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG резултати"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Излаз од GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Остале поруке које пружа GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -297,20 +131,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Искључити"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "недоступно"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "О Tails-у"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Амнезични Инкогнито Систем Уживо"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -319,10 +154,9 @@ msgstr ""
"Информације о градњи:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "О Tails-у"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "недоступно"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -660,6 +494,132 @@ msgstr "Небезбедан Веб Браузер"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специфичне алатке Tails-а."
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Отворити аплет PGP enkripcije"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Излаз"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О нама"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Извршити енкрипцију клипборда са _Passphrase"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _Keys"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Декриптовати/Верификовати Клипборд"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Управљање Кључевима"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Клипборд не садржи валидне улазне податке"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Непознато Поверење"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Маргинално Поверење"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Потпуно Поверење"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ултимативно Поверење"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Идентификација Кључа"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Отисак прста:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Корисничка идентификација:"
+#~ msgstr[1] "Корисничке идентификације:"
+#~ msgstr[2] "Идентификације корисника:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ништа (Не потписивати)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Изабрати примаоце:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Сакрити примаоце"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако "
+#~ "ко види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Потпишите поруку као:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Изаберите кључеве"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Да ли верујете овим кључевима?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Следећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:"
+#~ msgstr[1] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
+#~ msgstr[2] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?"
+#~ msgstr[1] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
+#~ msgstr[2] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Ниједан кључ није изабран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне "
+#~ "кључеве да шифрујете поруку, или обоје."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Нема доступних кључева"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање "
+#~ "порука."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG грешка"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Самим тим, операција се не може извршити."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG резултати"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Излаз од GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Остале поруке које пружа GnuPG:"
+
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Угасите Одмах"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b3c6b05..a06ca98 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:34+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -100,169 +100,6 @@ msgstr "_Starta"
msgid "_Exit"
msgstr "_Avsluta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Avsluta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Kryptera urklipp med _lösenord"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signera/kryptera urklipp med _publik nyckel"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Hantera nycklar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Öppna textredigerare"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Okänd tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marginell tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Full tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimat tillit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nyckel-ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingeravtryck:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Användar ID:"
-msgstr[1] "Användar IDn:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Ingen (signera inte)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Välj mottagare:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Dölj mottagare"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Dölj användar IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan "
-"vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Signera meddelandet som:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Välj nycklar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Litar du på dessa nycklar?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:"
-msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Litar du på den här nyckeln tillräckligt för att använda den ändå?"
-msgstr[1] "Litar du på de här nycklarna tillräckligt för att använda dem ändå?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Inga nycklar valda"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några "
-"publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Inga nycklar tillgängliga"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel "
-"för att kryptera meddelanden."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Fel från GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Resultat från GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Utmatning från GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b> persistens funktionen är aktiverad."
@@ -297,20 +134,21 @@ msgstr "Starta om"
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "ej tillgängligt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Om Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -319,10 +157,9 @@ msgstr ""
"Build information:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Om Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ej tillgängligt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -645,3 +482,131 @@ msgstr "Osäker webbläsare"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-specifika verktyg"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Kryptera urklipp med _lösenord"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Signera/kryptera urklipp med _publik nyckel"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Hantera nycklar"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Öppna textredigerare"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Okänd tillit"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Marginell tillit"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Full tillit"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Ultimat tillit"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nyckel-ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingeravtryck:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Användar ID:"
+#~ msgstr[1] "Användar IDn:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Ingen (signera inte)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Välj mottagare:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Dölj mottagare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dölj användar IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars "
+#~ "kan vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Signera meddelandet som:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Välj nycklar"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Litar du på dessa nycklar?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:"
+#~ msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Litar du på den här nyckeln tillräckligt för att använda den ändå?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Litar du på de här nycklarna tillräckligt för att använda dem ändå?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Inga nycklar valda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några "
+#~ "publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Inga nycklar tillgängliga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik "
+#~ "nyckel för att kryptera meddelanden."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Fel från GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Resultat från GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Utmatning från GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
diff --git a/po/tails.pot b/po/tails.pot
index a43b8c3..9b62908 100644
--- a/po/tails.pot
+++ b/po/tails.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
@@ -72,163 +71,6 @@ msgstr ""
msgid "_Exit"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -256,29 +98,29 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4aa2331..5b67cfe 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 14:39+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -108,170 +108,6 @@ msgstr "_Başlat"
msgid "_Exit"
msgstr "Çı_kış"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Çıkış"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Hakkında"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Panoyu _Parola ile Şifrele"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Anahtarları _Yönet"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Az Bilinen Güvenirlik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Tam Güvenirlik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Üstün Güvenirlik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Ad"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Anahtar Kodu"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Durum"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Parmak İzi:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği:"
-msgstr[1] "Kullanıcı Kimlikleri:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Alıcıları seçin:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Alıcılar gizlensin"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı "
-"kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların "
-"da kimler olduğunu görebilir."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "İletiyi şu olarak imzala:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Anahtarları seçin"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Şu anahtar tamamen güvenilir değil:"
-msgstr[1] "Şu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
-msgstr[1] "Bu anahtarlara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir "
-"genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir "
-"genel anahtarınız olmalı. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG hatası"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG sonuçları"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG çıktısı: "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Diğer GnuPG iletileri: "
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b> kalıcılık özelliği etkinleştirildi."
@@ -305,20 +141,21 @@ msgstr "Yeniden başlat"
msgid "Power Off"
msgstr "Gücü Kapat"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "kullanılamıyor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tails Hakkında"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -327,10 +164,9 @@ msgstr ""
"Yapım bilgisi:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Tails Hakkında"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "kullanılamıyor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -655,3 +491,130 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Özel Tails araçları"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Çıkış"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Hakkında"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Panoyu _Parola ile Şifrele"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "Anahtarları _Yönet"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Az Bilinen Güvenirlik"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Tam Güvenirlik"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Üstün Güvenirlik"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ad"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Anahtar Kodu"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Durum"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Parmak İzi:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği:"
+#~ msgstr[1] "Kullanıcı Kimlikleri:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Alıcıları seçin:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Alıcılar gizlensin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı "
+#~ "kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes "
+#~ "alıcıların da kimler olduğunu görebilir."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "İletiyi şu olarak imzala:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Anahtarları seçin"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Şu anahtar tamamen güvenilir değil:"
+#~ msgstr[1] "Şu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
+#~ msgstr[1] "Bu anahtarlara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir "
+#~ "genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için "
+#~ "bir genel anahtarınız olmalı. "
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG hatası"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG sonuçları"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG çıktısı: "
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Diğer GnuPG iletileri: "
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 155ec44..c32f5ba 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Kostiantyn Hontar <tilersever@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
@@ -102,177 +102,6 @@ msgstr "_Запуск"
msgid "_Exit"
msgstr "_Вихід"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Апплет шифрування OpenPGP"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "Вихід"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "Про"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _Фразою"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _Ключем"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Управління Ключами"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Відкрити текстовий редактор"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Буфер обміну не містить дійсні вхідні дані."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Невідоме Довір’я"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Маргінальне Довір’я"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "Повне Довір’я"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Остаточне Довір’я"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "Ім’я"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "Ідентифікатор Ключа"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Дактилоскопія:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Ідентифікатор Користувача:"
-msgstr[1] "Ідентифікатори Користувача:"
-msgstr[2] "Ідентифікатори Користувача:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Нічого (не підписувати)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "Виберіть одержувачів:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "Приховати одержувачів"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"Приховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У "
-"протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може бачити "
-"одержувачів цього повідомлення."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "Підписати повідомлення як:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "Виберіть ключі"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Чи маєте довір’ю в цих ключах?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:"
-msgstr[1] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:"
-msgstr[2] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-"Чи довіряєте цьому ключеві досить, аби його використовувати в будь-якому "
-"випадку?"
-msgstr[1] ""
-"Чи довіряєте цим ключам досить, аби їх використовувати в будь-якому випадку?"
-msgstr[2] ""
-"Чи довіряєте цим ключам досить, аби їх використовувати в будь-якому випадку?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "Жодних ключів не вибрано"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або кілька "
-"відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "Жодних ключів доступно"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-"Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для "
-"шифрування повідомлень."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "Помилка GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Таким чином, операція не може бути виконана."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "Підсумки GnuPG"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Вихід GnuPG:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Увімкнено функцію стійкості <b>Claws Mail</b>."
@@ -308,20 +137,21 @@ msgstr "Перезавантажити"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнення живлення"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "недоступно"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Про Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live System"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -330,10 +160,9 @@ msgstr ""
"Інформація про зборку:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "Про Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "недоступно"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -660,3 +489,139 @@ msgstr "Ненадійний веб-браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "Апплет шифрування OpenPGP"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Вихід"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Про"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _Фразою"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _Ключем"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Управління Ключами"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Відкрити текстовий редактор"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "Буфер обміну не містить дійсні вхідні дані."
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "Невідоме Довір’я"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "Маргінальне Довір’я"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "Повне Довір’я"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "Остаточне Довір’я"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ім’я"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Ключа"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Дактилоскопія:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "Ідентифікатор Користувача:"
+#~ msgstr[1] "Ідентифікатори Користувача:"
+#~ msgstr[2] "Ідентифікатори Користувача:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "Нічого (не підписувати)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "Виберіть одержувачів:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "Приховати одержувачів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У "
+#~ "протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може "
+#~ "бачити одержувачів цього повідомлення."
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "Підписати повідомлення як:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "Виберіть ключі"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "Чи маєте довір’ю в цих ключах?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:"
+#~ msgstr[1] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:"
+#~ msgstr[2] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Чи довіряєте цьому ключеві досить, аби його використовувати в будь-якому "
+#~ "випадку?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Чи довіряєте цим ключам досить, аби їх використовувати в будь-якому "
+#~ "випадку?"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Чи довіряєте цим ключам досить, аби їх використовувати в будь-якому "
+#~ "випадку?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "Жодних ключів не вибрано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або "
+#~ "кілька відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше."
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "Жодних ключів доступно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для "
+#~ "шифрування повідомлень."
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "Помилка GnuPG"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "Таким чином, операція не може бути виконана."
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "Підсумки GnuPG"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "Вихід GnuPG:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:"
diff --git a/po/zh.po b/po/zh.po
index f6ef04b..10d32e0 100644
--- a/po/zh.po
+++ b/po/zh.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -129,163 +129,6 @@ msgstr ""
msgid "_Exit"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
@@ -313,29 +156,29 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3665404..17d4f1f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 20:37+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -92,162 +92,6 @@ msgstr "启动(_L)"
msgid "_Exit"
msgstr "退出(_E)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP 加密小程序"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "关闭"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "关于"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "使用密码加密剪贴板(_P)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "使用公开密钥签署/加密剪贴板(_K)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "解密/验证剪贴板(_D)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "管理密钥(_M)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "打开文本编辑器(_O)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "剪贴板输入数据无效。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "未知信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "部分信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "完全"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "最高信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "名字"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "密钥 "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "密钥指纹:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "用户ID:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "无(不签署)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "选择接收者:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "隐藏接收者"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收"
-"者。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "签署信息为:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "选择密钥"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "是否信任这些密钥?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "以下选中密钥非完全信任:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "是否对这些密钥足够信任以继续使用?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "未选择密钥"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "无可用密钥"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG 出错"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "因此无法执行操作。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG 结果"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG 输出:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b> 持久功能已激活。"
@@ -281,20 +125,21 @@ msgstr "重新启动"
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "不可用"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "关于 "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写为TAILS)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -303,10 +148,9 @@ msgstr ""
"生成信息:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "关于 "
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "不可用"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -610,3 +454,122 @@ msgstr "不安全的网页浏览器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails 指定工具"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP 加密小程序"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "使用密码加密剪贴板(_P)"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "使用公开密钥签署/加密剪贴板(_K)"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "解密/验证剪贴板(_D)"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "管理密钥(_M)"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "打开文本编辑器(_O)"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "剪贴板输入数据无效。"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "未知信任"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "部分信任"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "完全"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "最高信任"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名字"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "密钥 "
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状态"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "密钥指纹:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "用户ID:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "无(不签署)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "选择接收者:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "隐藏接收者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接"
+#~ "收者。"
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "签署信息为:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "选择密钥"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "是否信任这些密钥?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "以下选中密钥非完全信任:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "是否对这些密钥足够信任以继续使用?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "未选择密钥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "无可用密钥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。"
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG 出错"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "因此无法执行操作。"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG 结果"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG 输出:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index faf770d..96d30ae 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 10:12+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -88,162 +88,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP加密小程式"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "離開"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "關於"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Manage鎖匙"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Open Text Editor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "剪貼簿未包含有效嘅輸入資料。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "不明嘅信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "臨界信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "完全信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "終極信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "鎖匙ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "狀態"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "數碼指紋:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "用戶識別碼:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "無(未簽署)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "選取收件者:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "隱藏收件者"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"隱藏加密郵件全部收件者嘅用戶識別碼。否則任何人見到加密嘅郵件都可以睇出邊個係"
-"收件者。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "郵件簽名為:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "選取鎖匙"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "信任呢啲鎖匙嗎?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "下列所選嘅鎖匙未被完全信任:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "可以信任呢啲鎖匙到足以使用佢哋嗎?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "未選取鎖匙"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一啲公匙嚟加密郵件,或兩者兼行。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "無可用鎖匙"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙嚟加密郵件。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG錯誤"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "因此唔能夠執行操作。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG結果"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG嘅輸出:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "由GnuPG提供嘅其他訊息:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b>嘅持續儲存功能已啟用。"
@@ -278,20 +122,21 @@ msgstr "重新啟動"
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "唔可以揀"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "關於Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live系統"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -300,10 +145,9 @@ msgstr ""
"版本資訊:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "關於Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "唔可以揀"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -606,3 +450,122 @@ msgstr "唔安全網頁瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails特有工具"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP加密小程式"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "離開"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "關於"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Manage鎖匙"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Open Text Editor"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "剪貼簿未包含有效嘅輸入資料。"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "不明嘅信任"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "臨界信任"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "完全信任"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "終極信任"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "鎖匙ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "狀態"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "數碼指紋:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "用戶識別碼:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "無(未簽署)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "選取收件者:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "隱藏收件者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "隱藏加密郵件全部收件者嘅用戶識別碼。否則任何人見到加密嘅郵件都可以睇出邊個"
+#~ "係收件者。"
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "郵件簽名為:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "選取鎖匙"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "信任呢啲鎖匙嗎?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "下列所選嘅鎖匙未被完全信任:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "可以信任呢啲鎖匙到足以使用佢哋嗎?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "未選取鎖匙"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一啲公匙嚟加密郵件,或兩者兼行。"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "無可用鎖匙"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙嚟加密郵件。"
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG錯誤"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "因此唔能夠執行操作。"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG結果"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG嘅輸出:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "由GnuPG提供嘅其他訊息:"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 348698a..7609288 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 07:12+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
@@ -94,164 +94,6 @@ msgstr "_啟動器"
msgid "_Exit"
msgstr "_離開"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
-msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP 加密小程式"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
-msgid "Exit"
-msgstr "結束"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
-msgid "About"
-msgstr "關於"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
-msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
-msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "使用 公鑰 簽署/加密剪貼簿"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
-msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Decrypt/驗證剪貼簿"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
-msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Manage 金鑰"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
-msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Open Text Editor"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
-msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "剪貼簿不包含有效的輸入資料。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
-msgid "Unknown Trust"
-msgstr "不明的信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
-msgid "Marginal Trust"
-msgstr "臨界信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
-msgid "Full Trust"
-msgstr "完全信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
-msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "終極信任"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
-msgid "Key ID"
-msgstr "金鑰 ID"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
-msgid "Status"
-msgstr "狀態"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "指紋:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
-msgid "User ID:"
-msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "使用者識別碼:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
-msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "無(不簽署)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
-msgid "Select recipients:"
-msgstr "選擇收件者:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
-msgid "Hide recipients"
-msgstr "隱藏收件者"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
-msgid ""
-"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
-"隱藏加密郵件的所有收件者的使用者識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰是"
-"收件者。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
-msgid "Sign message as:"
-msgstr "郵件簽名為:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
-msgid "Choose keys"
-msgstr "選擇金鑰"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
-msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "您信任這些金鑰嗎?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
-msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "下列所選的金鑰不是完全受信任的:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
-msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "您可以信任這些金鑰到足以使用它們嗎?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
-msgid "No keys selected"
-msgstr "沒有選擇金鑰"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
-msgid ""
-"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
-"您必須選擇私密金鑰來對郵件進行簽名,或者一些公開金鑰來加密郵件,或兩者兼而有"
-"之。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
-msgid "No keys available"
-msgstr "無金鑰可用"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
-msgid ""
-"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "您需要私密金鑰來對郵件進行簽名,或者公開金鑰來加密郵件。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
-msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG 錯誤"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
-msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "因此不能執行操作。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
-msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG 結果"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
-msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG 的輸出:"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
-msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "由 GnuPG 提供的其他郵件:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mail</b> 的永久保存功能已經啟用。"
@@ -285,20 +127,21 @@ msgstr "重新啟動"
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
-msgid "not available"
-msgstr "不可用"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "尾部"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "關於 Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live 系統"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
@@ -307,10 +150,9 @@ msgstr ""
"組建資訊:\n"
"%s"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
-msgid "About Tails"
-msgstr "關於 Tails"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "不可用"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -614,3 +456,124 @@ msgstr "不安全的網頁瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails 特有工具"
+
+#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
+#~ msgstr "OpenPGP 加密小程式"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "結束"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "關於"
+
+#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+#~ msgstr "使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+#~ msgstr "使用 公鑰 簽署/加密剪貼簿"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Decrypt/驗證剪貼簿"
+
+#~ msgid "_Manage Keys"
+#~ msgstr "_Manage 金鑰"
+
+#~ msgid "_Open Text Editor"
+#~ msgstr "_Open Text Editor"
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+#~ msgstr "剪貼簿不包含有效的輸入資料。"
+
+#~ msgid "Unknown Trust"
+#~ msgstr "不明的信任"
+
+#~ msgid "Marginal Trust"
+#~ msgstr "臨界信任"
+
+#~ msgid "Full Trust"
+#~ msgstr "完全信任"
+
+#~ msgid "Ultimate Trust"
+#~ msgstr "終極信任"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "金鑰 ID"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "狀態"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "指紋:"
+
+#~ msgid "User ID:"
+#~ msgid_plural "User IDs:"
+#~ msgstr[0] "使用者識別碼:"
+
+#~ msgid "None (Don't sign)"
+#~ msgstr "無(不簽署)"
+
+#~ msgid "Select recipients:"
+#~ msgstr "選擇收件者:"
+
+#~ msgid "Hide recipients"
+#~ msgstr "隱藏收件者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+#~ msgstr ""
+#~ "隱藏加密郵件的所有收件者的使用者識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰"
+#~ "是收件者。"
+
+#~ msgid "Sign message as:"
+#~ msgstr "郵件簽名為:"
+
+#~ msgid "Choose keys"
+#~ msgstr "選擇金鑰"
+
+#~ msgid "Do you trust these keys?"
+#~ msgstr "您信任這些金鑰嗎?"
+
+#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+#~ msgstr[0] "下列所選的金鑰不是完全受信任的:"
+
+#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+#~ msgstr[0] "您可以信任這些金鑰到足以使用它們嗎?"
+
+#~ msgid "No keys selected"
+#~ msgstr "沒有選擇金鑰"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+#~ "encrypt the message, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "您必須選擇私密金鑰來對郵件進行簽名,或者一些公開金鑰來加密郵件,或兩者兼而"
+#~ "有之。"
+
+#~ msgid "No keys available"
+#~ msgstr "無金鑰可用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
+#~ "messages."
+#~ msgstr "您需要私密金鑰來對郵件進行簽名,或者公開金鑰來加密郵件。"
+
+#~ msgid "GnuPG error"
+#~ msgstr "GnuPG 錯誤"
+
+#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+#~ msgstr "因此不能執行操作。"
+
+#~ msgid "GnuPG results"
+#~ msgstr "GnuPG 結果"
+
+#~ msgid "Output of GnuPG:"
+#~ msgstr "GnuPG 的輸出:"
+
+#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+#~ msgstr "由 GnuPG 提供的其他郵件:"