summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2015-02-11 22:10:00 +0100
committerTails developers <amnesia@boum.org>2015-02-11 22:10:00 +0100
commitbfa1657de4788baf7a10be75d575e28e2038c0bc (patch)
tree3f8c092b45c005af45ed48d990a8d231df0d375e /po
parent7cb9983c98bfe26670ad7deb6db3be00c858d832 (diff)
Update PO files.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po128
-rw-r--r--po/az.po128
-rw-r--r--po/ca.po128
-rw-r--r--po/cs.po128
-rw-r--r--po/cy.po128
-rw-r--r--po/da.po128
-rw-r--r--po/de.po135
-rw-r--r--po/el.po128
-rw-r--r--po/en_GB.po128
-rw-r--r--po/es.po128
-rw-r--r--po/fa.po128
-rw-r--r--po/fi.po128
-rw-r--r--po/fr.po129
-rw-r--r--po/fr_CA.po136
-rw-r--r--po/hr_HR.po365
-rw-r--r--po/hu.po128
-rw-r--r--po/id.po191
-rw-r--r--po/it.po128
-rw-r--r--po/ja.po128
-rw-r--r--po/km.po128
-rw-r--r--po/ko.po134
-rw-r--r--po/lv.po128
-rw-r--r--po/nb.po128
-rw-r--r--po/nl.po128
-rw-r--r--po/pl.po243
-rw-r--r--po/pt.po128
-rw-r--r--po/pt_BR.po128
-rw-r--r--po/ru.po128
-rw-r--r--po/sk.po192
-rw-r--r--po/sk_SK.po128
-rw-r--r--po/sl_SI.po128
-rw-r--r--po/sv.po128
-rw-r--r--po/tails.pot124
-rw-r--r--po/tr.po128
-rw-r--r--po/uk.po128
-rw-r--r--po/zh.po124
-rw-r--r--po/zh_CN.po128
-rw-r--r--po/zh_TW.po128
38 files changed, 3281 insertions, 2076 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 5cc7acc..d423a6a 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -40,21 +40,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
"<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
@@ -66,6 +67,31 @@ msgstr ""
"<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت "
"لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
@@ -322,7 +348,7 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">وثائق تغيير "
"الـMAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
@@ -366,12 +392,12 @@ msgstr ""
"html'>الوثائق</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "خطأ:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
@@ -434,11 +460,11 @@ msgstr "أبدأ متصفح تور"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -448,36 +474,19 @@ msgstr ""
"b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
"أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "المتصفح الغير الآمن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -485,18 +494,29 @@ msgstr ""
"هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
"الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "المتصفح الغير الآمن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -504,11 +524,25 @@ msgstr ""
"لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي "
"في NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -516,19 +550,19 @@ msgstr ""
"حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد من "
"المعلومات."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P غير جاهز"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -538,11 +572,11 @@ msgstr ""
"من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح في /var/"
"log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P جاهز"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 007a2f1..6c47f45 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -28,21 +28,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "İndi internetə qoşula bilərsən."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Problemini həll etmək üçün bizə kömək et!</h1>\n"
"<p><a href=\"%s\">Bizim problem haqqında xəbər qaydalarımızı</a> oxu.</p>\n"
@@ -59,6 +60,31 @@ msgstr ""
"İnternet və ya email təminatçılarına nə qədər inandığınla\n"
"maraqlanmaq vaxtıdır?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Başlat"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Çıxış"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
@@ -306,7 +332,7 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC aldatma sənədləşməsi</a>nə bax."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tails-in bu versiyasının bilinən təhlükəsizlik problemləri var:"
@@ -350,12 +376,12 @@ msgstr ""
"html'>Sənədləşmə</a>yə bax."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "xəta:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
@@ -417,11 +443,11 @@ msgstr "Tor Brauzerini Başlat"
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Buna baxmayaraq Təhlükəli Brauzeri açmaq istəyirsən?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -431,36 +457,19 @@ msgstr ""
"Brauzeri yalnız çox vacib hallarda istifadə et, məsələn, əgər internet "
"əlaqəsi üçün sən qeydiyyatdan keçməli, ya da giriş etməlisənsə."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Başlat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Çıxış"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Təhlükəli Brauzerin açılması..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Bu bir qədər vaxt ala bilər, lütfən, səbrli ol."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Chroot-un quraşdırılması alınmadı."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Təhlükəli Brauzer"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Təhlükəli Brauzerin bağlanması..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -468,11 +477,16 @@ msgstr ""
"Bu bir qədər vaxt ala bilər və ola bilsin o tam bağlanana qədər sən "
"Təhlükəli Brauzeri bağlaya bilməzsən."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Təhlükəli Brauzer"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -480,7 +494,13 @@ msgstr ""
"Digər Təhlükəli Brauzer hazırda işləyir, ya da təmizlənir. Lütfən, birazdan "
"yenidən sına."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -488,11 +508,25 @@ msgstr ""
"Nə DHCP vasitəsilə heç bir DNS əldə edilmədi, nə də ŞəbəkəMenecerində manual "
"olaraq konfiqurasiya edilmədi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Chroot-un quraşdırılması alınmadı."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P başlaya bilmədi"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -500,21 +534,21 @@ msgstr ""
"I2P başlayan zaman nə isə səhv oldu. Daha çox məlumat üçün /var/log/i2p "
"yazılarını oxu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P istiqamətləndirici konsol hazırdır"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"İndi I2O istiqamətləndirici konsoluna burada baxa bilərsən: "
"http://127.0.0.1:7657"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P hazır deyil"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -524,11 +558,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logs linkində, daha ətraflı məlumata isə /var/log/i2p "
"girişində baxa bilərsən. Şəbəkəyə yenidən qoşul və yenidən sına."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P hazırdır"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "İndi I2P xidmətlərinə daxil ola bilərsən."
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7cfe37f..883c632 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Ara ja pots accedir a Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ajudeu-nos a solucionar l'error!</h1>\n"
"<p>Llegiu les nostres <a href=\"%s\">instruccions d'informes d'errors</a>.</"
@@ -62,6 +63,31 @@ msgstr ""
"que sou un usuari de Tails. ¿Potser és el moment d'imaginar fins on confieu\n"
"en els proveïdors d'Internet i del vostre compte de correu?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Surt"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de xifrat OpenPGP"
@@ -310,7 +336,7 @@ msgstr ""
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentació MAC spoofing</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
@@ -355,12 +381,12 @@ msgstr ""
"html'>documentació</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -423,11 +449,11 @@ msgstr "Inicia el navegador Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "De debò vols obrir el Browser Insegur?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -437,36 +463,19 @@ msgstr ""
"només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu d'iniciar "
"sessió o registrar-vos per a activar la vostra connexió a internet. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Això pot portar una estona, siusplau esperi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Fallada en configurar chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navegador Insegur"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -474,11 +483,16 @@ msgstr ""
"Això pot tardar una mica, no reinicii el Browser Insegur fins que no s'hagi "
"tancat correctament."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Error al reiniciar Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador Insegur"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -486,7 +500,13 @@ msgstr ""
"Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Si us plau, provi-"
"ho d'aquí una estona. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -494,11 +514,25 @@ msgstr ""
"No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment "
"al NetworkManager. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Fallada en configurar chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Error al reiniciar Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Error al reiniciar Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Error per iniciar I2P."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -506,19 +540,19 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error quan s'iniciava l' I2P. Reviseu els registres a /var/"
"log/i2p per a més informació."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La consola I2P està preparada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Podeu accedir a la consola I2P a http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "L'I2P no està preparada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -528,11 +562,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logs o els registres a /var/log/i2p per a més "
"informació. Torneu-vos a connectar a la xarxa per tonar-ho a provar. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "L'I2P està preparada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Podeu acedir a serveis a l'I2P."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 95e3ce8..d45ca7e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Nyní můžete přistupovat k Internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomozte nám spravit váš problém!</h1>\n"
" <p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce pro nahlášení problému</a>.</"
@@ -65,6 +66,31 @@ msgstr ""
" uživatelem softwaru Tails. Není na čase zvážit, nakolik věříte vašemu\n"
" poskytovateli internetu a emailu?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustit"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Odejít"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
@@ -315,7 +341,7 @@ msgstr ""
"website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC "
"spoofing documentation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující bezpečnostní problémy:"
@@ -358,12 +384,12 @@ msgstr ""
"html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -427,11 +453,11 @@ msgstr "Nastartovat Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Opravdu chcete spustit Nebezpečný prohlížeč?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -441,36 +467,19 @@ msgstr ""
"Unsafe browser pouze pokud je to nutné například pokud se musíte přihlásit "
"nebo registrovat při připojení k internetu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Odejít"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Spoštění nebezpečného prohlížeče..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Může to nějakou dobu trvat, takže buďte trpěliví."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Ukončování nebezpečného prohlížeče..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -478,11 +487,16 @@ msgstr ""
"Tohle může chvíli trvat a nemusíte spustit Nebezpečný Prohlížeč dokud nebude "
"spárvně vypnut."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -490,7 +504,13 @@ msgstr ""
"Další Nebezpečný Prohlížeč je nyní spuštěn nebo se čistí. Prosíme vraťte se "
"později."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -498,11 +518,25 @@ msgstr ""
"Nebyl získán prostřednictvím DHCP nebo ručně nastaven v Síťovém správci "
"žádný DNS server."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -510,20 +544,20 @@ msgstr ""
"Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro "
"více informací."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P konzole routeru je připravena."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P není připraveno."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -533,11 +567,11 @@ msgstr ""
"routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/"
"i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím znovu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P je připraveno"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 0e9c37a..a27654e 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -30,21 +30,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
"<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
@@ -60,6 +61,31 @@ msgstr ""
"yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
"ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Llwythwch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Gadael"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
@@ -313,7 +339,7 @@ msgstr ""
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
@@ -357,12 +383,12 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "gwall:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
@@ -425,11 +451,11 @@ msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Canslo"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -440,38 +466,21 @@ msgstr ""
"engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
"eich cysylltiad We. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Llwythwch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Gadael"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr ""
"Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
"gwelwch yn dda."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Methu sefydlu'r croot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Porwr anniogel"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -479,11 +488,16 @@ msgstr ""
"Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
"anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Porwr anniogel"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -491,7 +505,13 @@ msgstr ""
"Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
"mewn funud neu ddwy."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -499,11 +519,25 @@ msgstr ""
"Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
"â llaw yn NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Methu sefydlu'r croot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Methu dechrau I2P"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
@@ -512,33 +546,33 @@ msgstr ""
"Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
"wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Nid yw Tor yn barod"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Mae Tor yn barod"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index cf93173..bb7d720 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -34,21 +34,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Du kan nu forbinde til internettet"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Hjælp os med at rette din fejl!</h1>\n"
"<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>."
@@ -64,6 +65,31 @@ msgstr ""
"du bruger Tails. I hvor høj grad kan du stole på din Internet og mail-"
"udbyder?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Start"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Afslut"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
@@ -313,7 +339,7 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentationen</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
@@ -357,12 +383,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "fejl:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -426,11 +452,11 @@ msgstr "Start Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -440,36 +466,19 @@ msgstr ""
"den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge ind "
"eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Start"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Starter den Usikre Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Usikker Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -477,11 +486,16 @@ msgstr ""
"Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
"indtil den er helt lukket ned."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Usikker Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -489,7 +503,13 @@ msgstr ""
"En anden Usikker Browser kører eller ryddes op. Forsøg igen om et kort "
"stykke tid."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -497,11 +517,25 @@ msgstr ""
"Ingen DNS server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i "
"NetværkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P kunne ikke starte"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -509,19 +543,19 @@ msgstr ""
"Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere "
"detaljer."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2Ps routerkonsol er klar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Du kan få adgang til I2Ps router konsol på http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P er ikke klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -532,11 +566,11 @@ msgstr ""
"i2p for mere information.\n"
"Genopret forbindelsen til netværket og prøv igen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P er klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Du kan nu tilgå tjenester på I2P."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 695c4a7..9049965 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Andreas Demmelbauer, 2014
+# Claudia <claudianied@web.de>, 2015
# trantor <clucko3@gmail.com>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# gerhard <listmember@rinnberger.de>, 2013
@@ -18,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 12:20+0000\n"
+"Last-Translator: Claudia <claudianied@web.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -38,21 +39,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Sie haben nun Zugriff auf das Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Helfen Sie uns den Fehler zu beheben!</h1>\n"
"<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlerberichterstattung</a>."
@@ -70,6 +72,31 @@ msgstr ""
"dass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\n"
"Sie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Start"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Beenden"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet"
@@ -318,7 +345,7 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\\\">Dokumentation zur MAC-"
"Manipulation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
@@ -363,12 +390,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.de.html'>Dokumentation</a> ansehen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "Fehler:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -434,11 +461,11 @@ msgstr "Tor-Browser starten"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Möchten Sie wirklich den unsicheren Browser starten?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -448,36 +475,19 @@ msgstr ""
"Benutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, wie z.B. wenn Sie sich "
"einloggen oder ihre Internetverbindung aktivieren müssen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Start"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Unsicherer Browser wird gestartet …"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Konnte chroot nicht einrichten."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Unsicherer Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Unsicherer Browser wird beendet …"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -485,11 +495,16 @@ msgstr ""
"Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der unsichere Browser geschlossen "
"ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Unsicherer Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -497,7 +512,13 @@ msgstr ""
"Ein anderer Unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade gesäubert. "
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -505,33 +526,47 @@ msgstr ""
"Konnte keinen DNS-Server über DHCP oder aus den manuellen Einstellungen der "
"Netzwerkverwaltung abrufen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Konnte chroot nicht einrichten."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P konnte nicht gestartet werden."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Irgendetwas ist beim Start von I2P schiefgegangen. Überprüfen Sie die "
+"Irgendetwas ist beim Start von I2P schief gegangen. Überprüfen Sie die "
"Protokolle in var/log/i2p für weitere Informationen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P-Routerkonsole ist bereit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Sie können nun hier auf die I2P-Routerkonsole zugreifen: "
"http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P ist noch nicht bereit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -542,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Protokolle in /var/log/i2p für mehr Informationen. Verbinden Sie sich wieder "
"mit dem Netzwerk, um es erneut zu versuchen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P ist bereit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Sie können nun auf I2P-Dienste zugreifen."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 101d63b..8319485 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -37,21 +37,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Βοήθησε μας να φτιάξουμε το Bug σου!</h1>\n"
"<p>Διάβασε<a href=\"%s\">τις οδηγίες για την αναφορά Bug</a>.</p>\n"
@@ -69,6 +70,31 @@ msgstr ""
"ένας χρήστης Tails . Έναι ώρα να αναρωτηθείς πόσο εμπιστέυεσε τον πάροχο "
"Internet και email?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Εκκίνηση"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Έξοδος"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Εφαρμογή OpenPGP κρυπτογράφησης"
@@ -319,7 +345,7 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC τεκμηρίωση "
"πλαστογράφησης</ a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
@@ -364,12 +390,12 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηρίωση</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "σφάλμα:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
@@ -434,11 +460,11 @@ msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρον"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε τον μη ασφαλή Browser;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -449,36 +475,19 @@ msgstr ""
"παράδειγμα εάν χρειάζεται να κάνετε login ή εγγραφή για να ενεργοποιήσετε τη "
"συνδεσή σας στο διαδίκτυο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Εκκίνηση"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Έξοδος"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλή Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, παρακαλούμε κάντε υπομονή."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Μη ασφαλής Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Κλείσιμο του μη ασφαλή Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -486,11 +495,16 @@ msgstr ""
"Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη "
"ασφαλή Browser μέχρι να κλείσει μόνος του σωστά."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Μη ασφαλής Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -498,7 +512,13 @@ msgstr ""
"Ένας άλλος Μη-Ασφαλής Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή, ή του γίνεται "
"εκκαθάριση. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά σε λίγο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -506,11 +526,25 @@ msgstr ""
"Δεν αποκτήθηκε DNS server μέσω DHCP ή μέσω χειροκίνητης ρύθμισης στο "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -518,21 +552,21 @@ msgstr ""
"Κάτι δεν πήγε καλά όταν ξεκινούσε το I2P. Για περισσότερες πληροφορίες "
"ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής στο /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Η κονσόλα του δρομολογητή I2P είναι έτοιμη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στην κονσόλα του ρούτερ I2P μέσω της "
"διεύθυνσης http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Ο I2P δεν είναι έτοιμος"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -543,11 +577,11 @@ msgstr ""
"log / i2p για περισσότερες πληροφορίες. Επανασύνδεση με το δίκτυο για να "
"προσπαθήσετε ξανά."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "Ο I2P είναι έτοιμος"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες I2P"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index f7b0000..c828920 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -30,21 +30,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "You can now access the Internet"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
@@ -60,6 +61,31 @@ msgstr ""
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers? </p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP encryption applet"
@@ -306,7 +332,7 @@ msgstr ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "This version of Tails has known security issues:"
@@ -350,12 +376,12 @@ msgstr ""
"html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -417,11 +443,11 @@ msgstr "Start Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -431,36 +457,19 @@ msgstr ""
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Starting the Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "This may take a while, so please be patient."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Failed to setup chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Shutting down the Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -468,11 +477,16 @@ msgstr ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Failed to restart Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Unsafe Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -480,7 +494,13 @@ msgstr ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -488,11 +508,25 @@ msgstr ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Failed to setup chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Failed to restart Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Failed to restart Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P failed to start"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -500,19 +534,19 @@ msgstr ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P's router console is ready"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P isn't ready."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -522,11 +556,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P is now ready"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "You can now access services on I2P."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index df1548f..694cb31 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -31,21 +31,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Ahora puede acceder a Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>¡Ayúdenos a arreglar este fallo!</h1>\n"
"<p>Lea <a href=\"%s\">nuestas instrucciones para informar de errores</a>.</"
@@ -62,6 +63,31 @@ msgstr ""
"es un usuario de Tails. ¿Es el momento de preguntarse cuánto puede confiar "
"en sus proveedores de Internet y correo electrónico?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Salir"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
@@ -313,7 +339,7 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentación "
"de simulación de la MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
@@ -358,12 +384,12 @@ msgstr ""
"es.html'>documentación</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -426,11 +452,11 @@ msgstr "Iniciar Navegador Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -440,36 +466,19 @@ msgstr ""
"el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que "
"autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Fallo al establecer chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navegador No Seguro"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -477,11 +486,16 @@ msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro "
"hasta que se haya cerrado adecuadamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador No Seguro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -489,7 +503,13 @@ msgstr ""
"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
"limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -497,11 +517,25 @@ msgstr ""
"Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente "
"en el Administrador de Red (NetworkManager)."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Fallo al establecer chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P falló al iniciarse"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -509,20 +543,20 @@ msgstr ""
"Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/"
"log/i2p para mayor información."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La consola de router I2P esta listo"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Ahora puedes acceder la consola de router I2P en http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P no esta listo"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -532,11 +566,11 @@ msgstr ""
"en http://127.0.0.1:7657/logs o los registros en /var/logs/i2p para mayor "
"información. Reconectar a la red para intentar nuevamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P esta listo"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Ahora puedes acceder a los servicios en I2P."
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 694e6a6..c902749 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -36,21 +36,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "حالا می توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>به ما کمک کنید تا باگ شما را رفع کنیم!</h1>\n"
"<p><a href=\"%s\">دستورالعمل اعلام باگ</a> را مطالعه کنید.</p>\n"
@@ -64,6 +65,31 @@ msgstr ""
"زمان آن رسیده است که بررسی کنید که شما چقدر به ارائه کنندگان سرویس اینترنت و "
"ایمیل خود اطمینان دارید؟</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "اجرا"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "خروج"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP"
@@ -310,7 +336,7 @@ msgstr ""
"tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
"\">مستندات MAC Spoofing</a> مراجعه کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
@@ -356,12 +382,12 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> رجوع کنید."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "خطا :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "خطا"
@@ -424,11 +450,11 @@ msgstr "اجرای مرورگر تور"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -438,36 +464,19 @@ msgstr ""
"صورت لزوم از مرورگر نا امن استفاده کنید, بعنوان مثال درشرایطی که باید وارد "
"شوید یا ثبت نام کنید تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "اجرا"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "خروج"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "درحال اجرای مرورگر نا امن"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "مرورگر نا امن"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "درحال بستن مرورگر نا امن"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -475,11 +484,16 @@ msgstr ""
"این ممکن است مدتی طول بکشد, و تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر "
"ناامن را ری استارت نکنید"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "مرورگر نا امن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -487,17 +501,37 @@ msgstr ""
"یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
"دوباره امتحان کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در NetworkManager بدست نیامد."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -505,21 +539,21 @@ msgstr ""
"در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آمد.برای اطلاعات بیشتر گزارش‌ وقایع را "
"در /var/log/i2p بررسی کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"حالا شما می توانید به صفحه تنظیمات مسیریاب I2P در آدرس http://127.0.0.1:7657 "
"متصل شوید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P آماده نیست."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -529,11 +563,11 @@ msgstr ""
"i2p\n"
"را برسی کن برای اطلاعات بیشتر. دوباره به شبکه متصل کن که ببینی اگر کار کرد."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P آماده است."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P دسترسی داشته باشید."
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 6e1e8ec..3651976 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -31,21 +31,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Auta meitä korjaamaan tämä ohjelmointivirhe!</h1>\n"
"<p>Lue <a href=\"%s\">vikailmoitusohjeemme</a>.</p>\n"
@@ -60,6 +61,31 @@ msgstr ""
"olet Tails-käyttäjä. Aika miettiä, kuinka paljon luotat Internettiisi ja "
"sähköpostipalvelutarjoajiisi?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Käynnistä"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Lopeta"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
@@ -308,7 +334,7 @@ msgstr ""
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-väärennysohjeet</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
@@ -353,12 +379,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "virhe:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
@@ -421,11 +447,11 @@ msgstr "Käynnistä Tor-selain"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -435,36 +461,19 @@ msgstr ""
"turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun "
"on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Käynnistä"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Lopeta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Turvaton selain"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -472,11 +481,16 @@ msgstr ""
"Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta webbiselainta "
"uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Turvaton selain"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -484,7 +498,13 @@ msgstr ""
"Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. Yritä "
"uudelleen hetken kuluttua."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -492,11 +512,25 @@ msgstr ""
"DHCP:stä tai manuaalisesti asetetusta Verkkohallinnasta ei saatu DNS-"
"palvelinta."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -504,19 +538,19 @@ msgstr ""
"Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja "
"lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P ei ole valmis"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -527,11 +561,11 @@ msgstr ""
"tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä "
"taas verkkoon."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P on valmis"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9e74a7f..d3ce1de 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:44-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,21 +27,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n"
"<p>Lire <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de\n"
@@ -60,6 +62,31 @@ msgstr ""
"accordez à votre fournisseur d'accès à Internet et à votre\n"
"hébergeur email...</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lancer"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Sortir"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
@@ -312,7 +339,7 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation sur "
"l'usurpation d'adresse MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
@@ -357,12 +384,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "erreur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -427,11 +454,11 @@ msgstr "Démarrer Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -442,36 +469,19 @@ msgstr ""
"si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
"Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lancer"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Sortir"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Lancement du Navigateur Non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ceci peut prendre du temps, merci d'être patient."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Fermeture du Navigateur Non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -479,11 +489,16 @@ msgstr ""
"Ceci peut prendre du temps, il vaut mieux ne pas relancer le Navigateur Non-"
"sécurisé avant sa fermeture complète."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -491,7 +506,13 @@ msgstr ""
"Un autre Navigateur Non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou en train "
"d'être nettoyé. Merci d'essayer à nouveau dans un instant."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -499,11 +520,25 @@ msgstr ""
"Aucun serveur DNS n'a été obtenu en DHCP ou via une configuration manuelle "
"dans NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -511,21 +546,21 @@ msgstr ""
"Quelque chose n'a pas marché lors du lancement d'I2P. Pour plus "
"d'informations, lisez les journaux dans /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console du routeur I2P est prête"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P à l'adresse "
"http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P n'est pas prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -535,11 +570,11 @@ msgstr ""
"routeur à l'adresse http://127.0.0.1:7657/logs ou les journaux dans /var/log/"
"i2p pour plus d'informations. Reconnectez le réseau pour essayer à nouveau."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P est prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à des services d'I2P."
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
index 3e657fd..acf772b 100644
--- a/po/fr_CA.po
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Jean-Yves Toumit <saiolar-c@yahoo.fr>, 2013
# Onizuka, 2013
# Towatowa441, 2013
-# yahoe.001, 2014
+# yahoe.001, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: yahoe.001\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/fr_CA/)\n"
"Language: fr_CA\n"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Aidez-nous à régler votre bogue!</h1>\n"
"<p>Lire <a href=\"%s\">comment rapporter un bogue</a>.</p>\n"
@@ -63,6 +64,31 @@ msgstr ""
"vous demander si vous faites confiance à votre fournisseur d'accès\n"
"à Internet et à votre hébergeur de boite de courriel...</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lancer"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Quitter"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
@@ -195,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
msgid "No keys available"
-msgstr "Aucune clef de disponible"
+msgstr "Aucune clef proposée"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
msgid ""
@@ -313,7 +339,7 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentation sur l'usurpation de l'adresse "
"MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
@@ -358,12 +384,12 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "erreur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -426,11 +452,11 @@ msgstr "Démarrer le navigateur Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -441,36 +467,19 @@ msgstr ""
"devez vous connecter ou vous enregistrer pour activer votre connexion à "
"Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lancer"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Lancement du navigateur non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ceci peut prendre du temps, alors veuillez être patient."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "L'exécution de chroot a échoué"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navigateur non-sécurisé"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -478,11 +487,16 @@ msgstr ""
"Ceci peut prendre du temps et vous ne pouvez pas redémarrer le navigateur "
"non-sécurisé avant sa fermeture complète."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Échec lors du redémarrage de Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navigateur non-sécurisé"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -490,7 +504,13 @@ msgstr ""
"Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train d'être nettoyé. "
"Veuillez ressayer dans un moment."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -498,11 +518,25 @@ msgstr ""
"Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré manuellement "
"dans gestionnaire de réseau."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "L'exécution de chroot a échoué"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Échec lors du redémarrage de Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Échec lors du redémarrage de Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Échec lors du démarrage d'I2P"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -510,21 +544,21 @@ msgstr ""
"Quelque chose n'a pas été au lancement de I2P. Vérifiez les journaux dans /"
"var/log/i2p pour plus d'informations."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console du routeur d'I2P est prête"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur d'I2P à "
"http://127.0.0.1:7657"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P n'est pas prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -534,11 +568,11 @@ msgstr ""
"console du routeur à http://127.0.0.1:7657/logs ou les journaux dans /var/"
"log/i2p pour plus d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour ressayer."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P est prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur i2P."
diff --git a/po/hr_HR.po b/po/hr_HR.po
index e93e8cb..4c9cf36 100644
--- a/po/hr_HR.po
+++ b/po/hr_HR.po
@@ -5,13 +5,15 @@
# Translators:
# Ana B, 2014
# Miskha <edinaaa.b@gmail.com>, 2014
+# skiddiep <lyricaltumor@gmail.com>, 2015
+# Neven Lovrić <neven@lovric.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 13:11+0000\n"
-"Last-Translator: Ana B\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 08:01+0000\n"
+"Last-Translator: skiddiep <lyricaltumor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/hr_HR/)\n"
"Language: hr_HR\n"
@@ -27,42 +29,68 @@ msgstr "Tor je spreman "
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
+msgstr "Sad možete pristupiti internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<h1>Pomozite nam da rijesimo vaš kvar !</h1>\n"
+"<h1>Pomozite nam da riješimo vaš kvar !</h1>\n"
"<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n"
-"<p><strong>Nemojte upisati više ličnih informacija nego što je\n"
+"<p><strong>Nemojte upisati više osobnih informacija nego što je\n"
"potrebno!</strong></p>\n"
-"<h2>O davanju vaše email adrese</h2>\n"
-"<p>Ako nemate ništa protiv otkrivanja malih dijelova vašeg identiteta\n"
-" Tail programerima, možete da nam obezbijedite svoju email adresu\n"
-"i dozvolite nam da vas pitamo detalje o kvaru. Dodatni ulazak\n"
-"javni PGP ključ omogućava nam da šifriramo takvu buduću\n"
+"<h2>O davanju email adrese</h2>\n"
+"<p>Ako nemate ništa protiv otkrivanja malih dijelova Vašeg identiteta\n"
+" Tails programerima, možete nam dati svoju email adresu\n"
+"da Vas pitamo detalje o kvaru. Također, dodavanje\n"
+"javnog PGP ključa omogućava nam da šifriramo takvu buduću\n"
"komunikaciju.</p>\n"
-"<p>Svako ko može da vidi ovaj odgovor će vjerovatno zaključiti da ste\n"
-" Tail korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete vašim \n"
-"Internet i mailbox provajderima?</p>\n"
+"<p>Svatko tko može vidijeti ovaj odgovor će vjerovatno zaključiti da ste\n"
+" Tails korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete Vašim davateljima \n"
+"Internet i mailbox usluga?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Izlaz"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Otvori PGP aplet za kodiranje"
+msgstr "OpenPGP aplikacija za kodiranje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -74,19 +102,19 @@ msgstr "O"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifriraj Clipboard sa lozinkom"
+msgstr "Šifriraj Clipboard s _Lozinkom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Potpiši/ Šifriraj Clipboard sa Javnim_Ključevima"
+msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s Javnim_Ključevima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Dešifruj/ Potvrdi Clipboard"
+msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Upravljaj ključevima"
+msgstr "_Upravljaj ključevima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
@@ -96,19 +124,19 @@ msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nepoznati Trust"
+msgstr "Nepoznato Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Rubni Trust"
+msgstr "Rubno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
msgid "Full Trust"
-msgstr "Puno povjerenje"
+msgstr "Potpuno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Konačno povjerenje"
+msgstr "Ultimativno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Name"
@@ -124,53 +152,53 @@ msgstr "Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisak"
+msgstr "Otisak:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID korisnika"
msgstr[1] "ID-i korisnika"
-msgstr[2] "ID-i korisnika"
+msgstr[2] "Identifikacije korisnik:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nijedan (ne prijavljuj) "
+msgstr "Nijedan (Ne prijavljuj)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
msgid "Select recipients:"
-msgstr "Izaberi primaoce :"
+msgstr "Izaberi primatelje:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Hide recipients"
-msgstr "Sakrij sve primaoce"
+msgstr "Sakrij primatelje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
-"Sakrij identifikaciju svih primaoca kodirane poruke. Inače svako ko vidi "
-"kodiranu poruku može da vidi ko su primaoci. "
+"Sakrij identifikacije svih primatelja kodirane poruke. Inače svatko tko vidi "
+"kodiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Potpiši poruku kao :"
+msgstr "Potpiši poruku kao:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
msgid "Choose keys"
-msgstr "Izaberi ključeve "
+msgstr "Izaberi ključeve"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Da li vjeruješ ovim ključevima ? "
+msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Sljedeci izabrani ključ nije potpuno siguran :"
msgstr[1] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni :"
-msgstr[2] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni : "
+msgstr[2] "Sljedećim izabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
@@ -178,8 +206,7 @@ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Da li vjeruješ ovom ključu dovoljno da ga svejedno upotrijebiš ? "
msgstr[1] ""
"Da li vjeruješ ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
-msgstr[2] ""
-"Da li vjerujes ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
+msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebite?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
msgid "No keys selected"
@@ -191,7 +218,7 @@ msgid ""
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku , ili neke javne "
-"ključeve da biste kodirali poruku ili oboje. "
+"ključeve da biste kodirali poruku, ili oboje."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
msgid "No keys available"
@@ -218,11 +245,11 @@ msgstr "GnuPG rezultati"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Izlazni GnuPG"
+msgstr "GnuPG učinak:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Druge poruke obezbijeđene od strane GnuPG:"
+msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
@@ -243,7 +270,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnestic Incognito Live Siste"
+msgstr "Amnesic Incognito Live Sustav"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -251,13 +278,13 @@ msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Izgraditi informacije:\n"
+"Informacije o verziji:\n"
"%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr "O Tail-u "
+msgstr "O Tails-u"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -272,33 +299,33 @@ msgid ""
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
-"Poboljšanje je neuspjelo. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
-"provjerite vasu internet konekciju , pokusajte da restartujete Tails , ili "
-"procitajte evidenciju sistema da bolje razumijete problem."
+"Nadogradnja nije uspjela. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
+"provjerite Vašu internet vezu , pokušajte ponovno pokrenuti Tails , ili "
+"pročitajte zapise sustava da bolje razumijete problem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Poboljšanje je bilo uspješno."
+msgstr "Nadogradnja je uspjela."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Sikroniziranje sata sistema"
+msgstr "Sikroniziranje sata sustava"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
-"Tor treba tačan sat da bi radio ispravno, posebno za sakrivene usluge. "
-"Molimo pričekajte..."
+"Tor treba točan sat da bi radio ispravno, posebno za skrivene usluge. Molimo "
+"pričekajte..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Neuspješno sikronizovanje sata ! "
+msgstr "Neuspješno sinkroniziranje sata!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Mrežna veza blokirana ? "
+msgstr "Mrežna veza blokirana?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
@@ -307,19 +334,19 @@ msgid ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
msgstr ""
-"Izgleda da ste blokirani s mreže. Ovo moze biti povezano sa MAC osobinom "
-"ometanja. Za vise informacija,pogledajte <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
-"\">MAC dokumentacija za ometanje</a>."
+"Čini se da ste blokirani s mreže. Ovo može biti povezano sa mogućnosti "
+"maskiranja MAC-a. Za više informacija, pogledajte <a href=\\\"file:///usr/"
+"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
+"html#blocked\\\"> dokumentacija o maskiranju MAC-a</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme : "
+msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr "Mrežna kartica ${nic} onesposobljena"
+msgstr "Mrežna kartica ${nic} je onesposobljena"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
@@ -330,15 +357,15 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr ""
-"MAC ometanje neuspješno za mržnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da je "
-"privremeno onemogućeno. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
-"onemogućili MAC ometanje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
+"MAC maskiranje nije uspjelo za mržnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da "
+"je privremeno onemogućena. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
+"onemogućili MAC maskiranje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
"website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</"
"a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
-msgstr "Sve mreže onemogućene"
+msgstr "Sav mrežni rad onemogućen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
@@ -349,19 +376,20 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>documentation</a>."
msgstr ""
-"MAC ometanje neuspješno za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). Oporavak od "
-"pogreške takođe nije uspio tako da je svo umrežavanje onemogućeno.\n"
-"Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC ometanje. "
+"MAC maskiranje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). "
+"Oporavak od pogreške također nije uspio tako da je sav mrežni rad "
+"onemogućen.\n"
+"Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC maskiranje. "
"Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "Greška:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Greška"
@@ -377,28 +405,28 @@ msgid ""
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
-"<b>Nedovoljno slobodne memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
+"<b>Nedovoljno memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
"\n"
-"Uvjerite se da sistem zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
+"Osigurajte da sustav zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
"Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
"en.html\n"
"\n"
-"Pokušajte da ponovo pokrenete Tails i potrazite moguće nadogradnje.\n"
+"Pokušajte ponovno pokrenuti Tails i da bi ponovno potražili nadogradnje.\n"
"\n"
-"Ili nadogradnju izvrsite manuelno.\n"
+"Ili izvršite manualnu nadogradnju.\n"
"Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena ! "
+msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
-"I domaći operativni sustav i softver za virtualizaciju su u mogućnosti da "
-"prate što radite u Tails."
+"Domaćinski operativni sustav i softver za virtualizaciju mogu pratiti što "
+"radite u Tails-u."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
@@ -406,69 +434,51 @@ msgid ""
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"virtualization.en.html'>Nauči više...</a>"
+"virtualization.en.html'>Naučite više...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor nije spreman."
+msgstr "Tor nije spreman"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti pretraživač ? "
+msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti Tor Preglednik?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
+msgstr "Pokreni Tor Preglednik"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Da li sigurno želite da pokrenete nesiguran pretraživač ? "
+msgstr "Da li sigurno želite pokrenuti nesiguran pretraživač?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-"Aktivnost na mreži prilikom koristenja nesigurnog pretraživača <b>nije "
-"anonimna</b> . Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno , na "
-"primjer ako se morate prijaviti ili registrovati da aktivirate vašu internet "
-"konekciju. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "Pokreni"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "Izlaz"
+"Mrežna aktivnost unutar nesigurnog pretraživača <b>nije anonimna</b> . "
+"Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno, na primjer ako se "
+"morate prijaviti ili registrirati da aktivirate Vašu internet vezu. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživača..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nesiguran pretraživač"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Gašenje nesigurnog pretraživača... "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -476,11 +486,16 @@ msgstr ""
"Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživač dok "
"se nije potpuno ugasio. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nesiguran pretraživač"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -488,57 +503,75 @@ msgstr ""
"Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte ponovo "
"poslije. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
-"Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u "
-"NetworkManageru."
+"Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u Mrežnom "
+"Upravitelju."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P nije uspio da se pokrene"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Nešto je pošlo naopako pri pokretanju I2P. Pogledajte evidenciju u sljedećem "
-"direktoriju za više informacija : "
+"Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /var/"
+"log/i2p za više informacija."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P konzola za ruter ce biti otvorena na početku . "
+msgstr "Konzola I2P rutera je spremna"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Možete pristupiti konzoli I2P rutera na http://127.0.0.1:7657"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Tor nije spreman."
+msgstr "I2P nije spreman"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
+"Tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu rutera na "
+"http://127.0.0.1:7657/logs ili zapisnike u /var/log/i2p za više informacija. "
+"Ponovno se spojite na mrežu da bi probali opet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
-msgstr "Tor je spreman "
+msgstr "I2P je spreman"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
+msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -551,47 +584,43 @@ msgstr "Tails dokumentacija"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Nauči kako koristiti Tails"
+msgstr "Naučite kako koristiti Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
+msgstr "Mrežni preglednik anonimnog preklopa"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
-msgstr "Nesiguran pretraživač"
+msgstr "I2P preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Saznajte više o Tails"
+msgstr "Saznajte više o Tails-u"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr "Ponovno podizanje sustava"
+msgstr "Ponovno pokreni"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "Odmah podigni sustav računara"
+msgstr "Odmah ponovno pokreni računalo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr "Isključiti"
+msgstr "Isključi"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Odmah ugasite računar"
+msgstr "Odmah isključi računalo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
+msgstr "Tor Preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
+msgstr "Anonimni mrežni preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -604,29 +633,3 @@ msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifični alati"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Pokretanje I2P ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvjerite se da imate funkcionalnu internet konekciju ,zatim pokusajte da "
-#~ "ponovo pokrenete I2P."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-#~ msgstr "TrueCrypt će uskoro biti uklonjen iz Tails-a. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ce uskoro biti uklonjen iz Tails-a zbog problema sa licensom i "
-#~ "razvojem. "
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b3931b3..e3286f5 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Mostmár hozzáférsz az internethez."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Segítsen a hibák kijavításában</h1>\n"
"<p>Olvassa el a <a href=\"%s\">hibabejelentési tanácsainkat</a>.</p>\n"
@@ -60,6 +61,31 @@ msgstr ""
"Elgondolkozott már azon, mennyire bízik meg az internet vagy az elektronikus "
"levelezés szolgáltatójában?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Indítás"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Kilépés"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP titkosító applet"
@@ -308,7 +334,7 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáció</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
@@ -352,12 +378,12 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "hiba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -421,11 +447,11 @@ msgstr "Tor böngésző indítása"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Biztosan el akarja indítani a nem biztonságos böngészőt?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -436,36 +462,19 @@ msgstr ""
"kell jelentkeznie, vagy regisztrálnia kell az internet kapcsolata "
"aktiválásához."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Indítás"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Kilépés"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "A NEM biztonságos böngésző indítása..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Sikertelen a chroot beállítása."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nem biztonságos böngésző"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "A nem biztonságos böngésző leállítása..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -473,11 +482,16 @@ msgstr ""
"Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra a nem biztonságos böngészőt míg az "
"nem lett megfelelően leállítva."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nem biztonságos böngésző"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -485,7 +499,13 @@ msgstr ""
"Egy másik nem megbízható böngésző fut jelenleg vagy épp tisztítás folyamata "
"zajlik. Kérlek térj vissza később."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -493,11 +513,25 @@ msgstr ""
"Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigurálva a "
"Hálózatkezelő."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Sikertelen a chroot beállítása."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -505,20 +539,20 @@ msgstr ""
"Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze meg "
"a naplókat itt: /var/log/i2p"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Most hozzáférhetsz az I2P-nek router konzoljához itt: http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nem áll készen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -528,11 +562,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/log vagy a köteteket /var/log/i2p további "
"információért. Kapcsolódjon újra a hálózathoz az újrapróbáláshoz. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P készen áll."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d63dc82..1203dc2 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Astryd Viandila Dahlan <astrydviandila@yahoo.com>, 2015
# Gregori, 2014
# L1Nus <multazam_ali@me.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-07 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: Gregori\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 14:11+0000\n"
+"Last-Translator: Astryd Viandila Dahlan <astrydviandila@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
@@ -29,21 +30,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Bantu kami perbaiki bug!</h1>\n"
"<p>Baca <a href=\"%s\">instruksi pelaporan bug kami</a>.</p>\n"
@@ -59,6 +61,31 @@ msgstr ""
"pengguna Tails. Sudah mulai bertanya-tanya, seberapa besar Anda percaya\n"
"pada penyedia layanan internet dan mailbox Anda?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Jalankan"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Keluar"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet enkripsi OpenPGP"
@@ -304,7 +331,7 @@ msgstr ""
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentasi MAC spoofing</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Versi Tails ini telah mengetahui isu-isu keamanan:"
@@ -348,12 +375,12 @@ msgstr ""
"html'>dokumentasi</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "kesalahan:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
@@ -415,11 +442,11 @@ msgstr "Mulai peramban Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menjalankan Unsafe Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -429,36 +456,19 @@ msgstr ""
"gunakan Unsafe Browser jika diperlukan, misalnya jika Anda harus masuk atau "
"mendaftar untuk mengaktifkan koneksi internet Anda."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Jalankan"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Memulai Unsafe Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Mungkin ini memakan waktu lama, mohon bersabar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Gagal mengkonfigurasi chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Mematikan Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -466,11 +476,16 @@ msgstr ""
"Mungkin ini akan memakan waktu, dan Anda tidak boleh memulai ulang Unsafe "
"Browser sampai ia dimatikan secara layak."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Gagal memulai ulang Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Unsafe Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -478,7 +493,13 @@ msgstr ""
"Peramban tak aman lain sedang berjalan, atau sedang dibersihkan. Silakan "
"coba lagi nanti."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -486,49 +507,62 @@ msgstr ""
"Server non-DNS didapati melalui DHCP atau dikonfigurasi manual di "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Gagal mengkonfigurasi chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Gagal memulai ulang Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Gagal memulai ulang Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P gagal memulai"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Ada yang salah ketika I2P mulai berjalan. Lihat catatan log pada direktori "
-"berikut untuk informasi lebih lanjut:"
+"Ada yang salah ketika I2P dimulai. Cek logs in/var/log/i2p untuk informasi "
+"lebih lanjut."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konsol router I2P akan dibuka sewaktu mulai"
+msgstr "Konsol router I2P sudah siap"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
+"Sekarang Anda dapat mengakses konsol router I2P di http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Tor belum siap"
+msgstr "I2P belum siap."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
+"Eepsite tunnel tidak dibangun dalam waktu 6 menit. Cek konsol router di "
+"http://127.0.0.1:7657/logs atau di logs in/var/log/i2p untuk informasi lebih "
+"lanjut. Sambung ulang ke jaringan untuk mencoba kembali."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
-msgstr "Tor telah siap"
+msgstr "I2P telah siap"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses internet."
+msgstr "Sekarang Anda dapat mengakses layanan di I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -544,14 +578,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Pelajari bagaimana menggunakan Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Jaringan overlay anonim"
+msgstr "Tanpanama membebani jaringan peramban"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
+msgstr "I2P Peramban"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -574,14 +606,12 @@ msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Segera matikan komputer"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Mulai peramban Tor"
+msgstr "Peramban Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Tanpanama Web Peramban"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -594,28 +624,3 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Peralatan spesifik Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Memulai I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pastikan koneksi internet Anda berjalan, lalu coba jalankan I2P lagi."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-#~ msgstr "TrueCrypt akan segera dihapus dari Tails"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt akan segera dihapus dari Tails karena masalah lisensi dan "
-#~ "pengembangan."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Jaringan overlay anonim"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a33654d..9edf205 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -39,21 +39,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "È ora possibile navigare Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Aiutaci a risolvere il tuo bug!</h1> <p>Leggi <a href=\"%s\">le "
"istruzioni per segnalare bug</a>.</p> <p><strong>Non inserire più "
@@ -66,6 +67,31 @@ msgstr ""
"usi Tails. Forse è il momento di chiedersi quanto ti fidi del tuo fonitore "
"di accesso a Internet e di posta elettronica.</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Avvia"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Esci"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"
@@ -315,7 +341,7 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentazione relativa all'oscuramento "
"dell'indirizzo MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
@@ -361,12 +387,12 @@ msgstr ""
"html'>documentazione</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -426,11 +452,11 @@ msgstr "Avvia Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Si desidera davvero avviare il browser non sicuro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -441,36 +467,19 @@ msgstr ""
"necessario, ad esempio per fare un login o registrarsi per attivare la "
"propria connessione Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Avvia"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Configurazione chroot fallita."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Browser non sicuro"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -478,11 +487,16 @@ msgstr ""
"Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
"non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Riavvio di Tor fallito."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Browser non sicuro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -490,7 +504,13 @@ msgstr ""
"Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
"Riprovare più tardi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -498,11 +518,25 @@ msgstr ""
"Nessun server DNS ottenuto attraverso DHCP o configurato manualmente nel "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Configurazione chroot fallita."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Riavvio di Tor fallito."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Riavvio di Tor fallito."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Avvio di I2P fallito"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -510,21 +544,21 @@ msgstr ""
"Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/"
"log/i2p per maggiori informazioni."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console del router I2P è pronta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Adesso puoi accedere alla console router di I2P all'indirizzo "
"http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P non è pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -534,11 +568,11 @@ msgstr ""
"la console router all'indirizzo http://127.0.0.1:7657/logs o nei log in /var/"
"log/i2p per maggiori informazioni. Riconnetti alla rete e riprova."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P è pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 05b68b3..fe2620a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-26 04:42+0000\n"
"Last-Translator: 藤前 甲 <m1440809437@hiru-dea.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "インターネットにアクセスできます。"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>バグの修正を手伝ってください!</h1>\n"
"<p><a href=\"%s\">バグの報告の説明</a>を読んでください。</p>\n"
@@ -61,6 +62,31 @@ msgstr ""
"るでしょう。自分のインターネットとメールボックスのプロバイダーがどれくらい信"
"頼できるのか気にする暇はありますか?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット"
@@ -307,7 +333,7 @@ msgstr ""
"website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC "
"スプーフィングのドキュメント</a>をご覧ください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tailsのこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:"
@@ -351,12 +377,12 @@ msgstr ""
"html'>ドキュメント</a>をご覧ください。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "エラー:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@@ -419,11 +445,11 @@ msgstr "Tor Browser を起動"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "本当に安全ではないブラウザを起動しますか?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -433,36 +459,19 @@ msgstr ""
"必要な場合のみ、例えば、インターネット接続を有効化するためにログインまたは登"
"録しなければならないような場合のみ、安全でないブラウザを使用してください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "安全でないブラウザを起動中..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "しばらくかかる場合がありますので、お待ちください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "chrootのセットアップに失敗しました。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "安全でないブラウザ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "安全でないブラウザをシャットダウン中..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -470,11 +479,16 @@ msgstr ""
"暫く時間がかかる恐れがあり、適切にシャットダウンされるまで、安全でないブラウ"
"ザを再起動できません。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Torを再起動できませんでした。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "安全でないブラウザ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -482,7 +496,13 @@ msgstr ""
"別の安全でないブラウザが起動中か、クリーンアップされています。少ししてからも"
"う一度お試しください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -490,11 +510,25 @@ msgstr ""
"DNSサーバーは、DHCP経由で取得されるか、またはNetworkManagerで手動で構成されま"
"せんでした。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "chrootのセットアップに失敗しました。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Torを再起動できませんでした。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Torを再起動できませんでした。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2Pは起動できませんでした"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -502,19 +536,19 @@ msgstr ""
"I2Pの開始時になにかエラーが起きたようです。/var/log/i2p にあるログファイルを"
"覗いてみてください。何か手がかりがあるかもしれません。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2Pルータコンソールは準備完了"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "I2Pのルータ・コンソールにhttp://127.0.0.1:7657からアクセスできます"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2Pは準備できていません"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -524,11 +558,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logsか/var/log/i2pのログを確認してください。再トライす"
"るにはネットワークに再接続してください"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2Pは準備完了"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "I2Pサービスにアクセスできます"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index f5191a0..1d812ae 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -29,21 +29,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>ជួយ​ពួក​យើង​ដើម្បី​កែ​កំហុស!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​រាយការណ៍​កំហុស​របស់​យើង</a>។</p>\n"
@@ -55,6 +56,31 @@ msgstr ""
"<p>អ្នក​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ចម្លើយ​តប​នេះ នឹង​សន្និដ្ឋាន​ថា​អ្នក​គឺជា​អ្នកប្រើ​របស់ Tails ។ តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​"
"អ៊ីនធឺណិត និង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​កម្រិត​ណា?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "ចេញ"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"
@@ -294,7 +320,7 @@ msgstr ""
"សូម​មើល <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">ឯកសារ​ពី​ការ​ក្លែង MAC</a> ។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "កំណែ​របស់ Tails នេះ​គឺ​ស្គាល់​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព៖"
@@ -337,12 +363,12 @@ msgstr ""
"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ឯកសារ</a> ។"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "កំហុស៖"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
@@ -403,11 +429,11 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធ
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មែន​ឬ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -417,36 +443,19 @@ msgstr ""
"សុវត្ថិភាព​តែ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ឧទាហរណ៍​បើ​អ្នក​ត្រូវ​ចូល ឬ​ចុះឈ្មោះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​"
"អ្នក​សកម្ម។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "ចេញ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​សូម​មេត្តា​អត់ធ្មត់។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង chroot ។"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "កំពុង​បិទ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -454,11 +463,16 @@ msgstr ""
"វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើងវិញ​ឡើយ រហូតដល់​វា​បាន​"
"បិទ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -466,51 +480,71 @@ msgstr ""
"កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ផ្សេង​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​​ដំណើរការ ឬ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​"
"ពេល​បន្ទាប់។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"មិន​បាន​ទទួល​ម៉ាស៊ីន​មេ DNS តាម DHCP ឬ​តាម​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង chroot ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម I2P បាន​បរាជ័យ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើល​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត៖"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "កុងសូល​រ៉ោតទ័រ I2P នឹង​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 3089f0f..3035d6a 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-15 04:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-26 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/ko/)\n"
@@ -31,21 +31,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "인터넷 접속 가능"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>버그 수정을 도와 주세요!</h1>\n"
"<p><a href=\"%s\">버그에 대한 보고 치침</a>을 읽어 주세요</p>\n"
@@ -59,6 +60,31 @@ msgstr ""
"쯤 되면 귀하의 인터넷과 메일 제공 업체가 얼마나 신뢰할 만한지 궁금하지 않으신"
"가요?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
@@ -299,7 +325,7 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 위장 문서</"
"a>를 참조하십시오."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
@@ -343,12 +369,12 @@ msgstr ""
"html'>문서</a>를 참조하십시오."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "오류:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "오류"
@@ -411,11 +437,11 @@ msgstr "Tor 브라우저 시작"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -425,36 +451,19 @@ msgstr ""
"필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 등록해야"
"하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "chroot 설치에 실패했습니다."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "안전하지 않은 브라우저"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -462,11 +471,16 @@ msgstr ""
"시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라우"
"저를 다시 시작할 수 없습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Tor 재시작 실패"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "안전하지 않은 브라우저"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -474,7 +488,13 @@ msgstr ""
"다른 안전하지 않은 웹 브라우저가 실행 중이거나 정리되어 있습니다. 잠시 후 다"
"시 시도해주세요."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -482,29 +502,45 @@ msgstr ""
"DNS 서버는 DHCP를 통해 검색하거나 NetworkManager에서 수동으로 구성되지 않았습"
"니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "chroot 설치에 실패했습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Tor 재시작 실패"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Tor 재시작 실패"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/i2p 로그를 확인하세요."
+msgstr ""
+"I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/i2p 로"
+"그를 확인하세요."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P 라우터 콘솔 준비됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "http://127.0.0.1:7657의 I2P 라우터 콘솔에 접근했습니다."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P 준비 안 됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -514,11 +550,11 @@ msgstr ""
"우터 콘솔을 확인하거나 /var/log/i2p 로그에서 확인하세요. 네트워크를 재접속해"
"주세요."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P 준비됨"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "I2P에서 서비스로 접근가능합니다."
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ac247ccf..4e58bdc 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -29,21 +29,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Jūs tagad varat piekļūt internetam."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Palīdziet mums atrisināt Jūsu problēmu!</h1>\n"
"<p>Lasiet <a href=\"%s\">mūsu kļūdu pieteikšanas instrukcijas</a>.</p>\n"
@@ -58,6 +59,31 @@ msgstr ""
"Tails lietotāju. Varbūt ir pienācis laiks izvērtēt cik daudz Jūs uzticaties "
"saviem interneta un e-pasta pakalpojumu sniedzējiem?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"
@@ -308,7 +334,7 @@ msgstr ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC izlikšanās dokumentāciju</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
@@ -352,12 +378,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>documentāciju</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "kļūda:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
@@ -420,11 +446,11 @@ msgstr "Startēt Pārlūku Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties palaist Nedrošu pārlūku?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -434,36 +460,19 @@ msgstr ""
"pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas vai "
"jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nedrošs pārlūks"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -471,11 +480,16 @@ msgstr ""
"Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt "
"Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nedrošs pārlūks"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -483,7 +497,13 @@ msgstr ""
"Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet vēlāk "
"vēlreiz."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -491,11 +511,25 @@ msgstr ""
"Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī "
"neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P neizdevās startēt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -503,20 +537,20 @@ msgstr ""
"I2P startējot, ir notikusi kļūda. Pārbaudiet žurnālus te /var/log/i2p , lai "
"uzzinātu vairāk."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P maršrutētāja konsole ir gatava darbam."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Tagad Jūs varat piekļūt I2P maršrutētāja konsolei te http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nav gatavs darbam"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -526,11 +560,11 @@ msgstr ""
"te http://127.0.0.1:7657/logs vai žurnālus te /var/log/i2p , lai uzzinātu "
"vairāk. Vēlreiz izveidojiet savienojumu ar tīklu, lai mēģinātu vēlreiz."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P ir gatavs darbam"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Tagad Jūs varat piekļūt pakalpojumiem, kas atrodas I2P."
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d13632c..eeb5a2d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Du har nå tilgang til internett."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Hjelp oss å fikse eventuelle feil!</h1>\n"
"<p>Les <a href=\"%s\">våre instruksjoner for rapportering av feil</a>.</p>\n"
@@ -62,6 +63,31 @@ msgstr ""
"er en Tails bruker. På tide å tenke over hvor mye du kan stole på din\n"
"internett- og e-post leverandør?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Start"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Avslutt"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP krypterings applet"
@@ -309,7 +335,7 @@ msgstr ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC-parodierings dokumentasjon</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
@@ -353,12 +379,12 @@ msgstr ""
"html'>dokumentasjonen</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "feil:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -420,11 +446,11 @@ msgstr "Start Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -434,36 +460,19 @@ msgstr ""
"den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må logge "
"inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Start"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Avslutt"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Starter den usikre nettleseren..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Dette kan ta litt tid, så vennligst vær tålmodig."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Usikker Nettleser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Avslutter den Usikre Nettleseren..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -471,11 +480,16 @@ msgstr ""
"Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
"før den forrige er helt avsluttet. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Usikker Nettleser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -483,7 +497,13 @@ msgstr ""
"En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
"Vennligst prøv på nytt om en stund."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -491,11 +511,25 @@ msgstr ""
"Ingen DNS server ble tildelt gjennom DHCP eller manuell konfigurasjon i "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Start av I2P feilet"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -503,20 +537,20 @@ msgstr ""
"Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/i2p "
"for mer informasjon."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P's ruter console er klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Du kan nå få tilgang til I2P router konsollen på http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P er ikke klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -526,11 +560,11 @@ msgstr ""
"konsollen på http://127.0.0.1:7657/logs eller loggene i /var/log/i2p for mer "
"informasjon. Koble på nytt til nettverket og forsøk igjen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P er klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index df6a681..84b36ee 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -38,21 +38,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "U heeft nu toegang tot het Internet"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Help ons jouw bugs te fixen!</h1>\n"
"<p>Lees <a href=\"%s\">onze handleiding voor het melden van fouten</a>.</p>\n"
@@ -68,6 +69,31 @@ msgstr ""
"afleiden dat je een Tails gebruiker bent. Tijd om je af te vragen hoeveel je "
"je Internet- en mailprovider vertrouwd?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "Start"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "Sluiten"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP versleutel applicatie "
@@ -317,7 +343,7 @@ msgstr ""
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.nl.html#blocked\\\">MAC spoofing documentatie</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligings-problemen. "
@@ -361,12 +387,12 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.nl.html'>documentatie</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "fout:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -428,11 +454,11 @@ msgstr "Start de Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Ben je zeker dat je de Onveilige Browser wil starten?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -442,36 +468,19 @@ msgstr ""
"Onveilige Browser alleen als het noodzakelijk is, bijvoorbeeld als je moet "
"aanmelden of registreren om je internetverbinding te activeren."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "Start"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Bezig met opstarten van de Onveilige Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Dit kan even duren, heb geduld a.u.b."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Kon geen chroot maken."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Onveilige Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -479,11 +488,16 @@ msgstr ""
"Dit kan een tijdje duren, u mag de onveilige browser niet herstarten tot "
"deze degelijk is afgesloten."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Het herstarten van Tor is mislukt."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Onveilige Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -491,7 +505,13 @@ msgstr ""
"Een andere onveilige browser is momenteel in werking of Tor is bezig met het "
"opruimen ervan. Probeer het een andere keer opnieuw."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -499,11 +519,25 @@ msgstr ""
"Er is geen DNS server verkregen via DHCP of manueel ingesteld in "
"NetwerkBeheerder."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Kon geen chroot maken."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Het herstarten van Tor is mislukt."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Het herstarten van Tor is mislukt."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P kon niet starten"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -511,19 +545,19 @@ msgstr ""
"Bij het opstarten van I2P is een fout gebeurt. Check de logs in /var/log/i2p "
"voor meer informatie."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P's router console is klaar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Je kunt de I2P's router console nu via http://127.0.0.1:7657 bereiken."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P is niet klaar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -533,11 +567,11 @@ msgstr ""
"informatie de router console op http://127.0.0.1:7657/logs of de logs in /"
"var/log/i2p. Verbind opnieuw met het netwerk om het nogmaals te proberen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P is klaar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Je kunt de services op I2P nu bereiken."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 504fbc2..81169bd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,15 +6,16 @@
# Aron <aron.plotnikowski@cryptolab.net>, 2014
# Dawid <hoek@hoek.pl>, 2014
# Dawid <hoek@hoek.pl>, 2014
+# oirpos <kuba2707@gmail.com>, 2015
# phla47 <phla47@gmail.com>, 2013
# seb, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: oirpos <kuba2707@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
@@ -33,21 +34,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomóż naprawić nam błąd który napotkałeś!</h1>\n"
"<p>Przeczytaj <a href=\"%s\">instrukcje jak zgłaszać błędy</a>.</p>\n"
@@ -66,6 +68,31 @@ msgstr ""
"dostawcom\n"
"internetu i poczty.</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Uruchom"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Wyjście"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP"
@@ -206,8 +233,8 @@ msgstr "Brak kluczy"
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
-"Potrzebujesz klucza prywatnego aby podpisać wiadomość albo klucza "
-"publicznego aby zaszyfrować wiadomość."
+"Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości lub klucza "
+"publicznego aby szyfrować wiadomości."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
msgid "GnuPG error"
@@ -215,7 +242,7 @@ msgstr "Błąd GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "W związku z tym operacja nie może być wykonana."
+msgstr "W związku z tym operacja nie może zostać wykonana."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
msgid "GnuPG results"
@@ -223,11 +250,11 @@ msgstr "Rezultaty GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Wydajność GnuPG:"
+msgstr "Wyniki GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
+msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
@@ -239,7 +266,7 @@ msgstr "Zresetuj natychmiast"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "nie dostępne"
+msgstr "niedostępne"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -256,7 +283,7 @@ msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Informacja budowy:\n"
+"Informacja o wersji:\n"
"%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
@@ -277,13 +304,13 @@ msgid ""
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
-"Aktualizacja nieudana. Może być to spowodowane problemem z Twoją siecią. "
-"Sprawdź swoje połączenie internetowe, spróbuj zrestartować Tails, lub "
-"sprawdź logi systemowe aby lepiej zrozumieć problem."
+"Aktualizacja nie powiodła się. Może być to spowodowane problemem z Twoją "
+"siecią. Sprawdź swoje połączenie internetowe, spróbuj zrestartować Tails lub "
+"sprawdź logi systemowe, aby zdiagnozować problem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Uaktualnienie powiodło się."
+msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
@@ -294,7 +321,7 @@ msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
-"Tor wymaga dokładnego czasu aby działać poprawnie, szczególnie w przypadku "
+"Tor wymaga dokładnego czasu do poprawnego działania, szczególnie w przypadku "
"Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
@@ -303,7 +330,7 @@ msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Połączenie sieciowe jest zablokowane?"
+msgstr "Czy połączenie sieciowe jest zablokowane?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
@@ -312,12 +339,12 @@ msgid ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
msgstr ""
-"Wygląda na to, że jesteś zablokowany od strony sieci. Może to być związane z "
+"Wygląda na to, że masz zablokowany dostęp do sieci. Może być to związane z "
"funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <a href=\\"
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
-"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentacja</a>."
+"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentację zmiany adresu MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ta wersja Tails ma błędy bezpieczeństwa:"
@@ -335,10 +362,10 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr ""
-"Spoofing adresu MAC nieudany dla karty ${nic_name} (${nic}), tak więc "
-"tymczasowo jest ona wyłączona.\n"
-"Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
+"Zmiana adresu MAC dla karty ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się, a zatem "
+"jest ona tymczasowo wyłączona.\n"
+"Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz "
+"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
@@ -354,19 +381,19 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>documentation</a>."
msgstr ""
-"MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk błędu "
-"również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\n"
-"Może będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a "
+"Zmiana adresu MAC dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się. "
+"Błąd jest permanentny, a zatem wszystkie połączenia są wyłączone.\n"
+"Spróbuj zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz <a "
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>dokumentację</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "błąd:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -385,25 +412,25 @@ msgstr ""
"<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność "
"aktualizacji.</b>\n"
"\n"
-"Upewnij się, że system spełnia wymagania dotyczące Tails.\n"
+"Upewnij się, że system spełnia minimalne wymagania do uruchomienia Tails.\n"
"Zobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Spróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n"
"\n"
-"Możesz także spróbować manualnej aktualizacji.\n"
+"Możesz także spróbować ręcznej aktualizacji.\n"
"Zobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Ostrzeżenie: wykryto wirtualną maszynę!"
+msgstr "Ostrzeżenie: wykryto maszynę wirtualną!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
-"Zarówno system operacyjny hosta i oprogramowanie do wirtualizacji są w "
-"stanie monitorować, co robisz w systemie Tails."
+"Zarówno system operacyjny gospodarza oraz oprogramowanie do wirtualizacji są "
+"w stanie monitorować co robisz w systemie Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
@@ -411,7 +438,7 @@ msgid ""
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
+"virtualization.en.html'>Dowiedz się więcej...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
@@ -419,7 +446,7 @@ msgstr "Tor nie jest gotowy"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
+msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser mimo tego?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
msgid "Start Tor Browser"
@@ -429,119 +456,129 @@ msgstr "Start Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-"Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowe</ b>. "
-"Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko w razie potrzeby, na "
-"przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić "
+"Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowa</ b>. "
+"Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko jeśli jest to konieczne, na "
+"przykład, jeśli musisz zalogować się lub zarejestrować, aby uaktywnić "
"połączenie z Internetem."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Wyjście"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
+msgstr "To może chwilę potrwać, prosimy o cierpliwość."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
-"To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej "
-"Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
+"To może chwilę potrwać. Nie restartuj Niebezpiecznej Przeglądarki dopóki nie "
+"zostanie ona poprawnie wyłączona."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
+msgstr "Nie udało się zrestartować Tor'a."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
-"Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie "
-"czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
+"Niebezpieczna Przeglądarka jest już uruchomiona albo aktualnie czyszczona. "
+"Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
-"Nie otrzymano żadnego serwera DNS używając DHCP lub ręcznej konfiguracji w "
+"Nie otrzymano żadnego serwera DNS poprzez DHCP ani z ręcznej konfiguracji w "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Nie udało się skonfigurować chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Nie udało się zrestartować Tor'a."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Nie udało się zrestartować Tor'a."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "Nie udało się uruchomić I2P"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Po więcej informacji "
-"sprawdź logi w /var/log/i2p."
+"Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Aby dowiedzieć się więcej "
+"sprawdź /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa."
+msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P na http://127.0.0.1:7657."
+msgstr ""
+"Możesz teraz używać konsolę routera I2P pod adresem http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nie jest gotowe"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-"Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu sześciu minut. Sprawdź konsolę "
-"routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla więcej "
-"informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować jeszcze raz."
+"Tunel Eepsite nie został skompilowany w ciągu ostatnich sześciu minut. "
+"Sprawdź konsolę routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/"
+"i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią aby spróbować "
+"jeszcze raz."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P jest gotowe"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Teraz możesz używać serwisów on I2P."
+msgstr "Teraz możesz używać serwisów w I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -554,11 +591,11 @@ msgstr "Dokumentacja Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Naucz się jak używać Tails"
+msgstr "Dowiedz się jak używać Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonimowa nakładowa sieć przeglądarki"
+msgstr "Przeglądarka anonimowej sieci"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
@@ -570,11 +607,11 @@ msgstr "Dowiedz się więcej o Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Zrestartuj"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "Natychmiastowo zrestartuj computer"
+msgstr "Natychmiast zrestartuj komputer"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
@@ -582,7 +619,7 @@ msgstr "Wyłącz"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
+msgstr "Natychmiast wyłącz komputer"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cab40e2..9fe54ef 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -34,21 +34,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Poderá agora aceder à Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ajude-nos a reparar o seu erro!</h1>\n"
"<p>Leia as <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n"
@@ -63,6 +64,31 @@ msgstr ""
"que você é um utilizador Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\n"
"na sua internet e no seu fornecedor de e-mail?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lançar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "Sair (_e)"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
@@ -312,7 +338,7 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">roubo de "
"identidade MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
@@ -356,12 +382,12 @@ msgstr ""
"html'>documentação</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "erro:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -423,11 +449,11 @@ msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -437,36 +463,19 @@ msgstr ""
"o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se "
"autenticar para ativar sua ligação à internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lançar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "Sair (_e)"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Falha ao configurar o chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navegador Não Seguro"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -474,11 +483,16 @@ msgstr ""
"Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro "
"até que ele tenha sido propriamente desligado."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador Não Seguro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -486,7 +500,13 @@ msgstr ""
"Outro Navegador Inseguro já está em execução, ou está em processo de "
"encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -494,11 +514,25 @@ msgstr ""
"Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente "
"com o NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Falha ao configurar o chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P não conseguiu iniciar."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -506,19 +540,19 @@ msgstr ""
"Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Veja os diários em /var/log/"
"i2p para mais informação,"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "A consola do router do I2P está pronta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Pode aceder à consola do router do I2P's em http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P não está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -528,11 +562,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logs ou os diários em /var/log/i2p para mais "
"informação. Volte a ligar-se à rede para tentar novamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Pode agora aceder a serviços no I2P"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8c4858a..92d4a33 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -35,21 +35,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Agora você pode acessar a Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ajude-nos a corrigir o seu bug!</h1>\n"
"<p>Leia <a href=\"%s\">as nossas instruções do relatório de bug</a>.</p>\n"
@@ -69,6 +70,31 @@ msgstr ""
"seus \n"
"provedores de Internet e de e-mail.</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lançar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Saída"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de criptografia OpenPGP"
@@ -318,7 +344,7 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\"> documentação sobre burla "
"de identidade MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
@@ -363,12 +389,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>documentação</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "erro:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -430,11 +456,11 @@ msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -445,36 +471,19 @@ msgstr ""
"exemplo, se você tiver que se identificar ou se registrar para ativar a sua "
"conexão a Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lançar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Saída"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Falha ao configurar chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navegador não-confiável"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -482,11 +491,16 @@ msgstr ""
"Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
"confiável até que ele seja encerrado adequadamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador não-confiável"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -494,7 +508,13 @@ msgstr ""
"Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo limpo. "
"Por favor, tente novamente mais tarde."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -502,11 +522,25 @@ msgstr ""
"Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente "
"no Gerenciamento de Rede."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Falha ao configurar chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P falhou ao iniciar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -514,20 +548,20 @@ msgstr ""
"Algo de errado aconteceu quando o I2P estava iniciando. Verifique os "
"registros em /var/log/i2p para mais informação."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "O console do roteador do I2P está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Você pode acessar o console do roteador do I2P em http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P não está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -537,11 +571,11 @@ msgstr ""
"do roteador em http://127.0.0.1:7657/logs ou os registros em /var/log/i2p "
"para mais informação. Reconecte-se a rede e tente novamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P está pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Você pode agora acessar serviços no I2P."
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b6639da..48fa20b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -36,21 +36,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Теперь у вас есть доступ в Интернет."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n"
"<p>Прочтите <a href=\\\"%s\\\">наши инструкции по отправке отчета об ошибке</"
@@ -68,6 +69,31 @@ msgstr ""
"p><p>Самое время задуматься, насколько вы доверяете своим провайдерам "
"интернета и сервисов e-mail!</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "апплет шифрования OpenPGP"
@@ -326,7 +352,7 @@ msgstr ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">документации по подмене MAC-адресов</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
@@ -371,12 +397,12 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "ошибка:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@@ -437,11 +463,11 @@ msgstr "Запустить Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -452,36 +478,19 @@ msgstr ""
"необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое подключение "
"или ввести логин для входа в интернет."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Это займёт некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Не удалось установить chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Небезопасный браузер"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -489,11 +498,16 @@ msgstr ""
"Это займёт некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
"прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Небезопасный браузер"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -501,7 +515,13 @@ msgstr ""
"В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
"процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -509,11 +529,25 @@ msgstr ""
"DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную "
"через NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Не удалось установить chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Запустить I2P не удалось"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -521,20 +555,20 @@ msgstr ""
"При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в системном "
"журнале /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Доступ к консоли маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657 открыт."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P не готов"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -545,11 +579,11 @@ msgstr ""
"i2p для получения дополнительной информации. Выйдите из сети и войдите вновь "
"для повторения попытки."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P готов"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Службы I2P доступны."
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 101adee..0247bc8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# elo, 2014
+# FooBar <thewired@riseup.net>, 2015
# Michal Slovák <michalslovak2@hotmail.com>, 2013
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:30+0000\n"
-"Last-Translator: elo\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000\n"
+"Last-Translator: FooBar <thewired@riseup.net>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
@@ -30,21 +31,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomôžte nám opraviť váš problém!</h1>\n"
"<p>Čítajte <a href=\"%s\">naše inštrukcie pre nahlásenie problému</a>.</p>\n"
@@ -60,6 +62,31 @@ msgstr ""
"používate Tails. Nie je na čase zvážiť, nakoľko dôverujete vášmu\n"
"poskytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Ukončiť"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
@@ -310,7 +337,7 @@ msgstr ""
"doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
@@ -354,12 +381,12 @@ msgstr ""
"html'>dokumentáciu</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -423,11 +450,11 @@ msgstr "Spustiť Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -437,36 +464,19 @@ msgstr ""
"ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo "
"registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Ukončiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -474,11 +484,16 @@ msgstr ""
"Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť "
"reštartovať."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Unsafe Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -486,7 +501,13 @@ msgstr ""
"Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. "
"Prosíme skúste to znovu neskôr."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -494,49 +515,61 @@ msgstr ""
"Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS "
"server."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Objavil sa problém pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií pozrite do správ v "
-"nasledujúcom priečinku:"
+"Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac "
+"informacií."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P smerovacia konzola bude otvorená pri spustení."
+msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Tor nie je pripravený"
+msgstr "I2P nieje pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
+"Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera "
+"na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac "
+"informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
-msgstr "Tor je pripravený"
+msgstr "I2P je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
+msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -552,14 +585,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
+msgstr "Anonmny overlay prehliadač siete."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
+msgstr "I2P Prehliadač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -582,14 +613,12 @@ msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Spustiť Tor Browser"
+msgstr "Prehliadač Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Anonýmny Prehliadač Webu"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -602,28 +631,3 @@ msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Spúšťa sa I2P..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uistite sa, že máte fungujúce pripojenie k Internetu, potom sa pokúste "
-#~ "spustiť I2P znova."
-
-#~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-#~ msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt bude čoskoro odstránený z licenčných a vývojových dôvodov."
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
diff --git a/po/sk_SK.po b/po/sk_SK.po
index d4a0784..b6bb5d7 100644
--- a/po/sk_SK.po
+++ b/po/sk_SK.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 11:30+0000\n"
"Last-Translator: once\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -28,21 +28,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomôžte nám s vašou chybou!</h1>\n"
"<p>Prečítajte si <a href=\"%s\">naše inštrukcie hlásenia chýb</a>.</p>\n"
@@ -59,6 +60,31 @@ msgstr ""
"či skutočne veríte svojim poskytovateľom Internetu a e-mailovej\n"
"schránky.</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Ukončiť"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
@@ -309,7 +335,7 @@ msgstr ""
"\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentáciu predstierania MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné riziká:"
@@ -353,12 +379,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -421,11 +447,11 @@ msgstr "Spustiť Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Skutočne si prajete spustiť nezabezpečený prehliadač?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -435,36 +461,19 @@ msgstr ""
"Nezabezpečený prehliadač používajte len v nevyhnutných prípadoch, napríklad "
"v prípade prihlásenia sa alebo registrácie vášho internetového pripojenia."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Ukončiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Spúšťanie nezabezpečeného prehliadača..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Toto môže chvíľu trvať, prosím, buďte trpezliví."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nastavenie chroot zlyhalo."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Vypínam nezabezpečený prehliadač"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -472,11 +481,16 @@ msgstr ""
"Toto môže chvíľu trvať a nebude možné nezabezpečený prehliadač reštartovať, "
"až kým sa úplne nevypne."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Reštart Tor zlyhal."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -484,7 +498,13 @@ msgstr ""
"Iný nezabezpečený prehliadač je práve spustený alebo sa vypína. Skúste o "
"chvíľu znova, prosím."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -492,11 +512,25 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa získať DNS server pomocou DHCP, ani pomocou manuálneho "
"nastavenia v NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Nastavenie chroot zlyhalo."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Reštart Tor zlyhal."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Reštart Tor zlyhal."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Zlyhalo spúšťanie I2P"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
@@ -505,33 +539,33 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií si prezrite záznam "
"konzoly v uvedenom priečinku:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P konzola smerovača bude otvorená po štarte."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor nie je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
diff --git a/po/sl_SI.po b/po/sl_SI.po
index bfa68ab..de892d9 100644
--- a/po/sl_SI.po
+++ b/po/sl_SI.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -29,21 +29,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Sedaj lahko dostopate do omrežja"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomagajte nam popraviti vašega hrošča! </h1>\n"
"<p>Preberite<a href=\"%s\">naša navodila za poročanje o hrošču</a>.</p>\n"
@@ -59,6 +60,31 @@ msgstr ""
"uporabnik Sledi. Čas je, da se vprašamo koliko zaupamo našim\n"
"Internet in poštnim ponudnikom?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Zagon"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Izhod"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"
@@ -312,7 +338,7 @@ msgstr ""
"tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
"\">dokumentacija MAC sleparjenje </a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ta verzija Sledi ima znane varnostne izhode:"
@@ -356,12 +382,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "napaka:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -424,11 +450,11 @@ msgstr "Zagon Tor brskalnik"
msgid "Cancel"
msgstr "Opusti"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Resnično želite zagnati nezanesljiv Brskalnik?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -438,36 +464,19 @@ msgstr ""
"nujnih primerih uporabite nezanesljiv Brskalnik, npr.: če se morate "
"prijaviti ali registrirati za aktiviranje omrežne povezave."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Zagon"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Izhod"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Zagon nezanesljivega Brskalnika ..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "To lahko traja, zato bodite potrpežjivi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Neuspešna nastavitev chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nezanesljiv Brskalnik"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Ugašanje nezanesljivega Brskalnika .."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -475,11 +484,16 @@ msgstr ""
"To lahko traja in ne smete ponoviti zagona nezanesljivega Brskalnika dokler "
"ni pravilno ugasnjen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nezanesljiv Brskalnik"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -487,7 +501,13 @@ msgstr ""
"Drugi nezanesljiv Brskalnik se trenutno izvaja ali se čisti. Poskusite malo "
"kasneje. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -495,11 +515,25 @@ msgstr ""
"Noben DNS server ni bil pridobljen iz DHCP ali ročno nastavljen v "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Neuspešna nastavitev chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P se ni zagnal"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -507,19 +541,19 @@ msgstr ""
"Pri zagonu I2P je nekaj narobe. Preverite dnevnik log v /var/log/i2p za "
"nadaljne informacije"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P konzola usmerjevalnika je pripravljena"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Konzolo I2P usmerjevalnika lahko dosegate na http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P ni propravljen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -529,11 +563,11 @@ msgstr ""
"na http://127.0.0.1:7657/logs ali dnevnike v / var / log / i2p za več "
"informacij. Ponovno se priklopite na omrežje in poskusite znova."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P je pripravljen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "sedaj lahko dostopate do storitev I2P"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0a8384d..4f36804 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -32,21 +32,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Du kan nu nå Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Hjälp oss fixa dina buggar!</h1>\n"
"<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för bugg-anmälan</a>.</p>\n"
@@ -62,6 +63,31 @@ msgstr ""
"är en Tails användare. Dags att fundera på hur mycket du litar på din\n"
"Internet och din e-post leverantör?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Starta"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Avsluta"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
@@ -309,7 +335,7 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">fejka MAC dokumentationen</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
@@ -353,12 +379,12 @@ msgstr ""
"html'>dokumentationen</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "fel:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Fel"
@@ -420,11 +446,11 @@ msgstr "Starta Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -434,36 +460,19 @@ msgstr ""
"Använd bara den osäkra webbläsaren om absolut nödvändigt, till exempel om du "
"måste logga in eller registrera dig för att aktivera din Internet-anslutning."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Starta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Osäker webbläsare"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -471,11 +480,16 @@ msgstr ""
"Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas på "
"nytt förrän den är helt nedstängd."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Osäker webbläsare"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -483,7 +497,13 @@ msgstr ""
"En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att stängas "
"av. Försök igen om en stund."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -491,11 +511,25 @@ msgstr ""
"Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -503,19 +537,19 @@ msgstr ""
"Något blev fel då I2P startade. Kolla loggarna i /var/log/i2p för mer "
"information."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P:s router konsol är klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Du kan nu komma åt I2P:s router konsol på http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P är inte klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -525,11 +559,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logs eller loggarna i /var/log/i2p för mer "
"information. Återanslut till nätverket för att försöka igen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P är klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Du kan nu tillgång till tjänster på I2P."
diff --git a/po/tails.pot b/po/tails.pot
index b9d0cc0..69c8854 100644
--- a/po/tails.pot
+++ b/po/tails.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -34,14 +34,40 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
@@ -274,7 +300,7 @@ msgid ""
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr ""
@@ -308,12 +334,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr ""
@@ -362,102 +388,108 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
-msgid "I2P failed to start"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e7ec845..d67ad10 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -36,21 +36,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Artık İnternet'e erişebilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Hataları düzeltmemizde bize yardım edin!</h1>\n"
"<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarını okuyun.</a></p>\n"
@@ -64,6 +65,31 @@ msgstr ""
"anlayacaktır. İnternetinize ve e-posta sağlayıcınıza ne kadar "
"güvenebileceğinizi merak etme zamanı!</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Başlat"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Çıkış"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
@@ -311,7 +337,7 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">bakın</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: "
@@ -355,12 +381,12 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "hata:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Hata"
@@ -422,11 +448,11 @@ msgstr "Tor Browser'ı başlat"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -437,36 +463,19 @@ msgstr ""
"İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanızı veya kayıt "
"olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Başlat"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Çıkış"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabır gösterin."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "chroot kurulamadı."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -474,11 +483,16 @@ msgstr ""
"Bu biraz zaman alabilir ve Güvenli Olmayan Tarayıcıyı düzgün kapatılmadan "
"yeniden açamazsınız. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -486,7 +500,13 @@ msgstr ""
"Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. "
"Lütfen birazdan tekrar deneyin."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -494,11 +514,25 @@ msgstr ""
"DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi "
"içerisinde yapılandırılmamış."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "chroot kurulamadı."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P başlatılamadı."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -506,21 +540,21 @@ msgstr ""
"I2P başlatılırken bir şeyler yanlış gitti. Daha fazla bilgi için /var/log/"
"i2p içerisindeki günlüklere bakın."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P yönlendirici konsolu hazır"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Artık I2P yönlendirici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden "
"erişebilirsiniz."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P hazır değil"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -530,11 +564,11 @@ msgstr ""
"http://127.0.0.1:7657/logs üzerindeki veya /var/log/i2p içerisindeki "
"günlüklere bakın. Ağa yeniden bağlanıp, yeniden deneyin."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P hazır"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Artık I2P üzerinde hizmetlere erişebilirsiniz."
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7b47fbf..9fde066 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -33,21 +33,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Тепер Ви можете отримати доступ до Інтернет."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Допоможіть нам виправити цю помилку!</h1>\n"
"<p>Прочитайте <a href=\"%s\">наші інструкції відправки звіту про помилку</a>."
@@ -65,6 +66,31 @@ msgstr ""
"користувач Tails. Настала пора поцікавитися, на скільки ви довіряєте вашим\n"
"постачальником послуг інтернет та електронної пошти?</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Запуск"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Вихід"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Апплет шифрування OpenPGP"
@@ -320,7 +346,7 @@ msgstr ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">документацію про підміну MAC-адрес</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
@@ -363,12 +389,12 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацію</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "помилка:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -431,11 +457,11 @@ msgstr "Запустити Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмова"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Ви дійсно хочете запустити небезпечний браузер?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -445,36 +471,19 @@ msgstr ""
"Небезпечний браузер тільки у разі необхідності, наприклад, якщо Вам потрібно "
"увійти і зареєструватися для активації Вашого мережного з'єднання."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Запуск"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Вихід"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Запуск ненадійного браузера..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Це може зайняти деякий час, будь-ласка зачекайте."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Не вдалося встановити chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Ненадійний браузер"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Вимкнення небезпечного браузера..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -482,11 +491,16 @@ msgstr ""
"Це може зайняти деякий час, і Ви не можете перезавантажувати Небезпечний "
"Браузер, поки він правильно не вимкнеться."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Ненадійний браузер"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -494,7 +508,13 @@ msgstr ""
"Інший Небезпечна Браузер у даний час працює або очищається. Повторіть спробу "
"через деякий час."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -502,11 +522,25 @@ msgstr ""
"Жоден DNS-сервер не був отриманий через DHCP або не був налаштований вручну "
"у NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Не вдалося встановити chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Помилка підключення до I2P"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -514,21 +548,21 @@ msgstr ""
"Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p для "
"отримання додаткової інформації."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P по адресу "
"http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P не готовий"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -539,11 +573,11 @@ msgstr ""
"i2p для отримання додаткової інформації. Відключіться і підключіться до "
"мережі, щоб спробувати знову."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P готовий"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
diff --git a/po/zh.po b/po/zh.po
index 54164d0..5f29649 100644
--- a/po/zh.po
+++ b/po/zh.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -91,14 +91,40 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
@@ -331,7 +357,7 @@ msgid ""
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr ""
@@ -365,12 +391,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr ""
@@ -419,102 +445,108 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr ""
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
-msgid "I2P failed to start"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr ""
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 016cefc..9933c06 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -35,21 +35,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "你现在可以访问因特网了。"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>帮助我们修复你的故障!\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>阅读我们的故障"
@@ -69,6 +70,31 @@ msgstr ""
"Internet and mailbox providers?</p>任何看到这个回复的人都可能会认为你是一个"
"Tails 使用者。是时候去想想到底你有多信任你的互联网和邮箱供应商?\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "启动"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "退出"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP 加密小程序"
@@ -305,7 +331,7 @@ msgstr ""
"\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 欺骗 文档</a>。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
@@ -347,12 +373,12 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>相关文档</a>。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "错误:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "错误"
@@ -412,11 +438,11 @@ msgstr "启动 Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -425,80 +451,88 @@ msgstr ""
"非浏览器中的网络活动是<b>非匿名的</b>。仅再需要时使用不安全浏览器,例如必须登"
"录或注册以激活互联网连接。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "启动"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "退出"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "正在启动非安全浏览器..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "设置 chroot 失败。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "非安全浏览器"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "无法重启 Tor。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "非安全浏览器"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "设置 chroot 失败。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "无法重启 Tor。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "无法重启 Tor。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P 无法启动。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "启动I2P时出现错误。请在 /var/log/i2p 查看日志以获取更多信息。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P 路由控制台就绪。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "你现在可以通过 http://127.0.0.1:7657 访问 I2P 路由控制台。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P 未就绪。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -507,11 +541,11 @@ msgstr ""
"eepSite 隧道未在6分钟内创建成功。请在 http://127.0.0.1:7657/logs 检查路由控制"
"台 或 /var/log/i2p 中查看日志以了解更多。然后再次尝试连接。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P 已就绪。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "你现在可以访问 I2P 服务了。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5eb185e..a1b9e79 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -31,21 +31,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "您現在可以存取網路。"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>協助我們修復您的錯誤!</h1>\n"
"<p>閱讀 <a href=\"%s\">我們的錯誤報告說明</a>。</p>\n"
@@ -60,6 +61,31 @@ msgstr ""
"<p>任何人誰可以看到此回覆可能會\n"
"推斷您是 Tails 的使用者。</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP 加密小程式"
@@ -298,7 +324,7 @@ msgstr ""
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 詐騙文件</a>。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "此 Tails 版本有已知的安全性問題:"
@@ -340,12 +366,12 @@ msgstr ""
"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>文件</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "錯誤:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
@@ -405,11 +431,11 @@ msgstr "啟動 Tor 瀏覽器"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "您真的要啟動不安全的瀏覽器嗎?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -418,81 +444,89 @@ msgstr ""
"在不安全的瀏覽器中的網路活動<b>無法匿名</b>。如有必要,請僅使用不安全的瀏覽"
"器,例如,如果您必須登入或註冊來啟動您的網際網路連線。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Exit"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "正在啟動不安全的瀏覽器..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "這可能需要一段時間,所以請耐心等候。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "無法設定 chroot。"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "不安全的瀏覽器"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "正在關閉不安全的瀏覽器..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"這可能需要一段時間,您可能無法將不安全的瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "無法重新啟動 Tor。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "不安全的瀏覽器"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "目前正在執行另一個不安全的瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "沒有 DNS 伺服器是透過 DHCP 獲得,或在 NetworkManager 中手動設定。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "無法設定 chroot。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "無法重新啟動 Tor。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "無法重新啟動 Tor。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P 無法啟動"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "I2P 啟動時發生錯誤。更多資訊請查看位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P 的路由控制台已就緒"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "你現在可以透過 http://127.0.0.1:7657 存取 I2P 路由主控台。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P 尚未就緒"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -501,11 +535,11 @@ msgstr ""
"Eepsite 隧道在六分鐘內沒有建立。請查看 http://127.0.0.1:7657/logs 路由控制台"
"或者位於 /var/log/i2p 的紀錄檔獲得更多資訊。請嘗試重新連線。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P 已就緒"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "您現在可以存取I2P服務。"