summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/about.it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorignifugo <ignifugo@insicuri.net>2015-08-11 15:10:07 +0200
committerignifugo <ignifugo@insicuri.net>2015-08-11 15:10:07 +0200
commit8e4e0a2484e193abc547cfb1ce4b408ae2fc1166 (patch)
treee9bb16e554ff22a9914c0855e6708c0f8111301b /wiki/src/about.it.po
parentc149e1b3fae37a8a0ca884704ede5d98be93cc10 (diff)
pagina about iniziale daRev
Diffstat (limited to 'wiki/src/about.it.po')
-rw-r--r--wiki/src/about.it.po467
1 files changed, 467 insertions, 0 deletions
diff --git a/wiki/src/about.it.po b/wiki/src/about.it.po
new file mode 100644
index 0000000..bfe4e01
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/about.it.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-11 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
+"Language-Team: Italiano\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"Language: it\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Sul progetto\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
+"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
+msgstr ""
+"> **amnésia**, *sostantivo*:<br/>\n"
+"> assenza di ricordo; perdita della memoria a lungo termine.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
+"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
+msgstr ""
+"> **incógnito**, *aggettivo*:<br/>\n"
+"(di una persona) che tiene la sua vera identità nascosta.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
+"helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost "
+"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
+"to explicitly."
+msgstr ""
+"Tails é un sistema operativo \"live\" che ha come obiettivo preservare la "
+"tua privacy ed anonimato. Ti aiuta ad utilizzare internet in forma anonima e "
+"ad evitare i filtri della censura, praticamente in qualunque luogo tu vada e "
+"su qualunque computer, senza lasciare tracce a meno che tu non voglia farlo "
+"esplicitamente."
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB "
+#| "stick, or SD card independently of the computer's original operating "
+#| "system. It is [[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
+#| "GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
+msgid ""
+"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
+"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
+"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://"
+"www.debian.org/]]."
+msgstr ""
+"É un Sistema Operativo completo progettato per essere avviato da DVD, "
+"memoria USB o carta SD e funziona indipendentemente dal sistema operativo "
+"originale installato sul computer. É un [[Software Libero|doc/about/"
+"license]] basato su [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
+"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
+"image and sound editor, etc."
+msgstr ""
+"Tails ti arriva con diverse applicazioni già pre-configurate, tenendo sempre "
+"in mente la sicurezza: un navigatore (browser) per il web, un client di "
+"messaggistica istantanea, un programma client di posta elettronica, una "
+"suíte di scrittura, software per editare immagini e suoni, etc."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+#| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
+msgid "[[!toc levels=2]]\n"
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention with Tor\n"
+msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
+msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censure\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Tor\n"
+"---\n"
+msgstr ""
+"Tor\n"
+"---\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
+msgstr ""
+"Tails utilizza la rete di anonimizzazione Tor per proteggere la tua privacy "
+"online:"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
+msgstr ""
+"tutti i programmi sono configurati per connettersi ad internet attraverso Tor"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
+"is automatically blocked for security."
+msgstr ""
+"se una applicazione tenta di connettersi ad internet direttamente, la "
+"connessione viene bloccata per sicurezza."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
+"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
+"confidential business activities and relationships, and state security known "
+"as traffic analysis."
+msgstr ""
+"Tor é Software Libero ed è un network aperto che aiuta a difendesi contro le "
+"forme di vigilanza nella rete internet che minacciano la libertà personale e "
+"la privacy, attività commerciali e relazioni confidenziali, e contro le "
+"misure di sicurezza conosciute come analisi del traffico."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
+"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location."
+msgstr ""
+"Tor ti protegge reindirizzando le tue comunicazioni in una rete distribuita "
+"di ripetitori mantenuta da una rete di volontari in tutto il mondo: questo "
+"evita che chiunque stia osservando le tue comunicazioni sappia che siti web "
+"tu stia visitando e previene che gli stessi siti conoscano la tua locazione "
+"fisica."
+
+#. type: Plain text
+msgid "Using Tor you can:"
+msgstr "Usando Tor si può:"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "be anonymous online by hiding your location,"
+msgstr "navigare nel web in forma anonima offuscando la propria locazione."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
+msgstr "connettersi a servizi che in altro modo sarebbero censurati."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
+"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
+msgstr ""
+"affrontare attacchi che bloccano l'uso di Tor, usando strumenti di "
+"\"aggiramento\" (circumvention tools) come i [[bridges|doc/first_steps/"
+"startup_options/bridge_mode]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
+"torproject.org/):"
+msgstr ""
+"Per saperne di più su Tor, ti consigliamo di visitare il [sito ufficiale di "
+"Tor](https://www.torproject.org/) (in inglese):"
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
+"html.en#whyweneedtor)"
+msgstr ""
+"[Visione generale su Tor: perché c'è bisogno di Tor](https://www.torproject."
+"org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (in inglese)."
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
+"html.en#thesolution)"
+msgstr ""
+"[Visione generale di Tor: Come funziona Tor](https://www.torproject.org/"
+"about/overview.html.en#thesolution) (in inglese)."
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
+msgstr ""
+"[Chi usa Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (in "
+"inglese)."
+
+#. type: Bullet: '- '
+msgid ""
+"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
+"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
+msgstr ""
+"[Comprendere e usare Tor - Una introduzione per profani](https://trac."
+"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
+"document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
+msgstr ""
+"Per sapere di più su come avvalorare l'uso di Tor, leggi il nostro "
+"[[documento di progetto|contribute/design/Tor_enforcement]]."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I2P\n"
+"---\n"
+msgstr ""
+"I2P\n"
+"---\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"You can also use Tails to access [I2P](https://geti2p.net) which is an "
+"anonymity network different from Tor."
+msgstr ""
+"Puoi anche usare Tails per accedere a [I2P](https://geti2p.net) che è un "
+"network anonimizzatore differente da Tor."
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
+#| "encryption_and_privacy]]"
+msgid ""
+"[[Learn how to use I2P in Tails in the documentation.|doc/anonymous_internet/"
+"i2p]]"
+msgstr ""
+"[[Impara come usare I2P nella documentazione di Tails.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
+
+#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
+#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
+msgid ""
+"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design document|"
+"contribute/design/I2P]]."
+msgstr ""
+"Per conoscere come I2P é sviluppato in Tails, leggi il nostro [[progetto|"
+"contribute/design/I2P]]."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
+msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
+"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
+"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
+"computer can start again on its usual operating system."
+msgstr ""
+"L'uso di Tails non altera e nemmeno dipende dal sistema operativo installato "
+"attualmente nel computer. Così lo si può utilizzare sul proprio computer, e "
+"nello stesso modo sul pc di un amico o su quello della biblioteca. Dopo che "
+"si è spento Tails, il computer può essere riacceso con l'usuale sistema "
+"operativo."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
+"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
+"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
+"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
+"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
+msgstr ""
+"Tail è configurato con una speciale attenzione a non utilizzare il disco "
+"fisso del computer, neppure lo spazio swap. L'unico spazio di scrittura/"
+"lettura utilizzato da Tails sul PC è la memoria RAM, che viene "
+"automaticamente cancellata quando si spegne il computer. In questo modo non "
+"si lascia traccia del sistema operativo Tails e neppure di come lo si è "
+"utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
+"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
+"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
+"for future use."
+msgstr ""
+"Questo ti permette di lavorare su documenti sensibili su qualunque computer "
+"e ti protegge dal tentativo di terzi di recuperare i dati dopo lo "
+"spegnimento.. Chiaramente è possibile salvare esplicitamente dei documenti "
+"su un' altra memoria USB o in un disco rigido esterno e metterlo via per "
+"usi futuri."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
+msgstr "Strumenti di criptografia di alto livello\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
+"encryption:"
+msgstr ""
+"Tails ha installata anche una selezione di software che ti permettono di "
+"proteggere i tuoi dati con strumenti di criptografia forte:"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
+"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
+"span>, the Linux standard for disk-encryption."
+msgstr ""
+"[[Criptare una memoria USB o un disco fisso esterno|doc/"
+"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
+"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, lo strumento standard per criptare un disco "
+"su Gnu-Linux."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
+"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
+"Foundation](https://www.eff.org)."
+msgstr ""
+"Cripta automaticamente in HTTPS tutte le tue connessioni con un grande "
+"numero di siti web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), una estensione di Firefox sviluppata dalla [Electronic Frontier "
+"Foundation](https://www.eff.org)."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
+"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
+"email client, text editor or file browser."
+msgstr ""
+"Cripta e firma le tue email e documenti usando lo standard riconosciuto "
+"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
+"\"]]</span>, entrambe le cose dal client emails di Tails, dall'editor di "
+"testo o dal gestore dei file."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
+"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
+"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
+msgstr ""
+"Protegge le tue conversazioni online con <span class=\"definition\">[[!"
+"wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record "
+"Messaging, pagina in inglese), uno strumento criptografico per la cifratura, "
+"l'autenticazione e la plausibile smentita."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
+"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
+"org/nautilus-wipe.html]]."
+msgstr ""
+"[[Cancellazione sicura dei file|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
+"e pulizia del tuo spazio disco usando [[Nautilus Wipe|http://wipetools."
+"tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
+msgstr ""
+"[[Leggi di più riguardo questi strumenti nella documentazione.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "What's next?\n"
+msgstr "Ci sono novità?\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
+msgstr "Per continuare ad approfondire su Tails, si può leggere:"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
+"limitations of Tails and Tor,"
+msgstr ""
+"la [[pagina degli avvertimenti|doc/about/warning]] per capire meglio le "
+"limitazioni di sicurezza che ci sono in Tails e in Tor,"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
+"in Tails,"
+msgstr ""
+"più dettagli a riguardo delle [[caratteristiche del software|doc/about/"
+"features]] incluso inTails,"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
+msgstr ""
+"la nostra [[documentazione|doc]] che spiega in dettaglio come usare Tails,"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
+msgstr "alcuni consigli su [[perchè fidarsi di Tails|doc/about/trust]],"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#| msgid ""
+#| "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, "
+#| "threat model and implementation."
+msgid ""
+"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
+"model and implementation,"
+msgstr ""
+"il nostro [[documento di progettazione|contribute/design]] sulle specifiche "
+"di Tails, il modello di minaccia e lo sviluppo,"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid ""
+"the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings and "
+"other events."
+msgstr ""
+"il calendario che annuncia le date delle nuove release (le nuove versioni "
+"del SO), appuntamenti pubblici ed altri eventi."
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Press and media\n"
+msgstr "Stampa ed altri media\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "See [[Press and media information|press]]."
+msgstr "Guarda [[informazioni dalla stampa e dai media|press]."
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
+msgstr "Riconoscimenti e progetti simili\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"See [[Acknowledgments and similar projects|doc/about/"
+"acknowledgments_and_similar_projects]]."
+msgstr ""
+"Vedi anche [[Riconoscimenti e progetti simili|doc/about/"
+"acknowledgments_and_similar_projects]]."