summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/about.it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorintrigeri <intrigeri@boum.org>2015-11-22 12:10:13 +0000
committerintrigeri <intrigeri@boum.org>2015-11-22 12:10:13 +0000
commita625dbddb831362ec3592950c61150853ed41c48 (patch)
tree02a2f0f6e4f938f8573622a5e8d77fc09ae3b2a8 /wiki/src/about.it.po
parenta4d8d196958dfaa376d2f333066d1e363caf3d17 (diff)
Generate and add Italian PO files.
Diffstat (limited to 'wiki/src/about.it.po')
-rw-r--r--wiki/src/about.it.po131
1 files changed, 87 insertions, 44 deletions
diff --git a/wiki/src/about.it.po b/wiki/src/about.it.po
index bfe4e01..a422160 100644
--- a/wiki/src/about.it.po
+++ b/wiki/src/about.it.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
-"Language: it\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -54,11 +54,6 @@ msgstr ""
"esplicitamente."
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB "
-#| "stick, or SD card independently of the computer's original operating "
-#| "system. It is [[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
-#| "GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
@@ -83,7 +78,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-#| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
@@ -94,7 +88,6 @@ msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
-#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention with Tor\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censure\n"
@@ -128,11 +121,17 @@ msgstr ""
"connessione viene bloccata per sicurezza."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
+#| "form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
+#| "confidential business activities and relationships, and state security "
+#| "known as traffic analysis."
msgid ""
-"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
-"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
-"confidential business activities and relationships, and state security known "
-"as traffic analysis."
+"Tor is an open and distributed network that helps defend against traffic "
+"analysis, a form of network surveillance that threatens personal freedom and "
+"privacy, confidential business activities and relationships, and state "
+"security."
msgstr ""
"Tor é Software Libero ed è un network aperto che aiuta a difendesi contro le "
"forme di vigilanza nella rete internet che minacciano la libertà personale e "
@@ -140,12 +139,18 @@ msgstr ""
"misure di sicurezza conosciute come analisi del traffico."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
+#| "network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
+#| "somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+#| "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+#| "location."
msgid ""
-"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
-"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
-"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
-"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
-"location."
+"Tor protects you by bouncing your communications around a network of relays "
+"run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your "
+"Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the "
+"sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Tor ti protegge reindirizzando le tue comunicazioni in una rete distribuita "
"di ripetitori mantenuta da una rete di volontari in tutto il mondo: questo "
@@ -175,9 +180,13 @@ msgstr ""
"startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
+#| "torproject.org/):"
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
-"torproject.org/):"
+"torproject.org/), particularly the following pages:"
msgstr ""
"Per saperne di più su Tor, ti consigliamo di visitare il [sito ufficiale di "
"Tor](https://www.torproject.org/) (in inglese):"
@@ -213,9 +222,13 @@ msgstr ""
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
+#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgid ""
-"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
-"document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
+"To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
+"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""
"Per sapere di più su come avvalorare l'uso di Tor, leggi il nostro "
"[[documento di progetto|contribute/design/Tor_enforcement]]."
@@ -238,9 +251,6 @@ msgstr ""
"network anonimizzatore differente da Tor."
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
-#| "encryption_and_privacy]]"
msgid ""
"[[Learn how to use I2P in Tails in the documentation.|doc/anonymous_internet/"
"i2p]]"
@@ -249,9 +259,6 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
-#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgid ""
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design document|"
"contribute/design/I2P]]."
@@ -270,11 +277,17 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
+#| "installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
+#| "friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
+#| "computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
-"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
-"computer can start again on its usual operating system."
+"friend's computer, or one at your local library. After shutting down Tails, "
+"the computer will start again with its usual operating system."
msgstr ""
"L'uso di Tails non altera e nemmeno dipende dal sistema operativo installato "
"attualmente nel computer. Così lo si può utilizzare sul proprio computer, e "
@@ -283,12 +296,19 @@ msgstr ""
"operativo."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails is configured with special care to not use the computer's hard-"
+#| "disks, even if there is some swap space on them. The only storage space "
+#| "used by Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer "
+#| "shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor "
+#| "of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
-"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
-"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
-"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
+"Tails is in RAM, which is automatically erased when the computer shuts down. "
+"So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
+"itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tail è configurato con una speciale attenzione a non utilizzare il disco "
"fisso del computer, neppure lo spazio swap. L'unico spazio di scrittura/"
@@ -298,11 +318,17 @@ msgstr ""
"utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
+#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
+#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
+#| "take them away for future use."
msgid ""
-"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
-"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
-"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
-"for future use."
+"This allows you to work with sensitive documents on any computer and "
+"protects you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
+"explicitly save specific documents to another USB stick or external hard-"
+"disk and take them away for future use."
msgstr ""
"Questo ti permette di lavorare su documenti sensibili su qualunque computer "
"e ti protegge dal tentativo di terzi di recuperare i dati dopo lo "
@@ -340,8 +366,14 @@ msgstr ""
"su Gnu-Linux."
#. type: Bullet: ' - '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
+#| "major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+#| "everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
+#| "Foundation](https://www.eff.org)."
msgid ""
-"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
+"Automatically use HTTPS to encrypt all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
@@ -401,8 +433,12 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Per continuare ad approfondire su Tails, si può leggere:"
#. type: Bullet: ' - '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
+#| "limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
-"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
+"the [[warning page|doc/about/warning]] to better understand the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[pagina degli avvertimenti|doc/about/warning]] per capire meglio le "
@@ -422,24 +458,31 @@ msgstr ""
"la nostra [[documentazione|doc]] che spiega in dettaglio come usare Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
+#, fuzzy
+#| msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
+msgid "some hints on why [[you should trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "alcuni consigli su [[perchè fidarsi di Tails|doc/about/trust]],"
#. type: Bullet: ' - '
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, "
-#| "threat model and implementation."
+#| "threat model and implementation,"
msgid ""
-"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
-"model and implementation,"
+"our [[design document|contribute/design]] laying out Tails specification, "
+"threat model and implementation,"
msgstr ""
"il nostro [[documento di progettazione|contribute/design]] sulle specifiche "
"di Tails, il modello di minaccia e lo sviluppo,"
#. type: Bullet: ' - '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings "
+#| "and other events."
msgid ""
-"the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings and "
-"other events."
+"the [[calendar|contribute/calendar]] that holds our release dates, meetings "
+"and other events."
msgstr ""
"il calendario che annuncia le date delle nuove release (le nuove versioni "
"del SO), appuntamenti pubblici ed altri eventi."