summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/about.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authoramnesia <webmaster@amnesia.boum.org>2014-05-11 18:50:05 +0200
committeramnesia <webmaster@amnesia.boum.org>2014-05-11 18:50:05 +0200
commit55c35cc01fcdca3a041518f7ac2a876c2dc675f7 (patch)
tree5a6da975e59b0a6ad5f8aaf9ff39f9443e0660de /wiki/src/about.pt.po
parent713efaf35befa55d9de07bfd49a35445779e4346 (diff)
updated PO files
Diffstat (limited to 'wiki/src/about.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/about.pt.po378
1 files changed, 257 insertions, 121 deletions
diff --git a/wiki/src/about.pt.po b/wiki/src/about.pt.po
index 8755a12..31a6c07 100644
--- a/wiki/src/about.pt.po
+++ b/wiki/src/about.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 18:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
@@ -25,9 +25,6 @@ msgstr "[[!meta title=\"Sobre\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "> **amnesiac**, *noun*:<br/>\n"
-#| "> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgid ""
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
@@ -45,13 +42,16 @@ msgstr ""
"> que tem a identidade verdadeira ocultada.\n"
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
-#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
-#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
-#| "explicitly."
-msgid "Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it to explicitly."
-msgstr "Tails é um sistema live que tem como objetivo preservar sua privacidade e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima e evitar a censura em praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar rastros, a não ser que você explicitamente peça que ele o faça."
+msgid ""
+"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
+"helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost "
+"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
+"to explicitly."
+msgstr ""
+"Tails é um sistema live que tem como objetivo preservar sua privacidade e "
+"anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima e evitar a "
+"censura em praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar "
+"rastros, a não ser que você explicitamente peça que ele o faça."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -66,8 +66,14 @@ msgstr ""
"license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
-msgid "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, image and sound editor, etc."
-msgstr "Tails vem com diversas aplicações pré-configuradas tendo em mente a segurança: navegador web, cliente de mensagens instantâneas, cliente de correio eletrônico, suíte de escritório, editor de imagens e som, etc."
+msgid ""
+"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
+"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
+"image and sound editor, etc."
+msgstr ""
+"Tails vem com diversas aplicações pré-configuradas tendo em mente a "
+"segurança: navegador web, cliente de mensagens instantâneas, cliente de "
+"correio eletrônico, suíte de escritório, editor de imagens e som, etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -76,7 +82,6 @@ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-#| msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
@@ -86,24 +91,49 @@ msgid "Online anonymity and censorship circumvention with Tor\n"
msgstr "Anonimidade online e furo da censura com Tor\n"
#. type: Plain text
-msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
-msgstr "Tails utiliza a rede de anonimidade Tor para proteger sua privacidade online:"
+msgid ""
+"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
+msgstr ""
+"Tails utiliza a rede de anonimidade Tor para proteger sua privacidade online:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
-msgstr "todos os programas são configurados para conectar à Internet através do Tor"
+msgstr ""
+"todos os programas são configurados para conectar à Internet através do Tor"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "if an application tries to connect to the Internet directly, the connection is automatically blocked for security."
-msgstr "se uma aplicação tenta conectar à Internet diretamente, a conexão é automaticamente bloqueada por segurança."
+msgid ""
+"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
+"is automatically blocked for security."
+msgstr ""
+"se uma aplicação tenta conectar à Internet diretamente, a conexão é "
+"automaticamente bloqueada por segurança."
#. type: Plain text
-msgid "Tor is free software and an open network that helps you defend against a form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, confidential business activities and relationships, and state security known as traffic analysis."
-msgstr "Tor é um Software Livre e uma rede aberta que ajuda você a se defender contra formas de vigilância na rede que ameaçam sua liberdade e privacidade, atividades comerciais e relações pessoais confidenciais, e contra medidas de segurança estatais conhecidas como análise de tráfego."
+msgid ""
+"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
+"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
+"confidential business activities and relationships, and state security known "
+"as traffic analysis."
+msgstr ""
+"Tor é um Software Livre e uma rede aberta que ajuda você a se defender "
+"contra formas de vigilância na rede que ameaçam sua liberdade e privacidade, "
+"atividades comerciais e relações pessoais confidenciais, e contra medidas de "
+"segurança estatais conhecidas como análise de tráfego."
#. type: Plain text
-msgid "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical location."
-msgstr "Tor lhe protege redirecionando suas comunicações ao redor de uma rede distribuída de repetidoras mantidas por voluntários/as ao redor do mundo: isto evita que alguém que esteja observando suas comunicações saiba quais sítios você visita, além de evitar também que os sítios que você navega saibam da sua localização física."
+msgid ""
+"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
+"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location."
+msgstr ""
+"Tor lhe protege redirecionando suas comunicações ao redor de uma rede "
+"distribuída de repetidoras mantidas por voluntários/as ao redor do mundo: "
+"isto evita que alguém que esteja observando suas comunicações saiba quais "
+"sítios você visita, além de evitar também que os sítios que você navega "
+"saibam da sua localização física."
#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
@@ -118,36 +148,62 @@ msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr "conectar à serviços que de outra forma estariam censurados;"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as [[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
-msgstr "resistir a ataques que bloqueiam o uso do Tor usando ferramentas de circunscrição tais como [[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
+msgid ""
+"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
+"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
+msgstr ""
+"resistir a ataques que bloqueiam o uso do Tor usando ferramentas de "
+"circunscrição tais como [[bridges|doc/first_steps/startup_options/"
+"bridge_mode]]."
#. type: Plain text
-msgid "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www.torproject.org/):"
-msgstr "Para conhecer mais sobre o Tor, veja o [Sítio oficial do Tor](https://www.torproject.org/) (em inglês):"
+msgid ""
+"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
+"torproject.org/):"
+msgstr ""
+"Para conhecer mais sobre o Tor, veja o [Sítio oficial do Tor](https://www."
+"torproject.org/) (em inglês):"
#. type: Bullet: '- '
-msgid "[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
-msgstr "[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (em inglês)."
+msgid ""
+"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
+"html.en#whyweneedtor)"
+msgstr ""
+"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do Tor](https://www.torproject.org/"
+"about/overview.html.en#whyweneedtor) (em inglês)."
#. type: Bullet: '- '
-msgid "[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
-msgstr "[Visão geral do Tor: Como funciona o Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution) (em inglês)."
+msgid ""
+"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
+"html.en#thesolution)"
+msgstr ""
+"[Visão geral do Tor: Como funciona o Tor](https://www.torproject.org/about/"
+"overview.html.en#thesolution) (em inglês)."
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
-msgstr "[Quem usa o Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (em inglês)."
+msgstr ""
+"[Quem usa o Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (em "
+"inglês)."
#. type: Bullet: '- '
-msgid "[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
-msgstr "[Entendendo e usando o Tor - Uma Introdução para Principiantes](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (em inglês)."
+msgid ""
+"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
+"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
+msgstr ""
+"[Entendendo e usando o Tor - Uma Introdução para Principiantes](https://trac."
+"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (em inglês)."
#. type: Plain text
-msgid "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
-msgstr "Para saber mais sobre como o uso do Tor é imposto, veja nosso [[documento de projeto|contribute/design/Tor_enforcement]]."
+msgid ""
+"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
+"document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre como o uso do Tor é imposto, veja nosso [[documento de "
+"projeto|contribute/design/Tor_enforcement]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-#| msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
@@ -157,33 +213,45 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
-#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
-#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
-#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
-msgid "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the computer can start again on its usual operating system."
-msgstr "O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema operacional atualmente instalado. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira no seu computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após desligar o Tails, o computador pode ser reiniciado normalmente no sistema operacional instalado."
+msgid ""
+"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
+"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
+"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
+"computer can start again on its usual operating system."
+msgstr ""
+"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
+"operacional atualmente instalado. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira "
+"no seu computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após desligar "
+"o Tails, o computador pode ser reiniciado normalmente no sistema operacional "
+"instalado."
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
-#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
-#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
-#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
-#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
-#| "\"amnesic\"."
-msgid "Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, even if there is some swap space on them. The only storage space used by Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
-msgstr "Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do computador, mesmo que haja um espaço swap (área de troca) nele. O único espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, que é automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não deixa rastros do sistema Tails nem do que você fez naquele computador. É por este motivo que costumamos chamá-lo de \"amnésico\"."
+msgid ""
+"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
+"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
+"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
+"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
+"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
+msgstr ""
+"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
+"computador, mesmo que haja um espaço swap (área de troca) nele. O único "
+"espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, que é "
+"automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não "
+"deixa rastros do sistema Tails nem do que você fez naquele computador. É por "
+"este motivo que costumamos chamá-lo de \"amnésico\"."
#. type: Plain text
-#| msgid ""
-#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
-#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
-#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
-#| "take them aways for future use."
-msgid "This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and take them away for future use."
-msgstr "Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o desligamento. É claro que você pode explicitamente salvar documentos em outros dispositivos USB ou em um disco rígido externo e levá-los embora para uso futuro."
+msgid ""
+"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
+"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
+"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
+"for future use."
+msgstr ""
+"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
+"computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o "
+"desligamento. É claro que você pode explicitamente salvar documentos em "
+"outros dispositivos USB ou em um disco rígido externo e levá-los embora para "
+"uso futuro."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -196,36 +264,75 @@ msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Ferramentas criptográficas de alto nível\n"
#. type: Plain text
-msgid "Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong encryption:"
-msgstr "Tails contém ainda uma seleção de ferramentas para proteger seus dados usando criptografia forte:"
+msgid ""
+"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
+"encryption:"
+msgstr ""
+"Tails contém ainda uma seleção de ferramentas para proteger seus dados "
+"usando criptografia forte:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
-msgstr "[[Criptografe sua memória USB ou disco rígido externo|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, a ferramenta padrão do Linux para criptografia de disco."
+msgid ""
+"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
+"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
+"span>, the Linux standard for disk-encryption."
+msgstr ""
+"[[Criptografe sua memória USB ou disco rígido externo|doc/"
+"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">"
+"[[!wikipedia LUKS]]</span>, a ferramenta padrão do Linux para criptografia "
+"de disco."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
-msgstr "Criptografa automaticamente com HTTPS todas as suas conexões com um grande número de sítios web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), um complemento de Firefox desenvolvido pela [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
+msgid ""
+"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
+"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
+"Foundation](https://www.eff.org)."
+msgstr ""
+"Criptografa automaticamente com HTTPS todas as suas conexões com um grande "
+"número de sítios web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), um complemento de Firefox desenvolvido pela [Electronic "
+"Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
-#| msgid ""
-#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
-#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
-#| "Tails email client, text editor or file browser."
-msgid "Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails email client, text editor or file browser."
-msgstr "Criptografe e assine seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP\"]]</span> a partir do cliente de emails do Tails, do editor de texto ou do navegador de arquivos."
+msgid ""
+"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
+"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
+"email client, text editor or file browser."
+msgstr ""
+"Criptografe e assine seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* "
+"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
+"\"]]</span> a partir do cliente de emails do Tails, do editor de texto ou do "
+"navegador de arquivos."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
-msgstr "Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta criptográfica para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
+msgid ""
+"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
+"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
+"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
+msgstr ""
+"Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class="
+"\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> "
+"(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta criptográfica "
+"para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
-msgstr "[[Apagamento seguro dos seus arquivos|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] e limpeza segura do seu espaço livre usando [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
+msgid ""
+"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
+"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
+"org/nautilus-wipe.html]]."
+msgstr ""
+"[[Apagamento seguro dos seus arquivos|doc/encryption_and_privacy/"
+"secure_deletion]] e limpeza segura do seu espaço livre usando [[Nautilus "
+"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
#. type: Plain text
-msgid "[[Read more about those tools in the documentation.|doc/encryption_and_privacy]]"
-msgstr "[[Leia mais sobre estas ferramentas na documentação.|doc/encryption_and_privacy]]"
+msgid ""
+"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
+msgstr ""
+"[[Leia mais sobre estas ferramentas na documentação.|doc/"
+"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -237,28 +344,38 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Para continuar descobrindo o Tails, você pode ler:"
#. type: Bullet: ' - '
-#| msgid ""
-#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
-#| "security limitations of Tails and Tor,"
-msgid "the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security limitations of Tails and Tor,"
-msgstr "a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as limitações de segurança do Tails e do Tor,"
+msgid ""
+"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
+"limitations of Tails and Tor,"
+msgstr ""
+"a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as "
+"limitações de segurança do Tails e do Tor,"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "more details about the [[features and software|doc/about/features]] included in Tails,"
-msgstr "mais detalhes sobre as [[características e aplicativos|doc/about/features]] incluídos no Tails,"
+msgid ""
+"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
+"in Tails,"
+msgstr ""
+"mais detalhes sobre as [[características e aplicativos|doc/about/features]] "
+"incluídos no Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
-#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr "nossa [[documentação|doc]] explicando em detalhes como usar o Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
-msgstr "alguns conselhos de por que [[você deveria confiar no Tails|doc/about/trust]],"
+msgstr ""
+"alguns conselhos de por que [[você deveria confiar no Tails|doc/about/"
+"trust]],"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat model and implementation."
-msgstr "nosso [[documento de projeto|contribute/design]] sobre as especificações do Tails, modelo de ameaça e implementação."
+msgid ""
+"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
+"model and implementation."
+msgstr ""
+"nosso [[documento de projeto|contribute/design]] sobre as especificações do "
+"Tails, modelo de ameaça e implementação."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -286,29 +403,42 @@ msgstr ""
"contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
#. type: Bullet: ' - '
-#| msgid ""
-#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
-#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
-#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
-#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
-msgid "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be considered as its spiritual successor\"."
-msgstr "Tails foi inspirado pelo [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. O autor do Incognito declarou que o projeto terminou em 23 de março de 2010, e escreveu que o Tails \"deveria ser considerado seu sucessor espiritual\"."
+msgid ""
+"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
+"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
+"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be "
+"considered as its spiritual successor\"."
+msgstr ""
+"Tails foi inspirado pelo [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
+"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. O autor do Incognito "
+"declarou que o projeto terminou em 23 de março de 2010, e escreveu que o "
+"Tails \"deveria ser considerado seu sucessor espiritual\"."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source of inspiration, too."
-msgstr "O [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] também foi uma fonte de inspiração inicial."
+msgid ""
+"The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
+"of inspiration, too."
+msgstr ""
+"O [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] também foi uma "
+"fonte de inspiração inicial."
#. type: Bullet: ' - '
-#| msgid ""
-#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
-#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
-#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
-msgid "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
-msgstr "Algumas ideias (em particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] e melhorias no nosso procedimento de [[apagamento de memória|contribute/design/memory_erasure]]) foram tomadas do [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
+msgid ""
+"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
+"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were "
+"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
+msgstr ""
+"Algumas ideias (em particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] e "
+"melhorias no nosso procedimento de [[apagamento de memória|contribute/design/"
+"memory_erasure]]) foram tomadas do [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www.truecrypt.org/]]."
-msgstr "Partes de Tails são baseadas no TrueCrypt, disponível livremente em [[http://www.truecrypt.org/]]."
+msgid ""
+"Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
+"truecrypt.org/]]."
+msgstr ""
+"Partes de Tails são baseadas no TrueCrypt, disponível livremente em [[http://"
+"www.truecrypt.org/]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -316,8 +446,13 @@ msgid "Related projects\n"
msgstr "Projetos relacionados\n"
#. type: Plain text
-msgid "Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if some project is listed in the wrong category."
-msgstr "Sinta-se à vontade para nos contatar se você acha que seu projeto não está listado, ou se algum dos projetos está listado numa categoria que não deveria."
+msgid ""
+"Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if "
+"some project is listed in the wrong category."
+msgstr ""
+"Sinta-se à vontade para nos contatar se você acha que seu projeto não está "
+"listado, ou se algum dos projetos está listado numa categoria que não "
+"deveria."
#. type: Title ##
#, no-wrap
@@ -325,25 +460,24 @@ msgid "Active projects"
msgstr "Projetos ativos"
#. type: Bullet: '* '
-#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[Freepto](http://www.freepto.mx/)"
msgstr "[Freepto](http://www.freepto.mx/)"
#. type: Bullet: '* '
-#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[IprediaOS](http://www.ipredia.org/)"
msgstr "[IprediaOS](http://www.ipredia.org/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[JonDo Live-CD](https://anonymous-proxy-servers.net/en/jondo-live-cd.html)"
-msgstr "[JonDo Live-CD](https://anonymous-proxy-servers.net/en/jondo-live-cd.html)"
+msgid ""
+"[JonDo Live-CD](https://anonymous-proxy-servers.net/en/jondo-live-cd.html)"
+msgstr ""
+"[JonDo Live-CD](https://anonymous-proxy-servers.net/en/jondo-live-cd.html)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
msgstr "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
#. type: Bullet: '* '
-#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[Whonix](https://www.whonix.org/)"
msgstr "[Whonix](https://www.whonix.org/)"
@@ -365,20 +499,22 @@ msgid "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (dead link)"
msgstr "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (link quebrado)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
-msgstr "[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
+msgid ""
+"[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
+msgstr ""
+"[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
#. type: Bullet: '* '
-#| msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
#. type: Bullet: '* '
-#| msgid ""
-#| "[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead "
-#| "link)"
-msgid "[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/)"
-msgstr "[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/)"
+msgid ""
+"[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://"
+"anonymityanywhere.com/)"
+msgstr ""
+"[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://"
+"anonymityanywhere.com/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"