summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/about.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2014-05-26 10:10:39 +0000
committerTails developers <amnesia@boum.org>2014-05-26 10:12:47 +0000
commita86249bf720e1e5b474f36906bedbf4ff6a6270e (patch)
tree5aeb777a03276d02d944fb4798a1029ff7be4710 /wiki/src/about.pt.po
parent5281f87ca5c372543826c1247440754dc61f9477 (diff)
parent755cdb1e3da35df10c4f14d33b901a023232c3a6 (diff)
Merge branch 'devel' into doc/wheezy
Conflicts: wiki/src/about.pt.po wiki/src/doc/first_steps/upgrade.fr.po wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po wiki/src/index.pt.po
Diffstat (limited to 'wiki/src/about.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/about.pt.po115
1 files changed, 21 insertions, 94 deletions
diff --git a/wiki/src/about.pt.po b/wiki/src/about.pt.po
index e801525..1733deb 100644
--- a/wiki/src/about.pt.po
+++ b/wiki/src/about.pt.po
@@ -47,11 +47,7 @@ msgid ""
"helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost "
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
-msgstr ""
-"Tails é um sistema live que tem como objetivo preservar sua privacidade e "
-"anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima e evitar a "
-"censura em praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar "
-"rastros, a não ser que você explicitamente peça que ele o faça."
+msgstr "Tails é um sistema live que tem como objetivo preservar sua privacidade e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima e evitar a censura em praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar rastros, a não ser que você explicitamente peça que ele o faça."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -59,11 +55,7 @@ msgid ""
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
-msgstr ""
-"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de um "
-"DVD, memória USB ou cartão SD e funciona de forma independente do sistema "
-"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/"
-"license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
+msgstr "É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de um DVD, memória USB ou cartão SD e funciona de forma independente do sistema operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -88,7 +80,7 @@ msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention with Tor\n"
-msgstr "Anonimidade online e furo da censura com Tor\n"
+msgstr "Anonimato online e quebra de censura com Tor\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -213,45 +205,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
-"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
-"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
-"computer can start again on its usual operating system."
-msgstr ""
-"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
-"operacional atualmente instalado. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira "
-"no seu computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após desligar "
-"o Tails, o computador pode ser reiniciado normalmente no sistema operacional "
-"instalado."
+msgid "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the computer can start again on its usual operating system."
+msgstr "O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema operacional atualmente instalado. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira no seu computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após desligar o Tails, o computador pode ser reiniciado normalmente no sistema operacional instalado."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
-"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
-"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
-"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
-"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
-msgstr ""
-"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
-"computador, mesmo que haja um espaço swap (área de troca) nele. O único "
-"espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, que é "
-"automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não "
-"deixa rastros do sistema Tails nem do que você fez naquele computador. É por "
-"este motivo que costumamos chamá-lo de \"amnésico\"."
+msgid "Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, even if there is some swap space on them. The only storage space used by Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
+msgstr "Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do computador, mesmo que haja um espaço swap (área de troca) nele. O único espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, que é automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não deixa rastros do sistema Tails nem do que você fez naquele computador. É por este motivo que costumamos chamá-lo de \"amnésico\"."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
-"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
-"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
-"for future use."
-msgstr ""
-"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
-"computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o "
-"desligamento. É claro que você pode explicitamente salvar documentos em "
-"outros dispositivos USB ou em um disco rígido externo e levá-los embora para "
-"uso futuro."
+msgid "This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and take them away for future use."
+msgstr "Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o desligamento. É claro que você pode explicitamente salvar documentos em outros dispositivos USB ou em um disco rígido externo e levá-los embora para uso futuro."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -295,15 +258,8 @@ msgstr ""
"Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
-"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
-"email client, text editor or file browser."
-msgstr ""
-"Criptografe e assine seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* "
-"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
-"\"]]</span> a partir do cliente de emails do Tails, do editor de texto ou do "
-"navegador de arquivos."
+msgid "Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails email client, text editor or file browser."
+msgstr "Criptografe e assine seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP\"]]</span> a partir do cliente de emails do Tails, do editor de texto ou do navegador de arquivos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -344,12 +300,8 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Para continuar descobrindo o Tails, você pode ler:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
-"limitations of Tails and Tor,"
-msgstr ""
-"a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as "
-"limitações de segurança do Tails e do Tor,"
+msgid "the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security limitations of Tails and Tor,"
+msgstr "a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as limitações de segurança do Tails e do Tor,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -392,27 +344,12 @@ msgid "Acknowledgements\n"
msgstr "Agradecimentos\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
-"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
-"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
-msgstr ""
-"Tails não poderia existir sem o [[Debian|http://www.debian.org/]], o "
-"[[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject."
-"org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|"
-"contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
+msgid "Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
+msgstr "Tails não poderia existir sem o [[Debian|https://www.debian.org/]], o [[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject.org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
-"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
-"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be "
-"considered as its spiritual successor\"."
-msgstr ""
-"Tails foi inspirado pelo [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
-"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. O autor do Incognito "
-"declarou que o projeto terminou em 23 de março de 2010, e escreveu que o "
-"Tails \"deveria ser considerado seu sucessor espiritual\"."
+msgid "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be considered as its spiritual successor\"."
+msgstr "Tails foi inspirado pelo [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. O autor do Incognito declarou que o projeto terminou em 23 de março de 2010, e escreveu que o Tails \"deveria ser considerado seu sucessor espiritual\"."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -423,14 +360,8 @@ msgstr ""
"fonte de inspiração inicial."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
-"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were "
-"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
-msgstr ""
-"Algumas ideias (em particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] e "
-"melhorias no nosso procedimento de [[apagamento de memória|contribute/design/"
-"memory_erasure]]) foram tomadas do [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
+msgid "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
+msgstr "Algumas ideias (em particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] e melhorias no nosso procedimento de [[apagamento de memória|contribute/design/memory_erasure]]) foram tomadas do [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -509,12 +440,8 @@ msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://"
-"anonymityanywhere.com/)"
-msgstr ""
-"[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://"
-"anonymityanywhere.com/)"
+msgid "[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/)"
+msgstr "[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"