summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn
diff options
context:
space:
mode:
author127.0.0.1 <127.0.0.1@web>2018-12-21 19:59:18 +0000
committerIkiWiki <ikiwiki.info>2018-12-21 19:59:18 +0000
commit3f345b86d5cedf6fefa8c8c1eeccae2ee310c2d9 (patch)
tree71c02b8f6ae80a4491159a4be974ff7ef6f11b97 /wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn
parente11032da5c3fa7b2ebcd8a1be5f52f19da43db61 (diff)
This reverts commit 56fc3472a2c2f2a96fa93902325a78277c4d5cde
Diffstat (limited to 'wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn')
-rw-r--r--wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn8
1 files changed, 3 insertions, 5 deletions
diff --git a/wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn b/wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn
index db3055d..28e5a53 100644
--- a/wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn
+++ b/wiki/src/blueprint/l10n_Italian.mdwn
@@ -42,13 +42,11 @@ __________
## Revisioni e sito compilato:
-
-Le versioni proposte di una frase tradotta sono in basso, quasi in fondo alla pagina e puoi vederne un link nella colonna di destra. Nella colonna di destra ci sono anche degli avvertimenti in caso di alcuni "test" non passati da quella frase, come.. manca il punto alla fine, o va a capo in modo strano,...
-
+Le versioni proposte di una frase tradotta sono in basso, quansi in fondo alla pagina e puoi vederne un link nella colonna di destra. Nella colonna di destra ci sono anche degli avvertimenti in caso di alcuni "test" non passati da quella frase, come.. manca il punto alla fine, o va a capo in modo strano,...
Per revisionare bisogna dare un voto ad un suggerimento di un altr* traduttor*.
-Se abbiam dei dubbi scriviamo in mailinglist.
+Se hai dei dubbi scrivi in mailinglist.
Quello che fa fede è sempre l'inglese, come testo di riferimento.
-Il suggerimento deve ricevere due voti per essere approvato e quindi messo in "staging", ovvero la pagina con il sito compilato. E' possibile che il server voglia un po di tempo per farlo, quindi magari non si trova subito la frase modificata.
+Il suggerimento deve ricevere due voti per essere approvato e quindi messo in "staging", ovvero la pagina con il sito compilato. E' possibile che il server voglia un po di tempo per farlo, quindi magari non trovi subito la frase che hai cambiato. Pazienta.
Nelle revisioni è importante andare a vedere anche che la pagina funzioni prima di comunicare in lista che è pronta!
Infatti ci sono parti di html che NON vanno tradotte: come i link, le class="applications", alcune liste con le parentesi quadre, ...