summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2014-07-31 09:30:03 -0300
committerTails developers <amnesia@boum.org>2014-07-31 18:45:45 -0300
commit4aaebcfd42f8cee5ef4897ffc686411094ff192d (patch)
treeb473c44d9166de1b85cd1446a018363bc752cf59 /wiki/src/doc/first_steps
parent83542377b68d049e312514676bec0a8500a88ba6 (diff)
[pt-br] Update doc first steps translation.
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po93
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po144
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po13
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po25
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po187
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po212
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po37
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po361
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po67
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po24
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po91
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po41
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po133
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po39
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po196
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po23
16 files changed, 609 insertions, 1077 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
index 0f9a00f..33909ad 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -23,14 +23,11 @@ msgstr "[[!meta title=\"Acessibilidade\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários de <span class=\"application\">Acessibilidade</span>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the "
-"[GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
-"html) guide."
-msgstr ""
+msgid "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the [GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html) guide."
+msgstr "A área de trabalho GNOME provê diversas funcionalidades de acessibilidade tal como documentado no [guia de Acessibilidade do GNOME](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html.pt_BR)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -43,11 +40,18 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
msgstr ""
+"Para acessar estes utilitários, escolha\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Acessibilidade</span></span>.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor de tela <span class=\"application\">Orca</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -55,15 +59,11 @@ msgid ""
"To **hear screen elements spoken to you** use the <span\n"
"class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
msgstr ""
-"O Tails usa o <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> que\n"
-"proporciona mais funcionalidades, conforme documentado no [Guia de Acesso\n"
-"ao GNOME](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html).\n"
-"Para um sumário destas funcionalidades, leia a sessão de [referência\n"
-"rápida](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#quickref)\n"
-"deste guia.\n"
+"Para **ouvir os elementos da tela falando com você** use o\n"
+"leitor de tela <spanclass=\"application\">ORCA</span>.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
@@ -77,23 +77,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
msgstr ""
-" 0. Escolha\n"
-" <span class=\"menuchoice\">\n"
-" <span class=\"guimenu\">Sistema</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Aparência</span></span>.\n"
-" 0. Selecione um dos temas para aplicar. Os seguintes temas estão\n"
-" disponíveis:\n"
-" - Alto Contraste\n"
-" - Alto Contraste Invertido\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes Invertido\n"
-" - Letras Grandes\n"
-" - Baixo Contraste\n"
-" - Baixo Contraste Letras Grandes\n"
-" 0. Para temas de letras grandes, clique em <span class=\"guilabel\">Aplicar\n"
-" Fonte</span> para mudar o tamanho da fonte.\n"
-" 0. Clique <span class=\"guilabel\">Fechar</span>.\n"
+"<span class=\"application\">ORCA</span> está disponível em\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Leitor de Tela Orca</span></span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -102,6 +90,8 @@ msgid ""
"class=\"application\">Orca</span>\n"
"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgstr ""
+"Para documentação mais detalhada, consulte a [documentação oficial\n"
+"do <span class=\"application\">Orca</span>](https://help.gnome.org/users/orca/stable/index.html.pt_BR).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -129,7 +119,7 @@ msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,17 +128,14 @@ msgid ""
"[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
"keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
msgstr ""
+"Se você **prefere um dispositivo com ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
+"[[teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
+"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
-msgstr ""
-"Se você **prefere um dispositivo de ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
-"[[teclado virtual\n"
-"<span class=\"application\">Florence</span>\n"
-"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]],\n"
-"ao invés do <span class=\"application\">Teclado na tela\n"
-"do GNOME</span>.\n"
+msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span> aplicativo gráfico de entrada de texto\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -160,8 +147,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você **está operando o computador com apenas uma mão** (usando um controle, touchscreen,\n"
"ou mouse) ou **sem nenhuma mão** (usando um mouse de cabeça ou rastreador de olhos), você pode usar o <span\n"
-"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicação de entrada para previsão\n"
-"gráfica de texto.\n"
+"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicativo gráfico para previsão\n"
+"de entrada de texto.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -172,23 +159,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgstr ""
-" 0. Escolha\n"
-" <span class=\"menuchoice\">\n"
-" <span class=\"guimenu\">Sistema</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Aparência</span></span>.\n"
-" 0. Selecione um dos temas para aplicar. Os seguintes temas estão\n"
-" disponíveis:\n"
-" - Alto Contraste\n"
-" - Alto Contraste Invertido\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes Invertido\n"
-" - Letras Grandes\n"
-" - Baixo Contraste\n"
-" - Baixo Contraste Letras Grandes\n"
-" 0. Para temas de letras grandes, clique em <span class=\"guilabel\">Aplicar\n"
-" Fonte</span> para mudar o tamanho da fonte.\n"
-" 0. Clique <span class=\"guilabel\">Fechar</span>.\n"
+"<span class=\"application\">Dasher</span> está disponível em\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
index 7d7512a..4e8e288 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:46-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,24 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Tails does not start\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails não inicia\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/"
-"known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the "
-"same model of computer."
-msgstr ""
-"Se o Tails não inicia adequadamente, consulte primeiro a página de "
-"[[problemas conhecidos|/support/known_issues]]. Problemas similares podem já "
-"ter sido relatados para o mesmo modelo de computador."
+msgid "If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the same model of computer."
+msgstr "Se o Tails não inicia adequadamente, consulte primeiro a página de [[problemas conhecidos|/support/known_issues]]. Problemas similares podem já ter sido relatados para o mesmo modelo de computador."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the "
-"[[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when "
-"starting Tails:"
-msgstr ""
-"Do contrário, consulte as sessões subsequentes, a depender se o [[menu de "
-"inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece ou não na "
-"inicialização do Tails."
+msgid "Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when starting Tails:"
+msgstr "Do contrário, consulte as sessões subsequentes, a depender se o [[menu de inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece ou não na inicialização do Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -51,107 +39,64 @@ msgid "Tails does not start at all\n"
msgstr "Tails não incia de jeito nenhum\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
-"startup_options#boot_menu]] does not appears when starting Tails."
-msgstr ""
-"A seção a seguir se aplica nos casos em que o [[menu de inicialização|/doc/"
-"first_steps/startup_options#boot_menu]] não aparece na inicialização do "
-"Tails."
+msgid "The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] does not appears when starting Tails."
+msgstr "A seção a seguir se aplica nos casos em que o [[menu de inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] não aparece na inicialização do Tails."
#. type: Plain text
msgid "[[Send us an email|/support/talk]] including the following information:"
-msgstr ""
-"[[Mande um email para nós|/support/talk]] incluindo as seguintes informações:"
+msgstr "[[Mande um email para nós|/support/talk]] incluindo as seguintes informações:"
#. type: Bullet: '0. '
msgid "Which version of Tails are you trying to start?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual versão do Tails você está tentando iniciar?"
#. type: Bullet: '0. '
msgid "Did you [[verify the ISO image|download#verify]]?"
-msgstr ""
+msgstr "Você [[verificou a imagem ISO|download#verify]]?"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Which is the brand, and model of the computer?"
msgstr "Quais são a marca e o modelo do computador?"
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"What exactly happens when trying to start? Report the complete error message "
-"that appears on the screen, if any."
-msgstr ""
-"O que acontece exatamente quando você tenta inicializar? Relate a mensagem "
-"de erro completa que aparece na tela, se aparecer alguma."
+msgid "What exactly happens when trying to start? Report the complete error message that appears on the screen, if any."
+msgstr "O que acontece exatamente quando você tenta inicializar? Relate a mensagem de erro completa que aparece na tela, se aparecer alguma."
#. type: Bullet: '3. '
-msgid ""
-"From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed "
-"manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with "
-"Tails Installer|doc/first_steps/installation/manual]], SD card? Keep in mind "
-"that, we do not support any other installation method than the ones listed "
-"above."
-msgstr ""
-"Através de que mídia você está tentando inicializar o Tails: DVD, memória "
-"USB [[instalada manualmente|doc/first_steps/installation/manual]], memória "
-"USB [[instalado com o instalador do Tails|doc/first_steps/installation/"
-"manual]], cartão SD? Tenha em mente que nós não oferecemos suporte a métodos "
-"de instalação que não sejam os listados acima."
+msgid "From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with Tails Installer|doc/first_steps/installation/manual]], SD card? Keep in mind that, we do not support any other installation method than the ones listed above."
+msgstr "Através de que mídia você está tentando inicializar o Tails: DVD, memória USB [[instalada manualmente|doc/first_steps/installation/manual]], memória USB [[instalado com o instalador do Tails|doc/first_steps/installation/manual]], cartão SD? Tenha em mente que nós não oferecemos suporte a métodos de instalação que não sejam os listados acima."
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from "
-"another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
-msgstr ""
-"Você conseguiu iniciar o Talis com sucesso neste computador antes, a partir "
-"de uma outra mídia ou com outra versão do Tails? Se sim, quais?"
+msgid "Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
+msgstr "Você conseguiu iniciar o Talis com sucesso neste computador antes, a partir de uma outra mídia ou com outra versão do Tails? Se sim, quais?"
#. type: Bullet: '5. '
msgid "Does the same media start successfully on other computers?"
msgstr "A mesma mídia inicializa com sucesso em outros computadores?"
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"Have you been able to start Tails successfully on the same computer using "
-"different installation methods? For example, it might start from a DVD but "
-"not from a USB stick."
-msgstr ""
-"Você conseguiu iniciar o Tails com sucesso no mesmo computador usando "
-"métodos diferentes de instalação? Por exemplo, ele consegue iniciar de um "
-"DVD mas não de uma memória USB."
+msgid "Have you been able to start Tails successfully on the same computer using different installation methods? For example, it might start from a DVD but not from a USB stick."
+msgstr "Você conseguiu iniciar o Tails com sucesso no mesmo computador usando métodos diferentes de instalação? Por exemplo, ele consegue iniciar de um DVD mas não de uma memória USB."
#. type: Bullet: '7. '
msgid "What installation method did you use to set up Tails?"
msgstr "Que método de instalação você usou para configurar o Tails?"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Se você tem conhecimento sobre configuração da BIOS, você também pode tentar "
-"o seguinte:"
+msgid "If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the following:"
+msgstr "Se você tem conhecimento sobre configuração da BIOS, você também pode tentar o seguinte:"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
#| msgid "Disable Fast boot"
msgid "Disable Fast boot."
-msgstr "Desabilitar Inicialização rápida (Disable Fast Boot)"
+msgstr "Desabilitar Inicialização rápida"
#. type: Bullet: '2. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure the computer is configured to start with legacy BIOS and not "
#| "only UEFI. Try any of the following options if available:"
-msgid ""
-"If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure it "
-"to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with UEFI, "
-"try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following "
-"options if available:"
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o computador está configurado para incializar pela BIOS "
-"e não somente por UEFI. Tente qualquer uma das seguintes opções caso estejam "
-"disponíveis:"
+msgid "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following options if available:"
+msgstr "Se o computador estiver configurado para incializar pela BIOS, tente configurá-lo para iniciar com UEFI. Caso contrário, se o computador estiver configurado para iniciar com UEFI, tente configurá-lo para iniciar pela BIOS. Tente qualquer uma das seguintes opções caso estejam disponíveis:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable Legacy mode"
@@ -159,15 +104,15 @@ msgstr "Habilite o modo Legacy"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable Secure boot"
-msgstr "Desabilitar Inicialização Segura (Disable Secure Boot)"
+msgstr "Desabilite a Inicialização Segura (Disable Secure Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable CSM boot"
-msgstr "Habilitar inicialização via CSM (Enable CSM Boot)"
+msgstr "Habilite a inicialização via CSM (Enable CSM Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable UEFI"
-msgstr "Desabilitar UEFI (Disable UEFI)"
+msgstr "Desabilite o UEFI (Disable UEFI)"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Try to upgrade your BIOS version."
@@ -184,14 +129,8 @@ msgid "Tails does not start entirely\n"
msgstr "Tails não inicia por completo\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
-"startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/"
-"startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
-msgstr ""
-"A seção a seguir se aplica nos casos em que, na inicialização do Tails, o "
-"[[menu de inicalização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece "
-"mas o [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] não."
+msgid "The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
+msgstr "A seção a seguir se aplica nos casos em que, na inicialização do Tails, o [[menu de inicalização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece mas o [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] não."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`."
@@ -206,34 +145,20 @@ msgid "Add the `debug` and `nosplash` option."
msgstr "Adicione as opções `debug` e `nosplash`."
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then "
-"include them in a bug report to be sent:"
-msgstr ""
-"Se tudo der certo, isso mostrará mensagens úteis durante a inicialização do "
-"Tails. Você pode incluí-las no relatório de bug a ser enviado:"
+msgid "Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then include them in a bug report to be sent:"
+msgstr "Se tudo der certo, isso mostrará mensagens úteis durante a inicialização do Tails. Você pode incluí-las no relatório de bug a ser enviado:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able "
-"to start Tails from another media,"
-msgstr ""
-"seja usando o [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] se você "
-"consegue iniciar o Tails através de outra mídia,"
+msgid "either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able to start Tails from another media,"
+msgstr "seja usando o [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] se você consegue iniciar o Tails através de outra mídia,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "either by [[sending us an email|/support/talk]]"
msgstr "ou [[nos mandando um email|/support/talk]]"
#. type: Bullet: '5. '
-msgid ""
-"If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` "
-"followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` "
-"option."
-msgstr ""
-"Se a mensagem de erro for `/bin/sh: can't access tty; job control turned "
-"off` followed by `(initramfs)`, então tente remover a opção `live-"
-"media=removable`."
+msgid "If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` option."
+msgstr "Se a mensagem de erro for `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` followed by `(initramfs)`, então tente remover a opção `live-media=removable`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -272,3 +197,4 @@ msgstr ""
" de dispositivos USB problemáticos|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
" Nesse caso, você deveria instalar o Tails em dispositivo USB diferente\n"
" e melhor suportado.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po
index 82b81c1..f854bd1 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 15:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:48-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "It is recommended to use the\n"
#| "<span class=\"application\">[[Tails USB installer|installation]]</span> to install\n"
@@ -30,13 +30,14 @@ msgid ""
"running Tails, and be able to use\n"
"<span class=\"application\">Tails Installer</span> on a second device.\n"
msgstr ""
-"É recomendável usar o <span class=\"application\">[[Tails USB installer|installation]]</span>\n"
-"para instalar o Tails em uma memória USB. Apesar disso pode ser que você tenha que utilizar esta técnica\n"
+"É recomendável usar o <span class=\"application\">[[instalador do Tails|installation]]</span>\n"
+"para instalar o Tails em uma memória USB ou cartão SD. Apesar disso pode ser que você tenha que utilizar esta técnica\n"
"para obter um primeiro Tails que funcione, para só então poder usar o\n"
-"<span class=\"application\">Tails USB installer</span> em uma segunda memória USB.\n"
+"<span class=\"application\">Tails installer</span> em um segundo dispositivo.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "**This technique does not allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgid "**This technique does not allow you to set up a persistent volume.**\n"
msgstr "**Esta técnica não permite a configuração de um volume persistente.**\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po
index ecb0867..a77a6ea 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,35 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually Installing onto a USB Stick\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick or SD card\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual em um dispositivo USB\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual em uma memória USB ou cartão SD\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Instructions for Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
-msgid ""
-"[[Manual installation using Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
-msgstr "[[Instruções para Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
+msgid "[[Manual installation using Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
+msgstr "[[Instalação manual usando Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[Instructions for Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
-msgid ""
-"[[Manual installation using Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
-msgstr ""
-"[[Instruções para Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
+msgid "[[Manual installation using Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
+msgstr "[[Instalação manual usando Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Instructions for Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
msgid "[[Manual installation using Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
-msgstr "[[Instruções para Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
+msgstr "[[Instalação manual usando Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
index d95ed53..8cdf6a5 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 21:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:57-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick, for Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Linux\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Instalando manualmente em uma memória USB no Linux\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando linux\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
@@ -42,22 +42,17 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Instale o isohybrid</h2>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the "
#| "`syslinux` package. You can do:"
-msgid ""
-"Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` "
-"package. To install it, you can execute the following command:"
-msgstr ""
-"No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote "
-"`syslinux`. Você pode fazer:"
+msgid "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` package. To install it, you can execute the following command:"
+msgstr "No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote `syslinux`. Para instalá-lo, você pode executar o seguinte comando:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid " apt-get install syslinux\n"
msgid " sudo apt-get install syslinux\n"
-msgstr " apt-get install syslinux\n"
+msgstr " sudo apt-get install syslinux\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -65,29 +60,23 @@ msgid "<a id=\"step_2\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"step_2\"></a>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the device</h2>\n"
-msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descubra o nome do dispositivo</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "The device name should be something like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
-msgid ""
-"If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, faça o seguinte."
+msgid "If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the following:"
+msgstr "Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, no GNOME faça o seguinte."
#. type: Bullet: ' 1. '
-msgid ""
-"Make sure that the USB stick or SD card onto which you want to install Tails "
-"is unplugged."
-msgstr ""
+msgid "Make sure that the USB stick or SD card onto which you want to install Tails is unplugged."
+msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou cartão SD no qual você quer instalar o Tails esteja desconectada."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -99,40 +88,36 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
" </span>\n"
msgstr ""
+" 1. Abra o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span> a partir do menu\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
+" </span>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The disk utility will list all the current storage devices on the left "
#| "side of the screen:"
-msgid ""
-"<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current "
-"storage devices in the left pane of the window."
-msgstr ""
-"O utilitário de disco vai listar todos os dispositivos de armazenamento "
-"atualmente conectados no lado esquerdo da tela:"
+msgid "<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current storage devices in the left pane of the window."
+msgstr "O <span class=\"application\">Utilitário de Disco<span> lista todos os dispositivos de armazenamento atualmente conectados no painel esquerdo da tela."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug the USB stick or SD card onto which you want to install Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Conecte a memória USB ou o cartão SD no qual você quer instalar o Tails."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage devices. Select it with the cursor:"
msgid " A new device appears in the list of storage devices. Click on it.\n"
-msgstr "Conecte de volta a memória USB. Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento. Selecione-o com o cursor:"
+msgstr " Um novo dispositivo aparece na lista de dispositivos. Clique nele.\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check that the description of the device corresponds to your USB stick, "
#| "its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
-msgid ""
-"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your "
-"device, its brand, its size, etc."
-msgstr ""
-"Verifique que a descrição do dispositivo corresponde à sua memória USB "
-"(marca, tamanho, etc) no lado direito da tela."
+msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your device, its brand, its size, etc."
+msgstr "No painel direito da janela, verifique que a descrição do dispositivo corresponde ao seu dispositivo, sua marca, tamanho, etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -140,19 +125,21 @@ msgid " [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive descri
msgstr " [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Descrição do dispositivo contendo: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
#| " GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different.\n"
msgid ""
" On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
" GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours are probably different.\n"
-msgstr " Neste screenshot, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB e seu nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu pode ser diferente."
+msgstr ""
+" Nesta captura de tela, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB\n"
+" e seu nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu provavelmente é diferente.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -161,14 +148,14 @@ msgid ""
"proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
"system</strong>.\n"
msgstr ""
-"Se você não tem certeza do nome do dispositivo recomendamos parar\n"
-"com o procedimento pois caso contrário <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n"
+"Se você não tem certeza do nome do dispositivo, recomendamos parar\n"
+"com o procedimento pois, caso contrário, <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n"
"disco rígido do sistema</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -188,26 +175,22 @@ msgid ""
"lost.</strong></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><strong>Todos os dados no dispositivo instalado serão\n"
+"perdidos.</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a terminal from the menu *Applications*&nbsp;▸ *Accessories*&nbsp;▸ "
#| "*Terminal* and execute the following command, replacing `[tails.iso]` "
#| "with the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by "
#| "the device name found in [[step 2|linux#step_2]]."
-msgid ""
-"Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the "
-"ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in "
-"step 2."
-msgstr ""
-"Abra um terminal a partir do menu *Aplicações*&nbsp;▸ *Acessórios*&nbsp;▸ "
-"*Terminal* e lance o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo "
-"caminho para a imagem ISO que você quer gravar e `[dispositivo]` pelo nome "
-"do dispositivo encontrado no [[passo 2|linux#step_2]]."
+msgid "Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in step 2."
+msgstr "Execute os seguintes comandos, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no passo 2."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#| " cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
@@ -216,15 +199,14 @@ msgid ""
" dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
" isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
-" cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"
+" dd if=[tails.iso] of=[dispositivo] bs=16M\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
-msgstr ""
+msgid "Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
+msgstr "Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, os seus provavelmente são diferentes:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
#| " cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
@@ -233,15 +215,15 @@ msgid ""
" dd if='/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"
msgstr ""
" isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
-" cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
+" dd if='/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
#| "<span class=\"guilabel\">No such\n"
@@ -258,28 +240,28 @@ msgid ""
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
-msgstr "Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um erro <span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode primeiro escrever <code>cat</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando.\n"
+msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do caminho para a imagem ISO ou se obtiver um erro\n"
+"<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
+"primeiro escrever <code>dd</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o\n"
+"ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar no terminal.\n"
+"Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete\n"
+"o comando e execute-o.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
#| "stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
-msgid ""
-"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the device. "
-"The whole process might take some time, generally a few minutes."
-msgstr ""
-"Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo cpiado "
-"para a chave. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente "
-"alguns minutos."
+msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the device. The whole process might take some time, generally a few minutes."
+msgstr "Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo copiado para o dispositivo. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
#| "[[start Tails|start_tails]] from this new USB stick.</p>\n"
@@ -288,7 +270,7 @@ msgid ""
"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
-"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
+"você pode desligar o computador e [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir deste novo dispositivo.</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -296,40 +278,27 @@ msgid "Troubleshooting\n"
msgstr "Solução de problemas\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "cat: /dev/sdx: No such file or directory"
msgid "dd: /dev/sdx: No such file or directory"
-msgstr "cat: /dev/sdx: Arquivo ou diretório não encontrado"
+msgstr "dd: /dev/sdx: Arquivo ou diretório não encontrado"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Then double-check the name of the device you found in [[step 2|"
-"linux#step_2]]."
-msgstr ""
-"Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|"
-"linux#step_2]]."
+msgid "Then double-check the name of the device you found in [[step 2|linux#step_2]]."
+msgstr "Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|linux#step_2]]."
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "cat: /dev/sdx: Permission denied"
msgid "dd: /dev/sdx: Permission denied"
-msgstr "cat: /dev/sdx: Permissão negada"
+msgstr "dd: /dev/sdx: Permissão negada"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You might also have committed a mistake in the device name, so please double-"
-"check it. If you are sure about the device name, this could be a permission "
-"problem and you could need to gain administration privileges before running "
-"the commands in the terminal. That could be:"
-msgstr ""
-"Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por "
-"favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do "
-"dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise "
-"obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. "
-"Isto poderia ser:"
+msgid "You might also have committed a mistake in the device name, so please double-check it. If you are sure about the device name, this could be a permission problem and you could need to gain administration privileges before running the commands in the terminal. That could be:"
+msgstr "Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. Isto poderia ser:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#| " cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
@@ -338,21 +307,17 @@ msgid ""
" sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
" isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
-" cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"
+" sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo] bs=16M\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "cat: tails.iso: No such file or directory"
msgid "dd: tails.iso: No such file or directory"
-msgstr "cat: tails.iso: Arquivo ou diretório não encontrado"
+msgstr "dd: tails.iso: Arquivo ou diretório não encontrado"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in "
-"[[step 3|linux#step_3]]."
-msgstr ""
-"Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no "
-"[[passo 3|linux#step_3]]."
+msgid "Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in [[step 3|linux#step_3]]."
+msgstr "Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no [[passo 3|linux#step_3]]."
#~ msgid "Unplug the USB stick."
#~ msgstr "Desconecte a memória USB."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
index f9164d4..aea34bb 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:11-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,39 +18,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
-msgstr ""
+msgid "The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
+msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Desconecte a memória USB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -64,16 +62,23 @@ msgid ""
" </span>\n"
" 1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
+" 1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
+" </span>\n"
+" 1. Execute os seguintes comandos:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil list\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil list\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -89,10 +94,20 @@ msgid ""
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"</pre>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
-msgstr ""
+msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -101,6 +116,9 @@ msgid ""
" that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
" stick.\n"
msgstr ""
+" Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
+" Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
+" USB.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,17 +138,29 @@ msgid ""
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"/dev/disk1\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
+" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
+"</pre>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
-"disk1`. Yours are probably different."
-msgstr ""
+msgid "In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/disk1`. Yours are probably different."
+msgstr "Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/disk1`. O seu provavelmente é diferente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,93 +168,85 @@ msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
msgstr ""
+"Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
+"caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
-"found in step 1."
-msgstr ""
+msgid "Execute the following command, replacing `[device]` with the device name found in step 1."
+msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do arquivo encontrado no passo 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil unmountDisk [device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
-"the USB stick."
-msgstr ""
+msgid "You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto the USB stick."
+msgstr "Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la para a memória USB."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/"
-"syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
-msgstr ""
+msgid "Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
+msgstr "Baixe o [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Double click on the package to extract it."
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
-msgstr ""
+msgid "Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
+msgstr "Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de trabalho."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "To change directory into the desktop, execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cd Desktop\n"
-msgstr ""
+msgstr " cd Desktop\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, "
-"replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
-"install."
-msgstr ""
+msgid "To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to install."
+msgstr "Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você quer instalar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
-msgstr ""
+msgstr " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
-msgstr ""
+msgstr " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -238,38 +260,41 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
+"<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
+"primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
+"ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
+"<span class=\"application\">\n"
+"Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
+"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
+"A seguir complete o comando e execute-o.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
-"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
-"step 1."
-msgstr ""
+msgid "Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in step 1."
+msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no passo 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve obter algo assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
-"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
-msgstr ""
+msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
+msgstr "Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -277,32 +302,32 @@ msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
+"Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
+"<code>sudo</code>:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive "
-"on the system."
-msgstr ""
+msgid "Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive on the system."
+msgstr "Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -310,43 +335,41 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
+"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notas\n"
#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como MacBookPro10,1)"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
-"Tails to start successfully:"
-msgstr ""
+msgid "The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented Tails to start successfully:"
+msgstr "Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
-msgstr ""
+msgstr "Macbook Pro modelo A1150"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
-"Any additional information is welcome."
-msgstr ""
+msgid "Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. Any additional information is welcome."
+msgstr "Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -354,22 +377,24 @@ msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"Um método alternativo foi sugerido:\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o Utilitário de Disco"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre o Drive"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aba Formatação"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte é o arquivo ISO"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -377,3 +402,6 @@ msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"1. Destino é o drive USB\n"
+"-->\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
index de46ecc..88d98e7 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 02:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:14-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,26 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick, for Windows\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Windows\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Instalando manualmente em uma memória USB no Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This technique uses the Universal USB Installer, for more info or more help "
-"visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/universal-"
-"usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
-msgstr ""
-"Esta técnica utiliza o *Universal USB Installer*, para mais informações ou "
-"ajuda visite [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/"
-"universal-usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
+msgid "This technique uses the Universal USB Installer, for more info or more help visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/universal-usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
+msgstr "Esta técnica utiliza o *Universal USB Installer*, para mais informações ou ajuda visite [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/universal-usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -54,6 +48,9 @@ msgid ""
"You will need version 1.9.5.4 or later.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"note\">\n"
+"Você precisará da versão 1.9.5.4 ou mais recente.\n"
+"</div>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -86,10 +83,10 @@ msgid "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"License Agreement\"
msgstr "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"Acordo de Licenciamento\"]]\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Select T(A)ILS from the dropdown list"
msgid "Select Tails from the dropdown list"
-msgstr "Selecione T(A)ILS da lista de opções"
+msgstr "Selecione Tails a partir da lista de opções"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -104,7 +101,7 @@ msgstr "Clique em 'Browse' e abra o arquivo ISO baixado"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Step 2: Select your tails*.iso\"]]\n"
-msgstr "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Passo 2: selecione o arquivo tails*.iso\"]]\n"
+msgstr "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Passo 2: Selecione o arquivo tails*.iso\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -128,12 +125,12 @@ msgstr "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Criar\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Then safely remove the USB stick from the computer."
-msgstr ""
+msgstr "A seguir remova com segurança a memória USB do computador."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -141,13 +138,13 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
+"<p>Depois que a instalação terminar,\n"
"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"bug\">\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
index 82d9a05..e78b7d1 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:26-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,17 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introdução ao GNOME e à área de trabalho do Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org), "
-"version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/"
-"fallback-mode.html.en)."
-msgstr ""
+msgid "The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org), version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/fallback-mode.html.en)."
+msgstr "O ambiente de ãrea de trabalho usado no Tails é o [GNOME](https://www.gnome.org), versão 3.4 em modo [clássico/alternativo](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/fallback-mode.html.pt_BR)."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This page describes some important features of the desktop in the context of "
-"Tails."
-msgstr ""
+msgid "This page describes some important features of the desktop in the context of Tails."
+msgstr "Esta página descreve algumas funcionalidades importantes da área de trabalho no contexto do Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -45,69 +40,66 @@ msgstr "Barra de navegação do topo\n"
#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
-msgstr ""
+msgstr "No canto superior direito da tela há dois menus:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "o menu <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "o menu <span class=\"guimenu\">Locais</span>"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
-msgstr "Menu de Aplicativos\n"
+msgstr "Menu de Aplicações\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O menu <span class=\"guimenu\">Aplicações</span> provê atalhos para os [[programas inclusos|about/features]] e para os utilitários de configuração do GNOME.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
-msgstr "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Menu de Aplicativos\"]]\n"
+msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"Menu de Aplicações\"]]\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "System menu\n"
msgid "System Tools submenu"
-msgstr "Menu de Sistema\n"
+msgstr "Submenu de Ferramentas de Sistema"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "The **System** menu allows to customize the GNOME desktop or the system."
msgid ""
"The <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> submenu allows you to customize\n"
"the GNOME desktop or the system.\n"
-msgstr "O menu **Sistema** permite a personalização do GNOME ou do sistema."
+msgstr "O menu <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span> permite a personalização da área de trabalho do GNOME ou do sistema.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read "
-"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
-"configuration can be made persistent across separate working sessions."
-msgstr ""
+msgid "By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which configuration can be made persistent across separate working sessions."
+msgstr "Por padrão, qualquer personalização é perdida ao desligar o Tails. Leia a documentação sobre [[persistência|persistente]] para saber quais configurações podem ser tornadas persistentes em sessões de trabalho distintas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "Among other utilities, it includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre outros utilitários, estão incluídos:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -115,10 +107,10 @@ msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img preferences-desktop-keyboard.png link=no]]\n"
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img preferences-desktop-keyboard.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -134,6 +126,16 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>:\n"
+" para mudar várias configurações de sistema tais como teclado, mouse e touchpad,\n"
+" ou telas, escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -153,6 +155,15 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
+" para gerenciar suas chaves OpenPGP, escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Senhas e Chaves</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -172,6 +183,15 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</span>:\n"
+" para instalar, remover e atualizar pacotes de programas, escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Administração</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -184,12 +204,14 @@ msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"storage media.\n"
msgstr ""
+"O menu <span class=\"guimenu\">Locais</span> provê acesso direto a diferentes mídias\n"
+"de armazenamento.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
-msgstr "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Menu de Locais\"]]\n"
+msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"Menu de Locais\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -199,24 +221,23 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Connect to Server…</span></span>\n"
msgstr ""
+"Para conectar a um FTP remoto ou servidor SFTP, escolha\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Conectar a um Servidor…</span></span>\n"
#. type: Title -
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Applications Shortcuts\n"
msgid "Applications shortcuts\n"
-msgstr "Atalhos de Aplicações\n"
+msgstr "Atalhos de aplicações\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the right of these three menu entries, a few shortcuts allow to launch "
#| "the most frequently used applications."
-msgid ""
-"On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the "
-"most frequently used applications."
-msgstr ""
-"À direita destes três ítens de menu, alguns atalhos permitem abrir as "
-"aplicações mais frequentemente utilizadas."
+msgid "On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the most frequently used applications."
+msgstr "À direita destes dois ítens de menu, alguns atalhos permitem abrir as aplicações mais frequentemente utilizadas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -278,7 +299,7 @@ msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Florence</strong>: virtual keyboard<br/>\n"
@@ -293,15 +314,15 @@ msgid ""
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
-"<strong>Florence</strong>: teclado virtual<br/>\n"
-"[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
+"<strong>KeePassX</strong>: gerenciador de senhas<br/>\n"
+"[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -323,15 +344,8 @@ msgid "Notification area\n"
msgstr "Área de notificação\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which "
-"offers an interface for some system feature or running application. You are "
-"encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
-msgstr ""
-"No canto superior direito você encontrará alguns ícones, cada um oferecendo "
-"uma interface para alguma funcionalidade do sistema ou para aplicações em "
-"execução. Você é encorajado/a a consultar este ícones utilizando os botões "
-"esquerdo e direito do mouse."
+msgid "In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which offers an interface for some system feature or running application. You are encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
+msgstr "No canto superior direito você encontrará alguns ícones, cada um oferecendo uma interface para alguma funcionalidade do sistema ou para aplicações em execução. Você é encorajado/a a consultar este ícones utilizando os botões esquerdo e direito do mouse."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -374,13 +388,13 @@ msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
msgid "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong>: encryption and decrypt the\n"
#| "clipboard using OpenPGP<br/> [[See the corresponding\n"
@@ -392,18 +406,20 @@ msgid ""
"documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong>: área de transferência com criptografia\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Tails OpenPGP Applet</strong>: área de transferência com criptografia\n"
"que usa OpenPGP<br/> [[Veja a documentação\n"
-"correspondente|encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption]]</div>\n"
+"correspondente|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a id=\"florence\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"florence\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -457,10 +473,10 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
msgid "[[!img power.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img power.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -478,18 +494,20 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a id=\"audio\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"audio\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgid "[[!img sound.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img sound.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -503,21 +521,23 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img system-shutdown.png link=no]]\n"
msgid "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img system-shutdown.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: immediately shut down the\n"
#| "system</div>\n"
@@ -527,7 +547,7 @@ msgid ""
"system</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: desligue imediatamente\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Desligamento do Sistema</strong>: desligue ou reinicie\n"
"o sistema</div>\n"
"</div>\n"
@@ -538,20 +558,14 @@ msgstr "Painel inferior\n"
#. type: Plain text
msgid "On the left of the bottom panel are displayed buttons for open windows."
-msgstr ""
+msgstr "Do lado esquerdo do painel inferior são mostrados botões para abrir janelas."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then come the buttons for open windows and on the right, a set of four "
#| "similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
-msgid ""
-"On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons "
-"gives access to four different workspaces."
-msgstr ""
-"Em seguida vêm os botões para as janelas abertas e, à direita, um conjunto "
-"de quatro retângulos similares dá acesso à quatro espaços de trabalho "
-"distintos."
+msgid "On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
+msgstr "À direita do painel inferior, um conjunto de quatro ícones retangulares similares dão acesso a quatro espaços de trabalho diferentes."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -626,7 +640,7 @@ msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Power Manager</strong>: information about your battery, if you are using\n"
@@ -640,8 +654,7 @@ msgid ""
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
-"<strong>Power Manager</strong>: informações sobre sua bateria, se você\n"
-"estiver utilizando um laptop<br/>\n"
+"<strong>Relate um erro</strong>: te ajuda a [[solucionar problemas|/support]] do Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
@@ -652,26 +665,17 @@ msgstr "Gerenciando arquivos com o Nautilus\n"
#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
-msgstr ""
-"Nautilus é o gerenciador de arquivos, FTP, SFTP (além de outros protocolos) "
-"do GNOME."
+msgstr "Nautilus é o gerenciador de arquivos, FTP, SFTP (além de outros protocolos) do GNOME."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
+msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
-"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
-"drag them from one window and drop them to another."
-msgstr ""
-"Para gerenciar arquivos locais, siga os links na área de trabalho ou a "
-"partir do menu **Locais** no canto superior direito da tela. Para mover "
-"arquivos ou pastas, você pode arrastá-los a partir de uma janela e soltá-los "
-"em outra."
+msgid "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can drag them from one window and drop them to another."
+msgstr "Para gerenciar arquivos locais, siga os links na área de trabalho ou a partir do menu **Locais** no canto superior direito da tela. Para mover arquivos ou pastas, você pode arrastá-los a partir de uma janela e soltá-los em outra."
#~ msgid ""
#~ "The graphical user interface used in Tails is called [GNOME](gnome.org) "
@@ -711,158 +715,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "O menu **Locais** está aqui para tornar mais fácil o acesso à mídias de "
#~ "armazenamento."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"System menu\"]]\n"
-#~ msgid "[[!img system.png link=no alt=\"System menu\"]]\n"
-#~ msgstr "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"Menu de Sistema\"]]\n"
-
-#~ msgid "Here are a few ones that you might want to check:"
-#~ msgstr "Aqui estão alguns que talvez você queira conhecer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Keyboard</strong>: change "
-#~ "the keyboard\n"
-#~ "layout and other preferences</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferências&nbsp;▸ Teclado</strong>: altera "
-#~ "a disposição das teclas\n"
-#~ "no teclado e outras preferências</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid "[[!img gnome-display-properties.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img gnome-display-properties.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Monitors</strong>: change "
-#~ "the resolution\n"
-#~ "and position of the display</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferências&nbsp;▸ Monitores</strong>: "
-#~ "altere a resolução\n"
-#~ "e posição da tela</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Passwords and Encryption "
-#~ "Keys</strong>:\n"
-#~ "manage your OpenPGP keys</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferências&nbsp;▸ Senhas e Chaves "
-#~ "Criptográficas</strong>:\n"
-#~ "gerencie suas chaves OpenPGP</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid "[[!img gnome-dev-printer.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img gnome-dev-printer.png link=no]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<div class=\"text\"><strong>System</strong>&nbsp;▸ <strong>Printing</"
-#~| "strong>: configure printers</div>\n"
-#~| "</div>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Administration</strong>&nbsp;▸ "
-#~ "<strong>Printing</strong>: configure printers, see [[Printing and "
-#~ "scanning|sensitive_documents/printing_and_scanning]].</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Sistema</strong>&nbsp;▸ <strong>Impressão</"
-#~ "strong>: configure impressoras</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<div class=\"text\"><strong>System</strong>&nbsp;▸ <strong>Synaptic "
-#~| "Package Manager</strong>: install,\n"
-#~| "remove and upgrade software packages</div>\n"
-#~| "</div>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Administration</strong>&nbsp;▸ "
-#~ "<strong>Synaptic Package Manager</strong>: install,\n"
-#~ "remove and upgrade software packages</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Sistema</strong>&nbsp;▸ <strong>Gerenciador "
-#~ "de Pacotes Synaptic</strong>: instale,\n"
-#~ "remova e atualize pacotes de software</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
-#~ msgid "[[!img gtk-about.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: email client</div>\n"
-#~| "</div>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>About Tails</strong>: Tails version and other "
-#~ "information</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: cliente de email</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid "[[!img tor-stopping.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img tor-stopping.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid "[[!img gnome-power-manager.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img gnome-power-manager.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid "[[!img audio-volume-high.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img audio-volume-high.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid "On the bottom of the screen is another panel."
-#~ msgstr "Na parte inferior da tela existe um outro painel."
-
-#~ msgid "[[!img desktop.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img desktop.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Desktop shortcut</strong>: allows to minimize "
-#~ "all open\n"
-#~ "windows to show the desktop.</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"icon\">\n"
-#~ "<div class=\"image\"><img src=\"desktop.png\"/></div>\n"
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Atalho para Área de Trabalho</strong>: "
-#~ "permite a minimização\n"
-#~ "de todas as janelas abertas para mostrar a Área de Trabalho.</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to remote FTP or SFTP server, go to **Places**&nbsp;▸ "
-#~ "**Connect to Server...**."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectar a servidores remotos FTP ou SFTP, vá até **Locais**&nbsp;▸ "
-#~ "**Conectar a um Servidor...**."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\">\n"
-#~ "<strong>Report a bug</strong>: open a dedicated application to report "
-#~ "bugs from\n"
-#~ "inside Tails<br/>\n"
-#~ "[[See the corresponding documentation|first_steps/bug_reporting]]\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\">\n"
-#~ "<strong>Relate um bug</strong>: abra uma aplicação dedicada ao\n"
-#~ "relato de bugs para relatar bugs de dentro do Tails<br/>\n"
-#~ "[[Veja a documentação correspondente|first_steps/bug_reporting]]\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Tails desktop as of 0.9\" "
-#~ "title=\"Tails\n"
-#~ "Desktop as of 0.10\"]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Área de trabalho do Tails na "
-#~ "versão 0.10\" title=\"Área de trabalho do Tails na versão 0.10\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
index 0d9a466..0b50e9a 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 21:04+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:16-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,10 +17,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!meta title=\"Choosing between burning a DVD and installing onto a USB "
-"stick or SD card\"]]\n"
-msgstr ""
+msgid "[[!meta title=\"Choosing between burning a DVD and installing onto a USB stick or SD card\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Escolhendo entre gravar um DVD e instalar em uma memória USB ou cartão SD\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -29,69 +26,47 @@ msgid ""
"DVD\n"
"===\n"
msgstr ""
+"DVD\n"
+"===\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "DVDs are read-only so your Tails can't be altered by a virus or an attacker."
-msgstr ""
-"DVDs são somente-leitura de modo que o Tails não pode ser alterado por um "
-"vírus ou por um atacante."
+msgstr "DVDs são somente-leitura de modo que o Tails não pode ser alterado por um vírus ou por um atacante."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you update your "
-"version of Tails."
-msgstr ""
-"DVDs são baratos mas você terá que gravar um novo DVD toda vez que você "
-"for atualizar sua versão do Tails."
+msgid "DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you update your version of Tails."
+msgstr "DVDs são baratos mas você terá que gravar um novo DVD toda vez que atualizar sua versão do Tails."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "You could also use a DVD-RW but those are not read-only."
-msgstr ""
-"Você também poderia usar um DVD-RW, mas estes não são somente-leitura."
+msgstr "Você também poderia usar um DVD-RW, mas estes não são somente-leitura."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "USB stick or SD card\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memória USB ou cartão SD\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An attacker with physical access to your device or through a virus could "
-"alter your Tails."
-msgstr ""
-"Um atacante com acesso físico à sua memória USB ou através de um vírus "
-"poderia alterar seu Tails."
+msgid "An attacker with physical access to your device or through a virus could alter your Tails."
+msgstr "Um atacante com acesso físico ao seu dispositivo ou através de um vírus poderia alterar seu Tails."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "USB sticks and SD cards can be upgraded to future versions of Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Memórias USB e cartões SD podem ser atualizados para versões futuras do Tails."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"You can use [[persistence|doc/first_steps/persistence]] and store your "
-"documents and configuration in an encrypted persistent volume on the same "
-"device."
-msgstr ""
+msgid "You can use [[persistence|doc/first_steps/persistence]] and store your documents and configuration in an encrypted persistent volume on the same device."
+msgstr "Você pode usar [[persistência|doc/first_steps/persistence]] e armazenar seus documentos e configurações em um volume persistente criptografado no mesmo dispositivo."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
msgid "USB sticks and SD cards are smaller to fit in your pocket."
-msgstr ""
-"Memórias USB podem ser reutilizadas com diferentes versões do Tails."
+msgstr "Memórias USB e cartões SD são menores e cabem no seu bolso."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
msgid "Some older computers might not be able to start from a USB stick or SD card."
-msgstr ""
-"Computadores velhos podem não ser capazes de serem iniciados a partir de "
-"uma memória USB."
+msgstr "Computadores mais antigos podem não ser capazes de serem iniciados a partir de uma memória USB ou cartão SD."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Some USB sticks, SD cards, or SD card adapters have a read-only switch that "
-"can prevent your Tails from being altered, but be aware that this protection "
-"is most probably not ensured by the device itself: do not rely on untrusted "
-"computers to respect this feature."
-msgstr ""
+msgid "Some USB sticks, SD cards, or SD card adapters have a read-only switch that can prevent your Tails from being altered, but be aware that this protection is most probably not ensured by the device itself: do not rely on untrusted computers to respect this feature."
+msgstr "Algumas memórias USB, cartões SD e adaptadores de cartão SD possuem uma chave que pode evitar seu Tails de ser alterado, mas fique atento/a pois esta proteção muito provavelmente não é garantida pelo dispositivo em si: não confie que computadores não confiáveis respeitarão esta funcionalidade."
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
index 8f5209d..4d7e9ac 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-17 16:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:36-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"1. Escolha\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
" </span>\n"
" para abrir o <span class=\"application\">Utilitário de disco do GNOME</span>.\n"
@@ -200,14 +200,12 @@ msgid "The <span class=\"filename\">Persistent</span> folder corresponds to the
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">Persistent</span> corresponde à funcionalidade de persistência dos <span class=\"guilabel\">[[Dados Pessoais|configure#personal_data]]</span>"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The <span class=\"filename\">pidgin</span> folder corresponds to the <span "
-"class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span> persistence feature."
+msgid "The <span class=\"filename\">pidgin</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">pidgin</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span>"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "After doing the copy, close the file browser and the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de fazer a cópia, feche o navegador de arquivos e o terminal."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -221,6 +219,14 @@ msgid ""
" to open a new terminal with administration rights. In the new terminal,\n"
" execute the following command to fix the ownership of your personal files:\n"
msgstr ""
+"1. Escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span>\n"
+" </span>\n"
+" para abrir um novo terminal com privilégios administrativos. No novo terminal,\n"
+" execute o seguinte comando para consertar a propriedade dos seus arquivos pessoais:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -229,8 +235,12 @@ msgid ""
"pre { max-width: 100%; }\n"
"</style>\n"
msgstr ""
+"<style>\n"
+"pre { max-width: 100%; }\n"
+"</style>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -R 1000:1000 '{}' \\;\n"
-msgstr ""
+msgstr " find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -R 1000:1000 '{}' \\;\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
index d2859d0..be5644d 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 19:23-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -60,14 +60,11 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
-msgstr ""
-"Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar "
-"estejam desconectados."
+msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
+msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar estejam desconectados."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "2. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
@@ -88,10 +85,10 @@ msgstr ""
"2. Escolha\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
" </span>\n"
-" para iniciar o <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"
+" para iniciar o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -117,51 +114,27 @@ msgstr ""
" conectar. Clique nele.\n"
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
-"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
-msgstr ""
-"No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao "
-"dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
+msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the device that you want to reset, its brand, its size, etc."
+msgstr "No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
#. type: Bullet: '5. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the "
#| "drive</span> button."
-msgid ""
-"To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format Drive</span> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar "
-"o dispositivo</span>."
+msgid "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format Drive</span> button."
+msgstr "Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar o dispositivo</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
-"span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then "
-"click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
-msgstr ""
-"Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot "
-"Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</"
-"span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
+msgid "In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
+msgstr "Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
#. type: Bullet: '7. '
-msgid ""
-"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</"
-"span> button to confirm."
-msgstr ""
-"Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button"
-"\">Formatar</span> para confirmar."
+msgid "In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</span> button to confirm."
+msgstr "Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span> para confirmar."
#. type: Bullet: '8. '
-msgid ""
-"To make sure that all the changes are written to the device, click on the "
-"<span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
-msgstr ""
-"Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, "
-"clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no "
-"painel à direita."
+msgid "To make sure that all the changes are written to the device, click on the <span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
+msgstr "Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no painel à direita."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -169,35 +142,16 @@ msgid "Resetting a Tails device from itself\n"
msgstr "Resetando um dispositivo com Tails a partir dele próprio\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
-"stick or SD card directly from that device while running Tails."
-msgstr ""
-"Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma "
-"memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo "
-"que está rodando o Tails."
+msgid "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB stick or SD card directly from that device while running Tails."
+msgstr "Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo que está rodando o Tails."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
-"option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed "
-"instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application"
-"\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
-msgstr ""
-"Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command"
-"\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para "
-"instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class="
-"\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
+msgid "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
+msgstr "Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class=\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
-"stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
-"linux#disk_utility]]."
-msgstr ""
-"Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar "
-"uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application"
-"\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
+msgid "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|linux#disk_utility]]."
+msgstr "Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -210,3 +164,4 @@ msgstr ""
" memória suficiente para este modo de operação. Tente com um outro computador, ou\n"
" encontre um outro sistema Linux, como por exemplo um outro dispositivo com Tails, para\n"
" resetar a partir dele.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po
index f7966ad..ce50f97 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-25 11:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:39-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,49 +18,42 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Desligando o Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem diversas formas de desligar o Tails:"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"By clicking on the [[system shutdown icon|"
-"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
-"right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
-"\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
-"Immediately</span>."
-msgstr ""
+msgid "By clicking on the [[system shutdown icon|introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot Immediately</span>."
+msgstr "Clicando no [[ícone de desligamento do sistema|introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] localizado no canto superior direito da área de notificação e escolhendo <span class=\"guimenuitem\">Desligar Imeadiatamente</span> ou <span class=\"guimenuitem\">Reiniciar Imeadiatamente</span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid "- By pressing the power button of the computer."
-msgstr ""
+msgstr "- Pressionando o botão de ligar do computador."
#. type: Plain text
msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
-msgstr ""
+msgstr "- Removendo fisicamente o dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
-"[[!tails_ticket 5447]]."
-msgstr ""
+msgid "This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see [[!tails_ticket 5447]]."
+msgstr "Este método não funciona [[com DVD|support/known_issues#index11h2]], veja o [[!tails_ticket 5447]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -70,6 +62,9 @@ msgid ""
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
msgstr ""
+"Este método não funciona [[depois de usar o <span class=\"application\">Instalador do\n"
+"Tails</span>|support/known_issues#index10h2]], veja o\n"
+"[[!tails_ticket 5677]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -79,3 +74,7 @@ msgid ""
"to protect from [[cold boot\n"
"attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
msgstr ""
+"Ao desligar, os dados armazenados na <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
+"Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> são apagados\n"
+"para proteger contra [[ataques de inicialização a frio|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po
index cad0e42..1188765 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 10:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:44-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -23,17 +23,11 @@ msgstr "[[!meta title=\"Inicie o Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start "
-"using Tails without altering your existing operating system."
-msgstr ""
-"Agora que você tem o Tails num DVD ou numa memória USB, já pode desligar seu "
-"computador e começar a usar o Tails sem alterar em nada o seu sistema "
-"operacional atual."
+msgid "Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start using Tails without altering your existing operating system."
+msgstr "Agora que você tem o Tails em um dispositivo, já pode desligar seu computador e começar a usar o Tails sem alterar em nada o seu sistema operacional atual."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -41,59 +35,38 @@ msgid "If you are using a DVD\n"
msgstr "Se você está usando um DVD\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You should "
-"see a welcome screen prompting you to choose your language."
-msgstr ""
-"Coloque o DVD do Tails numa unidade de CD/DVD e reinicie o computador. Você "
-"deverá ver uma tela de boas-vindas para escolher o seu idioma."
+msgid "Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You should see a welcome screen prompting you to choose your language."
+msgstr "Coloque o DVD do Tails numa unidade de CD/DVD e reinicie o computador. Você deverá ver uma tela de boas-vindas para escolher o seu idioma."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
-"[booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) for more "
-"information, especially the part on the [BIOS settings](https://help.ubuntu."
-"com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or"
-"%20DVD%20drive)."
-msgstr ""
-"Se esse menu não aparecer, você pode consultar a documentação do Ubuntu "
-"sobre [como iniciar a partir do CD](https://help.ubuntu.com/community/"
-"BootFromCD) para mais informações, especialmente na seção sobre "
-"[configurações da BIOS)(https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS"
-"%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
+msgid "If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about [booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) for more information, especially the part on the [BIOS settings](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
+msgstr "Se esse menu não aparecer, você pode consultar a documentação do Ubuntu sobre [como iniciar a partir do CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) para mais informações, especialmente na seção sobre [configurações da BIOS](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se você estiver usando uma memória USB ou cartão SD\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
-"start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
-msgstr ""
+msgid "According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
+msgstr "De acordo com o seu tipo de computador, leia as instruções para [[PC|start_tails#usb-pc]] ou [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should "
-"see a welcome screen prompting you to choose your language."
-msgstr ""
-"Desligue o computador, conecte a memória USB e inicie-o. Você deverá ver uma "
-"mensagem de boas-vindas para escolher seu idioma."
+msgid "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should see a welcome screen prompting you to choose your language."
+msgstr "Desligue o computador, conecte o dispositivo e ligue o computador. Você deverá ver uma mensagem de boas-vindas para escolher seu idioma."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
"settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
@@ -105,37 +78,37 @@ msgid ""
"entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
"force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
"internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
-msgstr "Se seu computador não o fizer automaticamente, você poderá ter que editar as configurações da BIOS. Reinicie seu computar e procure por uma mensagem dizendo a você qual tecla deve ser pressionada para entrar nas configurações da BIOS. Ela é usualmente F1, F2, DEL, ESC ou F10. Pressione essa tecla enquanto seu computador estiver reiniciando para editar suas configurações da BIOS. Você precisa editar a Ordem de Boot. Dependendo do seu computador você deverá ver uma entrada para 'dispositivo removível' ou 'mídia USB'. Mova essa para o topo da lista para forçar o computador a tentar iniciar a partir do USB antes de tentar iniciar pelo seu disco rígido. Salvar suas mudanças e continue."
+msgstr ""
+"Se seu computador não o fizer automaticamente, você poderá ter que editar as\n"
+"configurações da BIOS. Reinicie seu computador e procure por uma mensagem dizendo\n"
+"a você qual tecla deve ser pressionada para entrar nas configurações da BIOS. Ela é\n"
+"usualmente <span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>,\n"
+"<span class=\"keycap\">DEL</span>, <span class=\"keycap\">ESC</span> ou\n"
+"<span class=\"keycap\">F10</span>. Pressione essa tecla enquanto seu computador\n"
+"estiver reiniciando para editar as configurações da BIOS. Você precisa editar a\n"
+"<span class=\"guilabel\">Ordem de Boot</soan>. Dependendo do seu computador você\n"
+"deverá ver uma entrada para <span class=\"guilabel\">dispositivo removível</span> ou\n"
+"<span class=\"guilabel\">mídia USB</span>. Mova essa para o topo da lista para forçar o\n"
+"computador a tentar iniciar a partir do seu dispositivo antes de tentar iniciar pelo seu disco rígido\n"
+"interno. Salve as mudanças e continue.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About."
-"com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport."
-"about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
-msgstr ""
-"Para instruções mais detalhadas sobre como iniciar a partir do USB você pode "
-"ler [About.com: Como iniciar seu computador a partir de um dispositivo USB "
-"inicializável](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm) "
-"(em inglês)"
+msgid "For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About.com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
+msgstr "Para instruções mais detalhadas sobre como iniciar a partir do USB você pode ler [About.com: Como iniciar seu computador a partir de um dispositivo USB inicializável](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm) (em inglês)"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: How "
-"to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
-msgstr ""
-"Se você tiver problemas para acessar sua BIOS, tente ler [pendrivelinux.com: "
-"Como acessar a BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/) (em "
-"inglês)"
+msgid "If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
+msgstr "Se você tiver problemas para acessar sua BIOS, tente ler [pendrivelinux.com: Como acessar a BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/) (em inglês)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -145,29 +118,26 @@ msgid ""
"appears. In that boot menu, choose the entry that reads <span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and\n"
"looks like a USB stick.\n"
msgstr ""
+"Desligue o computador, conecte o dispositivo, ligue o computador, e\n"
+"imediatamente pressione e segure <span class=\"keycap\">Alt</span> até que\n"
+"apareça um menu de inicialização. Neste menu de inicialização, escolha a entrada que diz\n"
+"<span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and se pareça com uma memória USB.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You "
#| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
-msgid ""
-"Then, Tails should start and you should see a welcome screen prompting you "
-"to choose your language."
-msgstr ""
-"Coloque o DVD do Tails numa unidade de CD/DVD e reinicie o computador. Você "
-"deverá ver uma tela de boas-vindas para escolher o seu idioma."
+msgid "Then, Tails should start and you should see a welcome screen prompting you to choose your language."
+msgstr "Então, o Tails deve iniciar e você deve ver uma tela de boas vindas pedingo que você escolha seu idioma."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://"
-"sourceforge.net/projects/refind/)."
-msgstr ""
+msgid "If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)."
+msgstr "Se isto não funcionar, então talvez você precise instalar o [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -177,27 +147,28 @@ msgid ""
"restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
"instructions</a>.\n"
msgstr ""
+"A instalação do rEFInd substitui seu gerenciador de inicialização original.<br/>\n"
+"Isto pode fazer com que seu Mac não inicialize mais. É recomendável criar um backup completo e saber\n"
+"como restaurá-lo. Veja as <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">instruções da Apple</a>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems starting Tails?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas ao iniciar o Tails?\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/"
-"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
-msgstr ""
+msgid "Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
+msgstr "Leia nossas [[instruções sobre relatório de bug quando o Tails não inicia|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using a virtualization software\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando software de virtualização\n"
#. type: Plain text
msgid "[[See the corresponding documentation.|advanced_topics/virtualization]]"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
index 650230e..027aa45 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-14 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:45-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:45-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -18,17 +18,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Windows camouflage\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem do Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are using a computer in public you may want to avoid attracting "
-"unwanted attention by changing the way Tails looks into something that "
-"resembles Microsoft Windows 8."
-msgstr ""
-"Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair "
-"atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com "
-"o Microsoft Windows 8."
+msgid "If you are using a computer in public you may want to avoid attracting unwanted attention by changing the way Tails looks into something that resembles Microsoft Windows 8."
+msgstr "Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com o Microsoft Windows 8."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -45,35 +39,22 @@ msgstr ""
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
-"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
-"\">Forward</span> button."
-msgstr ""
-"Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela "
-"que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no "
-"botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span "
-"class=\"button\">Próximo</span>."
+msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
+msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select "
-"the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows 8 Camouflage</span> "
-"option."
-msgstr ""
-"Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a "
-"opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows 8</span>."
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows 8 Camouflage</span> option."
+msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows 8</span>."
#. type: Plain text
msgid "This is how your Tails desktop will look like:"
msgstr "Seu desktop Tails vai se paracer com algo assim:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows camouflage\"]]\n"
msgid "[[!img windows_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows camouflage\"]]\n"
-msgstr "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails com camuflagem Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!img windows_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails com camuflagem Windows\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "When Tails is starting up the Windows camouflage can be activated in\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
index 9f610b3..7fecb39 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-13 17:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:58-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,15 +21,8 @@ msgid "[[!meta title=\"Upgrading a Tails USB stick or SD card\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Atualizando uma memória USB ou cartão SD com Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails includes an automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to "
-"newer versions. When it is not possible to do this **automatic upgrade**, it "
-"is possible to do a **manual upgrade**. This page describes both techniques."
-msgstr ""
-"Tails inclui um mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um "
-"cartão SD para versões mais novas. Quando não é possível fazer esta "
-"**atualização automática**, é possível fazer uma **atualização manual**. "
-"Esta página descreve ambas as técnicas."
+msgid "Tails includes an automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions. When it is not possible to do this **automatic upgrade**, it is possible to do a **manual upgrade**. This page describes both techniques."
+msgstr "Tails inclui um mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para versões mais novas. Quando não é possível fazer esta **atualização automática**, é possível fazer uma **atualização manual**. Esta página descreve ambas as técnicas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -37,12 +30,8 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Our upgrades always fix important security issues so it is important to do "
-"them as soon as possible."
-msgstr ""
-"Nossas atualizações sempre corrigem falhas de segurança importantes, então é "
-"importante fazê-las assim que possível."
+msgid "Our upgrades always fix important security issues so it is important to do them as soon as possible."
+msgstr "Nossas atualizações sempre corrigem falhas de segurança importantes, então é importante fazê-las o mais rápido possível."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -112,50 +101,32 @@ msgid "The advantages of this technique are the following:"
msgstr "As vantagens desta técnica são as seguintes:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"You only need a single Tails device. The upgrade is done on the fly from a "
-"running Tails. After upgrading, you can restart and use the new version."
-msgstr ""
-"Você só precisa de um dispositivo com Tails. A atualização é feita \"on the "
-"fly\", a partir de um Tails sendo executado. Após atualizar, você pode "
-"reiniciar e usar a nova versão."
+msgid "You only need a single Tails device. The upgrade is done on the fly from a running Tails. After upgrading, you can restart and use the new version."
+msgstr "Você só precisa de um dispositivo com Tails. A atualização é feita \"on the fly\", a partir de um Tails sendo executado. Após atualizar, você pode reiniciar e usar a nova versão."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The upgrade is much smaller to download than a full ISO image."
-msgstr ""
-"A atualização é muito menor para baixar do que uma imagem ISO completa."
+msgstr "A atualização é muito menor para baixar do que uma imagem ISO completa."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The upgrade mechanism includes cryptographic verification of the upgrade. "
-"You don't have to verify the ISO image yourself anymore."
-msgstr ""
-"O mecanismo de atualização inclui verificação criptográfica da atualização. "
-"Você não tem mais que verificar a imagem ISO você mesmo/a."
+msgid "The upgrade mechanism includes cryptographic verification of the upgrade. You don't have to verify the ISO image yourself anymore."
+msgstr "O mecanismo de atualização inclui verificação criptográfica da atualização. Você não tem mais que verificar a imagem ISO você mesmo/a."
#. type: Plain text
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisitos:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"A Tails device, USB stick or SD card, installed using <span class="
-"\"application\">Tails Installer</span>."
-msgstr ""
-"Um dispositivo com Tails, memória USB ou cartão SD, instalados usando o "
-"<span class=\"application\">Tails Installer</span>."
+msgid "A Tails device, USB stick or SD card, installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>."
+msgstr "Um dispositivo com Tails, memória USB ou cartão SD, instalados usando o <span class=\"application\">Tails Installer</span>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "An Internet connection."
msgstr "Uma conexão de Internet."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"After connecting to Tor, if an upgrade is available, a dialog box appears "
-"and proposes you to upgrade your device."
-msgstr ""
-"Após conectar ao Tor, se uma atualização estiver disponível, uma caixa de "
-"diálogo vai aparecer e propor a você que atualize seu dispositivo."
+msgid "After connecting to Tor, if an upgrade is available, a dialog box appears and proposes you to upgrade your device."
+msgstr "Após conectar ao Tor, se uma atualização estiver disponível, uma caixa de diálogo vai aparecer e propor a você que atualize seu dispositivo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -200,40 +171,23 @@ msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/upgrade.release_notes\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If an error occurs, the assistant proposes you to read one of the following "
-"pages:"
-msgstr ""
-"Se algum erro ocorrer, o assistente proporá que você leia uma das seguintes "
-"páginas:"
+msgid "If an error occurs, the assistant proposes you to read one of the following pages:"
+msgstr "Se algum erro ocorrer, o assistente proporá que você leia uma das seguintes páginas:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If an error occurs while checking for available upgrades:<br/> [[file:///usr/"
-"share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/check]]"
-msgstr ""
-"Se um erro ocorreu ao verificar as atualizações disponíveis:<br/> [[file:///"
-"usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/"
-"check]]"
+msgid "If an error occurs while checking for available upgrades:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/check]]"
+msgstr "Se um erro ocorreu ao verificar as atualizações disponíveis:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/check]]"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If an error occurs while download the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
-msgstr ""
-"Se um erro ocorreu ao baixar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
+msgid "If an error occurs while download the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
+msgstr "Se um erro ocorreu ao baixar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If an error occurs while installing the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/"
-"doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
-msgstr ""
-"Se um erro ocorreu ao instalar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
+msgid "If an error occurs while installing the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
+msgstr "Se um erro ocorreu ao instalar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -248,43 +202,27 @@ msgstr "Atualização manual usando o <span class=\"application\">Tails Installe
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "They might also contain <strong>special instructions for upgrading</strong>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elas também podem contar <strong>instruções especiais para atualização</strong>.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"It might not always be possible to do an automatic upgrade as described "
-"above. For example, when:"
-msgstr ""
-"Pode ser que não seja possível fazer uma instalação automática da forma "
-"descrita acima. Por exemplo, quando:"
+msgid "It might not always be possible to do an automatic upgrade as described above. For example, when:"
+msgstr "Pode ser que não seja possível fazer uma instalação automática da forma descrita acima. Por exemplo, quando:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "No automatic upgrade is available from our website for this version."
-msgstr ""
-"Nenhuma atualização automática está disponível a partir do nosso sítio web "
-"para esta versão."
+msgstr "Nenhuma atualização automática está disponível a partir do nosso sítio web para esta versão."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The automatic upgrade is impossible for technical reasons (not enough "
-"memory, not enough free space on the device, etc.)."
-msgstr ""
-"A atualização automática não pode ser realizada por razões técnicas (falta "
-"de memória, falta de espaço livre no dispositivo, etc.)."
+msgid "The automatic upgrade is impossible for technical reasons (not enough memory, not enough free space on the device, etc.)."
+msgstr "A atualização automática não pode ser realizada por razões técnicas (falta de memória, falta de espaço livre no dispositivo, etc.)."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"You want to upgrade from another Tails device which already has a newer "
-"version installed, for example when working offline."
-msgstr ""
-"Você quer atualizar a partir de um outro dispositivo Tails que já tem uma "
-"versão mais nova instalada, por exemplo ao trabalhar offline."
+msgid "You want to upgrade from another Tails device which already has a newer version installed, for example when working offline."
+msgstr "Você quer atualizar a partir de um outro dispositivo Tails que já tem uma versão mais nova instalada, por exemplo ao trabalhar offline."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The automatic upgrade failed and you need to repair a Tails device."
-msgstr ""
-"A atualização automática falhou e você precisa reparar o dispositivo com "
-"Tails."
+msgstr "A atualização automática falhou e você precisa reparar o dispositivo com Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -298,19 +236,12 @@ msgstr ""
"Usando o <span class=\"application\">Tails Installer</span> você pode:\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"[[Upgrade by cloning from another device|upgrade#clone]] which already runs "
-"a newer version of Tails."
-msgstr ""
-"[[Atualizar fazendo um clone de um outro dispositivo|upgrade#clone]] que já "
-"contenha uma versão mais nova do Tails."
+msgid "[[Upgrade by cloning from another device|upgrade#clone]] which already runs a newer version of Tails."
+msgstr "[[Atualizar fazendo um clone de um outro dispositivo|upgrade#clone]] que já contenha uma versão mais nova do Tails."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"[[Upgrade from an ISO image|upgrade#from_iso]] of a newer version of Tails."
-msgstr ""
-"[[Atualizar a partir de uma imagem ISO|upgrade#from_iso]] de uma versão mais "
-"nova do Tails"
+msgid "[[Upgrade from an ISO image|upgrade#from_iso]] of a newer version of Tails."
+msgstr "[[Atualizar a partir de uma imagem ISO|upgrade#from_iso]] de uma versão mais nova do Tails"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -322,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Installer</span> a partir de uma outra midia que não seja aquela que você quer atualizar.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "2. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
@@ -343,7 +274,7 @@ msgstr ""
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Sobre o Tails (About Tails)</span>\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Sobre o Tails</span>\n"
"</span>\n"
#. type: Plain text
@@ -357,11 +288,8 @@ msgid "Clone & Upgrade\n"
msgstr "Clonar & Atualizar\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Start Tails from the DVD, USB stick, or SD card, that you want to clone from."
-msgstr ""
-"Inicie o Tails a partir do DVD, dispositivo USB ou cartão SD que você quer "
-"clonar."
+msgid "Start Tails from the DVD, USB stick, or SD card, that you want to clone from."
+msgstr "Inicie o Tails a partir do DVD, dispositivo USB ou cartão SD que você quer clonar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -400,28 +328,16 @@ msgstr ""
" lista de opções <span class=\"guilabel\">Dispositivo de Destino (Target Device)</span>.\n"
#. type: Bullet: '5. '
-msgid ""
-"Choose the device from the <span class=\"guilabel\">Target Device</span> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Escolha o dispositivo a partir da lista de opções <span class=\"guilabel"
-"\">Dispositivo de Destino (Target Device)</span>."
+msgid "Choose the device from the <span class=\"guilabel\">Target Device</span> drop-down list."
+msgstr "Escolha o dispositivo a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Dispositivo de Destino (Target Device)</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"To start the upgrade, click on the <span class=\"button\">Install Tails</"
-"span> button."
-msgstr ""
-"Para iniciar a atualização, clique no botão <span class=\"button\">Instalar "
-"Tails (Install Tails)</span>."
+msgid "To start the upgrade, click on the <span class=\"button\">Install Tails</span> button."
+msgstr "Para iniciar a atualização, clique no botão <span class=\"button\">Instalar Tails (Install Tails)</span>."
#. type: Bullet: '7. '
-msgid ""
-"Read the warning message in the pop-up window. Click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button to confirm."
-msgstr ""
-"Leia a mensagem de advertência na janela que se abrirá. Clique no botão "
-"<span class=\"button\">Sim (Yes)</span> para confirmar."
+msgid "Read the warning message in the pop-up window. Click on the <span class=\"button\">Yes</span> button to confirm."
+msgstr "Leia a mensagem de advertência na janela que se abrirá. Clique no botão <span class=\"button\">Sim (Yes)</span> para confirmar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -434,25 +350,16 @@ msgid "Upgrade from ISO\n"
msgstr "Atualize a partir de uma imagem ISO\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Start Tails from another DVD, USB stick, or SD card, than the device that "
-"you want to upgrade."
-msgstr ""
-"Inicie o Tails a partir de um outro DVD, memória USB ou cartão SD, diferente "
-"daquele que você quer atualizar."
+msgid "Start Tails from another DVD, USB stick, or SD card, than the device that you want to upgrade."
+msgstr "Inicie o Tails a partir de um outro DVD, memória USB ou cartão SD, diferente daquele que você quer atualizar."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Upgrade from ISO</span>."
-msgstr ""
-"Escolha <span class=\"guilabel\">Atualizar a partir da imagem ISO</span>."
+msgstr "Escolha <span class=\"guilabel\">Atualizar a partir da imagem ISO</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"Click on the <span class=\"guilabel\">Browse</span> button to specify the "
-"location of the ISO image."
-msgstr ""
-"Clique no botão <span class=\"guilabel\">Browse</span> para especificar a "
-"localização da imagem ISO."
+msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Browse</span> button to specify the location of the ISO image."
+msgstr "Clique no botão <span class=\"guilabel\">Browse</span> para especificar a localização da imagem ISO."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -483,3 +390,4 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid " </div>\n"
msgstr " </div>\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po
index 0bb6411..0abc3cb 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po
@@ -3,36 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 19:25-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Note for translators: make sure that the translation of this string
-#. integrates well with /inc/stable_i386_release_notes.
+#. Note for translators: make sure that the translation of this string
+#. integrates well with /inc/stable_i386_release_notes.
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"We recommend you to read the [[!inline "
-"pages=\"inc/stable_i386_release_notes\" raw=\"yes\"]] for the latest "
-"version. They document all the changes in this new version:"
-msgstr ""
+msgid "We recommend you to read the [[!inline pages=\"inc/stable_i386_release_notes\" raw=\"yes\"]] for the latest version. They document all the changes in this new version:"
+msgstr "Nós recomendamos que você leia as [[!inline pages=\"inc/stable_i386_release_notes.pt\" raw=\"yes\"]] da a última versão. Elas documentam todas as mudanças nesta nova versão:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "new features"
-msgstr ""
+msgstr "novas funcionalidades"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "bugs that were solved"
-msgstr ""
+msgstr "bugs que foram resolvidos"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "known issues that have already been identified"
-msgstr ""
+msgstr "problemas conhecidos que já foram identificados"
+