summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorspriver <spriver@autistici.org>2015-10-03 11:17:00 +0200
committerspriver <spriver@autistici.org>2015-10-03 11:17:00 +0200
commit6f3b9a2c52a3d021464a6551502f809d8db93d92 (patch)
treefd292cde4bb32841eca9fa7c00550d0eb165ef79 /wiki/src/doc
parent759970cc999b4a26915db469b9b8a375d1954240 (diff)
parent0a72477d9a912cbaa066301d1d2e82173c033ee6 (diff)
Merge branch 'muri-t10n/review_de_trusting_key' of https://gitlab.com/muri/tails
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc')
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po194
1 files changed, 170 insertions, 24 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
index 244f1fb..11b4ab2 100644
--- a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Dem Signaturschlüssel von Tails vertrauen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -32,6 +32,10 @@ msgid ""
"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
"according to your possibilities and technical skills."
msgstr ""
+"Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
+"sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
+"Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten und "
+"technischer Kenntnisse kennenzulernen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -40,11 +44,17 @@ msgid ""
"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
"the ISO image every time you download a new one!"
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen Schlüssel "
+"signiert sind weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs Neue "
+"verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie möglicherweise "
+"zunehmend in ihn aufbauen, bauen Sie ein für alle Mal auf. Dennoch werden "
+"Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, überprüfen "
+"müssen."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedene Downloads des Tails Signaturschlüssels vergleichen"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -52,6 +62,9 @@ msgid ""
"would be to download it several times, from several locations, several "
"computers, possibly several countries, etc."
msgstr ""
+"Eine einfache Methode, um das Vertrauen, das Sie in den Signaturschlüssel "
+"von Tails haben können, zu erhöhen, wäre das Herunterladen von verschiedenen "
+"Standorten, Computern und möglicherweise aus verschiedenen Ländern, usw."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -59,6 +72,10 @@ msgid ""
"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
"check whether all the keys are identical:"
msgstr ""
+"Beispielsweise könnten Sie sie jedes Mal mit einem anderen Namen im gleichen "
+"Verzeichnis auf einem USB-Stick speichern. Führen Sie anschließend folgenden "
+"Befehl in einem Terminal aus, um zu überprüfen ob die Schlüssel alle "
+"identisch sind:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -66,10 +83,12 @@ msgid ""
" cd [your download directory]\n"
" diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
msgstr ""
+" cd [Ihr Downloadverzeichnis]\n"
+" diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
#. type: Plain text
msgid "This command would output something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe des Befehls würde etwa wie folgt sein:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -78,17 +97,24 @@ msgid ""
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
msgstr ""
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You would then need to check that every line reports identical key files."
msgstr ""
+"Sie müssten dann überprüfen, dass jede Zeile identische Schlüsseldateien "
+"anzeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"If at least a key differs from the rest, the command would output "
"accordingly:"
msgstr ""
+"Wenn sich mindestens ein Schlüssel vom Rest unterscheidet, würde die Ausgabe "
+"entsprechend lauten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -97,17 +123,23 @@ msgid ""
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
msgstr ""
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
"or other people you trust."
msgstr ""
+"Sie können diese Vorgehensweise auch benutzen, um Schlüssel zu vergleichen, "
+"die von befreundeten Personen oder Menschen, denen Sie vertrauen, "
+"heruntergeladen wurden."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung des OpenPGP Web of Trust"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -115,6 +147,10 @@ msgid ""
"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
"the OpenPGP Web of Trust."
msgstr ""
+"Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel wirklich "
+"auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen übliches HTTPS "
+"bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP Web of Trust "
+"nutzen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -125,6 +161,13 @@ msgid ""
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
+"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
+"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
+"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
+"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
+"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
+"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
+"about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -132,6 +175,10 @@ msgid ""
"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
"interaction."
msgstr ""
+"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
+"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
+"die Bereitstellung von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
+"geschehen sollte."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -139,6 +186,9 @@ msgid ""
"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
"example."
msgstr ""
+"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
+"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
+"einem Beispiel einen Blick darauf."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -146,6 +196,8 @@ msgid ""
"*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
"You're trusting Alice's key.*\n"
msgstr ""
+"*Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre OpenPGP Schlüssel verwaltet.\n"
+"Sie vertrauen Alice's Schlüssel.*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -153,6 +205,8 @@ msgid ""
"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
"Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgstr ""
+"*Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails Entwickler, bei einer Konferenz trifft und\n"
+"Bob's Schlüssel signiert. Alice vertraut Bob's Schlüssel.*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -160,12 +214,17 @@ msgid ""
"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
"trusts Tails signing key.*\n"
msgstr ""
+"*Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Tails Signaturschlüssel besitzt. Bob\n"
+"vertraut dem Tails Signaturschlüssel vollständig.*\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
msgstr ""
+"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Tails "
+"Signaturschlüssel, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit "
+"von Zertifizierungsstellen zu vertrauen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -173,6 +232,10 @@ msgid ""
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
msgstr ""
+"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
+"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details über "
+"das Erstellen, Verwalten und Vertrauen von OpenPGP Schlüssel übersteigt den "
+"Umfang dieses Dokuments."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -180,16 +243,20 @@ msgid ""
"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
msgstr ""
+"Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
+"einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
+"aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen Beziehungen "
+"und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP basiert."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"debian\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\">\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen Sie den Tails Signaturschlüssel über den Schlüsselbund von Debian"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -198,6 +265,11 @@ msgid ""
"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
"now come along with a signature made by Alice."
msgstr ""
+"Anküpfend an das vorherige Szenario, wo Alice Bob, einen Tails Entwickler, "
+"getroffen hat, hätte sie eine neue Signatur über den Tails Signaturschlüssel "
+"mit ihrem eigenen Schlüssel erstellen können um dieses Vertrauensverhältnis "
+"zu zertifizieren und es öffentlich zu machen. Der Tails Signaturschlüssel "
+"würde nun zusammen mit der von Alice erstellten Signatur kommen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -209,30 +281,39 @@ msgid ""
"verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
"key.\n"
msgstr ""
+"Der Tails Signaturschlüssel ist tatsächlich bereits von den Schlüsseln von einigen,\n"
+"offiziellen Entwickelnden von Debian, dem Betriebssystem, auf dem Tails basiert\n"
+"signiert. Debian benutzt OpenPGP in großem Ausmaß und Sie können die Schlüssel\n"
+"von allen Entwickelnden durch die Installation des <code>debian-keyring</code> Pakets\n"
+"herunterladen. Sie können anschließend die Signaturen dieser Entwickelnden, die sie mit Ihrem\n"
+"eigenen Schlüssel auf den Signaturschlüssel von Tails erstellt haben, verifizieren.\n"
#. type: Plain text
msgid "To download the Debian keyring you can do:"
msgstr ""
+"Um den Schlüsselbund von Debian herunterzuladen können Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
-msgstr ""
+msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
"you can do:"
msgstr ""
+"Um eine Liste mit den Signaturen, die von anderen Menschen auf den Tails "
+"Signaturschlüssel gemacht wurden zu sehen, können Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyid-format long --list-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyid-format long --list-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#. type: Plain text
msgid "You will get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden ungefähr so etwas erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -251,6 +332,19 @@ msgid ""
" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/DBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" uid [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig 3 DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig 1202821CBE2CD9C1 2015-01-19 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
+" sig BACE15D2A57498FF 2015-01-19 [User ID not found]\n"
+" sig 9C31503C6D866396 2015-02-03 [User ID not found]\n"
+" sig BB3A68018649AA06 2015-02-04 [User ID not found]\n"
+" sig 091AB856069AAA1C 2015-02-05 [User ID not found]\n"
+" sub 4096R/98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -259,17 +353,24 @@ msgid ""
"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
"the date. You could for example do:"
msgstr ""
+"Die Zeilen, die mit '[User ID not found]' enden, sind Signaturen von "
+"Schlüsseln, die Sie noch nicht in Ihrem Schlüsselbund haben. Sie könnten "
+"versuchen, im Debian Keyring mithilfe ihrer Schlüssel-ID nach ihnen zu "
+"suchen: Der 16 Stellen lange Code zwischen 'sig' und dem Datum. Sie könnten "
+"zum Beispiel folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key 9C31503C6D866396\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key 9C31503C6D866396\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
"something like this:"
msgstr ""
+"Falls die Signatur einem Schlüssel im Schlüsselbund von Debian entspricht, "
+"werden Sie etwas wie folgt erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -283,26 +384,38 @@ msgid ""
" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.univ-paris-diderot.fr>\n"
" sub 4096R/0x7DFA4FED02D0E74C 2010-09-27\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/0x9C31503C6D866396 2010-09-27\n"
+" Key fingerprint = 4900 707D DC5C 07F2 DECB 0283 9C31 503C 6D86 6396\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@debian.org>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@cs.unibo.it>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.jussieu.fr>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.univ-paris-diderot.fr>\n"
+" sub 4096R/0x7DFA4FED02D0E74C 2010-09-27\n"
#. type: Plain text
msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
msgstr ""
+"Sie können sie anschließend mit folgendem Befehl in Ihren Schlüsselbund "
+"importieren:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export 9C31503C6D866396 | gpg --import\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export 9C31503C6D866396 | gpg --import\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
"signing key by doing:"
msgstr ""
+"Nun können Sie versuchen, die Signatur von diesem neuen Schlüssel über den "
+"Tails Signaturschlüssel zu überprüfen, indem Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -313,6 +426,13 @@ msgid ""
"algorithm). For example, in the following output the signature of Stefano "
"Zacchiroli on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
+"In der Ausgabe wird der Status der Verifizierung durch eine Markierung, "
+"welche direkt \"sig\" folgt, indiziert. Ein \"!\" bedeutet, dass die "
+"Sigantur erfolgreich verifiziert wurde, ein \"-\" bezeichnet eine falsche "
+"Signatur und ein \"%\" wird benutzt, wenn während der Überprüfung der "
+"Signatur ein Fehler aufgetreten ist (zum Beispiel ein nicht unterstützer "
+"Algorithmus). Beispielsweise wird in der folgenden Ausgabe der Signatur von "
+"Stefano Zacchiroli ein Tails Signaturschlüssel erfolgreich verifiziert:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -328,16 +448,26 @@ msgid ""
" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/DBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" uid [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig!3 DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig! 1202821CBE2CD9C1 2015-01-19 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
+" sig! 9C31503C6D866396 2015-02-03 Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
+" sub 4096R/98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get into the Web of Trust!"
-msgstr ""
+msgstr "Kommen Sie in das Web of Trust!"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -346,6 +476,11 @@ msgid ""
"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
+"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
+"Interaktion im realen Leben basiert, wäre das Beste, Kontakte zu Menschen "
+"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen, zu beginnen, es selbst zu "
+"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
+"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -353,38 +488,49 @@ msgid ""
"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
"practices."
msgstr ""
+"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
+"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Tails Enthusiasten in Ihrer "
+"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren OpenPGP Methoden austauschen."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
msgstr ""
+"[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP Software"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"on signing keys of other people"
msgstr ""
+"[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
+"html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.en.html]]"
msgstr ""
+"[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
+"weboftrust.de.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
msgstr ""
+"[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
+"compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in Schlüssel "
+"mit Gpg4win"
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"