summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2014-07-02 03:05:36 +0200
committerTails developers <amnesia@boum.org>2014-07-02 03:05:36 +0200
commit806dfbbb111a158792958c775685b299333d78a8 (patch)
tree08ccaffb27f473bb454a380ddf300487f79c8d9e /wiki/src/doc
parent25eb3691fc01621ca77f67a50d55959d1c320106 (diff)
parent2563994d1490ded6575baf697b06cb6b620b5c66 (diff)
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into testing
Conflicts: wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po wiki/src/doc/first_steps/installation.pt.po wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po wiki/src/support/known_issues.de.po wiki/src/support/known_issues.fr.po wiki/src/support/known_issues.pt.po
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po42
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po71
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po229
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po143
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation.de.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation.pt.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.de.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po6
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.de.po2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset.intro.pt.po18
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset.pt.po20
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po118
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset/windows.pt.po117
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options.pt.po107
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/administration_password.pt.po68
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/bridge_mode.pt.po131
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.pt.po201
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.pt.po56
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po35
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po264
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po117
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po231
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po97
32 files changed, 653 insertions, 1458 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po
index 1e85f60..894a982 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-25 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-29 23:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 17:36-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,8 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid "[[!traillink Choosing_between_burning_a_DVD_and_installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/media]]"
-msgstr "[[!traillink Escolhendo_entre_gravar_um_DVD_e_instalar_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/media]]"
+msgid ""
+"[[!traillink "
+"Choosing_between_burning_a_DVD_and_installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|"
+"first_steps/media]]"
+msgstr ""
+"[[!traillink "
+"Escolhendo_entre_gravar_um_DVD_e_instalar_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|"
+"first_steps/media]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Burning_a_DVD|first_steps/dvd]]"
@@ -25,35 +31,6 @@ msgstr "[[!traillink Gravando_um_DVD|first_steps/dvd]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " - [[!traillink Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation]] (recommended)\n"
-#| " - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation/manual]],\n"
-#| " using [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
-#| " using [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]]\n"
-#| " using [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
-#| " - Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card,\n"
-#| " using [[!traillink Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
-#| " using [[!traillink Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
-#| " - [[!traillink Upgrading_a_Tails_USB_stick_or_SD_card|first_steps/upgrade]]\n"
-#| " - [[!traillink Start_Tails|first_steps/start_tails]]\n"
-#| " - [[!traillink Startup_options|first_steps/startup_options]]\n"
-#| " - [[!traillink Administration_password|first_steps/startup_options/administration_password]]\n"
-#| " - [[!traillink Windows_camouflage|first_steps/startup_options/windows_camouflage]]\n"
-#| " - [[!traillink MAC_address_spoofing|first_steps/startup_options/mac_spoofing]]\n"
-#| " - [[!traillink Network_configuration|first_steps/startup_options/network_configuration]]\n"
-#| " - [[!traillink Tor_bridge_mode|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
-#| " - [[!traillink Introduction_to_GNOME_and_the_Tails_desktop|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]]\n"
-#| " - [[!traillink Accessibility|first_steps/accessibility]]\n"
-#| " - [[!traillink Encrypted_persistence|first_steps/persistence]]\n"
-#| " - [[!traillink Warnings_about_persistence|first_steps/persistence/warnings]]\n"
-#| " - [[!traillink Create_&_configure_the_persistent_volume|first_steps/persistence/configure]]\n"
-#| " - [[!traillink Enable_&_use_the_persistent_volume|first_steps/persistence/use]]\n"
-#| " - [[!traillink Change_the_passphrase_of_the_persistent_volume|first_steps/persistence/change_passphrase]]\n"
-#| " - [[!traillink Manually_copy_your_persistent_data_to_a_new_device|first_steps/persistence/copy]]\n"
-#| " - [[!traillink Delete_the_persistent_volume|first_steps/persistence/delete]]\n"
-#| " - [[!traillink Report_an_error|first_steps/bug_reporting]]\n"
-#| " - [[!traillink Tails_does_not_start|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
-#| " - [[!traillink Shutting_down_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
msgid ""
" - [[!traillink Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation]] (recommended)\n"
" - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation/manual]],\n"
@@ -112,4 +89,3 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Relate_um_erro|first_steps/bug_reporting]]\n"
" - [[!traillink O_Tails_não_inicia|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
" - [[!traillink Desligando_o_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
-
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
index 2377203..67fa97b 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-26 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:52-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Acessibilidade\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -56,29 +55,21 @@ msgid ""
"To **hear screen elements spoken to you** use the <span\n"
"class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
msgstr ""
+"O Tails usa o <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> que\n"
+"proporciona mais funcionalidades, conforme documentado no [Guia de Acesso\n"
+"ao GNOME](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html).\n"
+"Para um sumário destas funcionalidades, leia a sessão de [referência\n"
+"rápida](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#quickref)\n"
+"deste guia.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<span class=\"application\">ORCA</span> is available from\n"
-"<span class=\"menuchoice\">\n"
-" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
-"class=\"application\">Orca</span>\n"
-"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
-msgstr ""
+msgid "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see the [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#enable-orca) section of this guide."
+msgstr "Para **ouvir elementos da tela serem lidos para você** ou **ampliar a tela**, veja a sessão [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#enable-orca) deste guia."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -88,11 +79,15 @@ msgid ""
"class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
"class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
msgstr ""
+"A funcionalidade de leitura de tela do <span class=\"application\">GNOME\n"
+"Orca</span> não funciona com o <span\n"
+"class=\"application\">Navegador Tor</span> nem com o <span\n"
+"class=\"application\">Navegador não-seguro</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -111,6 +106,12 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
msgstr ""
+"Se você **prefere um dispositivo de ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
+"[[teclado virtual\n"
+"<span class=\"application\">Florence</span>\n"
+"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]],\n"
+"ao invés do <span class=\"application\">Teclado na tela\n"
+"do GNOME</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,6 +121,14 @@ msgid ""
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
"entry application.\n"
msgstr ""
+"Se você **está operando o computador com apenas uma mão** (usando um controle, touchscreen,\n"
+"ou mouse) ou **sem nenhuma mão** (usando um mouse de cabeça ou rastreador de olhos), você pode usar o <span\n"
+"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicação de entrada para previsão\n"
+"gráfica de texto.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "If you **prefer high contrast, large print or inversed colors**, you can change the default theme:"
+msgstr "Se você **prefere alto contraste, letras grandes ou cores invertidas**, você pode mudar o tema padrão:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -130,3 +139,21 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgstr ""
+" 0. Escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Aparência</span></span>.\n"
+" 0. Selecione um dos temas para aplicar. Os seguintes temas estão\n"
+" disponíveis:\n"
+" - Alto Contraste\n"
+" - Alto Contraste Invertido\n"
+" - Alto Contraste Letras Grandes\n"
+" - Alto Contraste Letras Grandes Invertido\n"
+" - Letras Grandes\n"
+" - Baixo Contraste\n"
+" - Baixo Contraste Letras Grandes\n"
+" 0. Para temas de letras grandes, clique em <span class=\"guilabel\">Aplicar\n"
+" Fonte</span> para mudar o tamanho da fonte.\n"
+" 0. Clique <span class=\"guilabel\">Fechar</span>.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
index 064f719..12fc6b5 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-09 10:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 10:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:57-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,27 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Reporting Bugs\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Relatando Bugs\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
-msgstr ""
+msgid "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
+msgstr "Nesta documentação, nós usamos o termo *bug* para se referir a um erro de software."
#. type: Plain text
msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
msgstr "Relatar bugs é uma ótima forma de nos ajudar a melhorar o Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
-"are to fix it."
-msgstr ""
-"Lembre-se que **quanto melhor você relatar um bug**, maior é a chance de que "
-"nós o consertemos."
+msgid "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we are to fix it."
+msgstr "Lembre-se que **quanto melhor você relatar um bug**, maior é a chance de que nós o consertemos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -55,23 +50,20 @@ msgstr "Verifique se o bug já é conhecido\n"
#. type: Plain text
msgid "Have a look at:"
-msgstr "Dê uma olhada nos seguintes:"
+msgstr "Dê uma olhada:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
-msgstr "a [[lista de bugs conhecidos|support/known_issues]]"
+msgstr "na [[lista de problemas conhecidos|support/known_issues]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "the [[list of known bugs|bugs]]"
msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
-msgstr "a [[lista de bugs conhecidos|bugs]]"
+msgstr "na [[!tails_redmine desc=\"lista de coisas a fazer\"]]"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
-"(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
-msgstr ""
+msgid "the [list of things that will be fixed or improved in the next release](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
+msgstr "na [lista de coisas que serão consertadas ou melhoradas no próximo lançamento](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -84,42 +76,28 @@ msgid "How to write a useful bug report\n"
msgstr "Como escrever um relatório de bug útil\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
-"reproduce the failure**."
-msgstr ""
+msgid "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to reproduce the failure**."
+msgstr "O primeiro objetivo de relatar um bug é **dizer aos desenvolvedores exatamente como reproduzir a falha**."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**. "
-"Write down the error messages, especially if they have numbers."
-msgstr ""
+msgid "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**. Write down the error messages, especially if they have numbers."
+msgstr "Se isso não for possível, tente **desrever em detalhes o que deu errado**. Copie as mensagens de erro, especialmente se elas tiverem números."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
-"be misinterpreted."
-msgstr ""
+msgid "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot be misinterpreted."
+msgstr "Escreva **claramente e seja preciso**. Deixe claro o que você quer dizer e se certifique de que não pode ser mal interpretado."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
-"not need it, they would not be asking for it."
-msgstr ""
+msgid "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did not need it, they would not be asking for it."
+msgstr "Esteja preparado para fornecer informação extra se os desenvolvedores precisarem. Se eles não precisassem, não estariam pedindo por ela."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report "
#| "Bugs Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), "
#| "by Simon Tatham."
-msgid ""
-"You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
-"chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
-msgstr ""
-"Por favor, leia ao menos a seção _Sumário_ do ótimo documento [Como Relatar "
-"Bugs De Maneira Eficaz](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-br."
-"html), de Simon Tatham."
+msgid "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
+msgstr "Você também pode consultar o ótimo [Como Relatar Bugs De Maneira Eficaz](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-br.html), de Simon Tatham."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -143,16 +121,11 @@ msgstr ""
"especiais|bug_reporting#special_cases]].**\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
-"details and send it to us encrypted and through Tor."
-msgstr ""
-"WhisperBack te ajudará a preencher um relatório de bug, incluindo os "
-"detalhes técnicos relevantes, e a enviá-lo criptografado para nós através do "
-"Tor."
+msgid "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical details and send it to us encrypted and through Tor."
+msgstr "WhisperBack te ajudará a preencher um relatório de bug, incluindo os detalhes técnicos relevantes, e a enviá-lo criptografado para nós através do Tor."
#. type: Title -
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Starting WhisperBack\n"
msgid "Start WhisperBack\n"
msgstr "Iniciando o WhisperBack\n"
@@ -166,19 +139,23 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
msgstr ""
+"Para iniciar o <span class=\"application\">WhisperBack</span>, selecione\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas do Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Write the report\n"
-msgstr "Escreva o relatório\n"
+msgstr "Escrevendo o relatório\n"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
msgstr "WhisperBack permite que você dê muita informação útil sobre seu bug:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
+msgid "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgstr "**Sumário** um sumário do bug, tente ser curto, claro e informativo"
#. type: Bullet: ' - '
@@ -186,44 +163,40 @@ msgid "**Name of the affected software**"
msgstr "**Nome do software afetado**"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "**Exact steps to reproduce the problem**"
msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
msgstr "**Passos exatos para reproduzir o problema**"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "**Actual result / the problem**"
msgid "**Actual result and description of the error**"
-msgstr "**Resultado de fato / problema**"
+msgstr "**Resultados reais e descrição do erro**"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Desired result**"
msgstr "**Resultado desejado**"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "You can also have a look at the technical details that will be included in the mail. It will give us information about your hardware, your version of Tails and the startup process."
msgid ""
"You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
"to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
"your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
-msgstr "Você também pode dar uma olhada nos detalhes técnicos que serão incluídos no email. Serão incluídas informações sobre seu hardware, sua versão do Tails e o processo de inicialização."
+msgstr ""
+"Você também pode dar uma olhada nos <span class=\"guilabel\">detalhes técnicos\n"
+"para incluir</span> no seu relatório de bugs. Isto nos dará informações sobre\n"
+"seu hardware, sua versão do Tails e o processo de inicialização.\n"
#. type: Title -
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "About giving us an email address\n"
msgid "Optional email address\n"
msgstr "Sobre nos fornecer um endereço de email\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
-"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
-"provider, to confirm that you are using Tails."
-msgstr ""
+msgid "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports without any contact information are useless. On the other hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
+msgstr "Fornecer um endereço de email nos permite contatar você para esclarecer o problema. Isso é necessário para a maioria dos relatórios que recebemos, assim como a maioria dos relatórios sem nenhuma informação de contato são inúteis. Por outro lado, também dá uma oportunidade para bisbilhoteiros, como o seu provedor de Internet ou email, confirmarem que você está usando Tails."
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -231,17 +204,12 @@ msgid "Optional OpenPGP key\n"
msgstr "Chave OpenPGP opcional\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
-"You can either give:"
-msgstr ""
-"Você também pode indicar uma chave OpenPGP correspondente a este endereço de "
-"email. Você pode fornecer um dos seguintes:"
+msgid "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. You can either give:"
+msgstr "Você também pode indicar uma chave OpenPGP correspondente a este endereço de email. Você pode também fornecer:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
-msgstr ""
-"um **ID de chave**, se a chave estiver disponível em servidores públicos"
+msgstr "um **ID de chave**, se a chave estiver disponível em servidores públicos"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
@@ -249,29 +217,27 @@ msgstr "um **link para a chave**, se a chave estiver disponível na web"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
-msgstr ""
-"um **bloco de chave pública**, se a chave não estiver disponível publicamente"
+msgstr "um **bloco de chave pública**, se a chave não estiver disponível publicamente"
#. type: Title -
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Sending your report\n"
msgid "Send your report\n"
msgstr "Enviando um relatório\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
-msgstr ""
-"Uma vez que você tiver terminado de escrever seu relatório, envie-o clicando "
-"no botão **Enviar**."
+msgid "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
+msgstr "Uma vez terminado o relatório, envie-o clicando no botão **Enviar**."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Once your email has been sent correctly you will get the following notification."
msgid ""
"Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
"notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
-msgstr "Uma vez que seu email tiver sido enviado corretamente, você receberá a seguinte notificação."
+msgstr ""
+"Se o email tiver sido enviado corretamente, você receberá a seguinte\n"
+"notificação: <span class=\"guilabel\">Sua mensagem foi enviada</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -284,25 +250,15 @@ msgid "Special cases\n"
msgstr "Casos especiais\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
#| "also send your bug report by [[email|support/talk]]."
-msgid ""
-"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
-"also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
-msgstr ""
-"Pode ser que você nem sempre possa utilizar o WhisperBack. Nestes casos, "
-"você também pode enviar seu relatório de bug por [[email|support/talk]]."
+msgid "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
+msgstr "Pode ser que você nem sempre possa utilizar o WhisperBack. Nestes casos, você também pode enviar seu relatório de bug por [[email|support/talk]] diretamente."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
-"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
-msgstr ""
-"Note que se você enviar um relatório você mesmo, ele pode não ser mais "
-"anônimo a não ser que você tome cuidados especiais (como por exemplo usar o "
-"Tor junto com uma conta de email descartável)."
+msgid "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
+msgstr "Note que se você enviar um relatório você mesmo, ele pode não ser mais anônimo a não ser que você tome cuidados especiais (como por exemplo usar o Tor junto com uma conta de email descartável)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -320,7 +276,7 @@ msgstr "O WhisperBack não vai conseguir enviar seu relatório de bug."
#. type: Plain text
msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
-msgstr "Os seguintes passos podem ser utilizados como paleativos."
+msgstr "Os seguintes passos podem ser utilizados como método alternativo:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In Tails, start WhisperBack"
@@ -373,76 +329,3 @@ msgstr "Veja [[Tails não inicia completamente|tails_does_not_start]]."
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode iniciá-lo do menu *Aplicações*&nbsp;▸ *Ferramentas de "
#~ "Sistema*&nbsp;▸ *WhisperBack*."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "the [[list of bugs that will be fixed in the next release|bugs/pending]]"
-#~ msgid "the [[list of things that will be in the next release|todo/pending]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "a [[lista de bugs que serão consertados no próximo lançamento|bugs/"
-#~ "pending]]"
-
-#~ msgid "[[!img whisperback.png link=no alt=\"WhisperBack main window\"]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[[!img whisperback.png link=no alt=\"Janela principal do WhisperBack\"]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[[!img technical_details.png link=no alt=\"Technical details at the "
-#~ "bottom of the\n"
-#~ "main window\"]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[[!img technical_details.png link=no alt=\"Detalhes técnicos na parte de "
-#~ "baixo da janela principal\"]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "the [[list of bugs that will be fixed in the next release|bugs/pending]]"
-#~ msgid ""
-#~ "the [[!tails_bug pending desc=\"list of bugs that will be fixed in the "
-#~ "next release\"]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "a [[lista de bugs que serão consertados no próximo lançamento|bugs/"
-#~ "pending]]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails "
-#~ "developers, you can provide an email address to let us ask more details "
-#~ "about the bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não se importa em revelar algumas partes da sua identidade para "
-#~ "os desenvolvedores do Tails, você pode nos dar um endereço de email para "
-#~ "permitir que perguntemos mais detalhes sobre o bug."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. "
-#~ "Time to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualquer que puder ver esta resposta provavelmente vai inferir que você é "
-#~ "um usuário do Tails. É hora de pensar em quanta confiança você tem eu "
-#~ "seus provedores de Internet e email."
-
-#~ msgid "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Sending email\"]]\n"
-#~ msgstr "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Enviando email\"]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Your message has been "
-#~ "sent\"]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Sua mensagem foi "
-#~ "enviada\"]]\n"
-
-#~ msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`"
-#~ msgstr "No menu gráfico de boot, pressione `TAB`"
-
-#~ msgid "Add the `debug` parameter to the boot command line"
-#~ msgstr "Adicione o parâmetro `debug` à linha de comando"
-
-#~ msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter"
-#~ msgstr "Remova todas as ocorrências do parâmetro `quiet`"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will hopefully display a bunch of useful messages on boot that you "
-#~ "can later include in your bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com sorte, isto vai mostrar um monte de mensagens úteis durante o boot "
-#~ "que você pode mais tarde incluir em seu relatório de bug."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
index 3291a50..f66f829 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 15:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:49-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,174 +18,140 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails does not start\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Tails não inicia\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/"
-"known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the "
-"same model of computer."
-msgstr ""
+msgid "If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the same model of computer."
+msgstr "Se o Tails não inicia adequadamente, consulte primeiro a página de [[problemas conhecidos|/support/known_issues]]. Problemas similares podem já ter sido relatados para o mesmo modelo de computador."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the "
-"[[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when "
-"starting Tails:"
-msgstr ""
+msgid "Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when starting Tails:"
+msgstr "Do contrário, consulte as sessões subsequentes, a depender se o [[menu de inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece ou não na inicialização do Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"at_all\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"at_all\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start at all\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tails não incia de jeito nenhum\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
-"startup_options#boot_menu]] does not appears when starting Tails."
-msgstr ""
+msgid "The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] does not appears when starting Tails."
+msgstr "A seção a seguir se aplica nos casos em que o [[menu de inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] não aparece na inicialização do Tails."
#. type: Plain text
msgid "[[Send us an email|/support/talk]] including the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "[[Mande um email para nós|/support/talk]] incluindo as seguintes informações:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Which is the brand, and model of the computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais são a marca e o modelo do computador?"
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"What exactly happens when trying to start? Report the complete error message "
-"that appears on the screen, if any."
-msgstr ""
+msgid "What exactly happens when trying to start? Report the complete error message that appears on the screen, if any."
+msgstr "O que acontece exatamente quando você tenta inicializar? Relate a mensagem de erro completa que aparece na tela, se aparecer alguma."
#. type: Bullet: '3. '
-msgid ""
-"From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed "
-"manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with "
-"Tails Installer|doc/first_steps/installation/manual]], SD card? Keep in mind "
-"that, we do not support any other installation method than the ones listed "
-"above."
-msgstr ""
+msgid "From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with Tails Installer|doc/first_steps/installation/manual]], SD card? Keep in mind that, we do not support any other installation method than the ones listed above."
+msgstr "Através de que mídia você está tentando inicializar o Tails: DVD, memória USB [[instalada manualmente|doc/first_steps/installation/manual]], memória USB [[instalado com o instalador do Tails|doc/first_steps/installation/manual]], cartão SD? Tenha em mente que nós não oferecemos suporte a métodos de instalação que não sejam os listados acima."
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from "
-"another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
-msgstr ""
+msgid "Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
+msgstr "Você conseguiu iniciar o Talis com sucesso neste computador antes, a partir de uma outra mídia ou com outra versão do Tails? Se sim, quais?"
#. type: Bullet: '5. '
msgid "Does the same media start successfully on other computers?"
-msgstr ""
+msgstr "A mesma mídia inicializa com sucesso em outros computadores?"
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"Have you been able to start Tails successfully on the same computer using "
-"different installation methods? For example, it might start from a DVD but "
-"not from a USB stick."
-msgstr ""
+msgid "Have you been able to start Tails successfully on the same computer using different installation methods? For example, it might start from a DVD but not from a USB stick."
+msgstr "Você conseguiu iniciar o Tails com sucesso no mesmo computador usando métodos diferentes de instalação? Por exemplo, ele consegue iniciar de um DVD mas não de uma memória USB."
#. type: Bullet: '7. '
msgid "What installation method did you use to set up Tails?"
-msgstr ""
+msgstr "Que método de instalação você usou para configurar o Tails?"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the "
-"following:"
-msgstr ""
+msgid "If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the following:"
+msgstr "Se você tem conhecimento sobre configuração da BIOS, você também pode tentar o seguinte:"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Make sure the computer is configured to start with legacy BIOS and not only "
-"UEFI. Try any of the following options if available:"
-msgstr ""
+msgid "Make sure the computer is configured to start with legacy BIOS and not only UEFI. Try any of the following options if available:"
+msgstr "Certifique-se de que o computador está configurado para incializar pela BIOS e não somente por UEFI. Tente qualquer uma das seguintes opções caso estejam disponíveis:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite o modo Legacy"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Inicialização Segura (Disable Secure Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable Fast boot"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar Inicialização rápida (Disable Fast Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable CSM boot"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar inicialização via CSM (Enable CSM Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar UEFI (Disable UEFI)"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Try to upgrade your BIOS version."
-msgstr ""
+msgstr "Tente atualizar a versão da sua BIOS"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"entirely\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"entirely\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start entirely\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tails não inicia por completo\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
-"startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/"
-"startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
-msgstr ""
+msgid "The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
+msgstr "A seção a seguir se aplica nos casos em que, na inicialização do Tails, o [[menu de inicalização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece mas o [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] não."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`."
-msgstr ""
+msgstr "No menu gráfico de inicialização, pressione `TAB`."
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Remove the `quiet` option from the boot command line."
-msgstr ""
+msgstr "Remova a opção `quiet` da linha de comando de inicialização."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Add the `debug` and `nosplash` option."
-msgstr ""
+msgstr "Adicione as opções `debug` e `nosplash`."
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then "
-"include them in a bug report to be sent:"
-msgstr ""
+msgid "Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then include them in a bug report to be sent:"
+msgstr "Se tudo der certo, isso mostrará mensagens úteis durante a inicialização do Tails. Você pode incluí-las no relatório de bug a ser enviado:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able "
-"to start Tails from another media,"
-msgstr ""
+msgid "either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able to start Tails from another media,"
+msgstr "seja usando o [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] se você consegue iniciar o Tails através de outra mídia,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "either by [[sending us an email|/support/talk]]"
-msgstr ""
+msgstr "ou [[nos mandando um email|/support/talk]]"
#. type: Bullet: '5. '
-msgid ""
-"If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` "
-"followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` "
-"option."
-msgstr ""
+msgid "If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` option."
+msgstr "Se a mensagem de erro for `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` followed by `(initramfs)`, então tente remover a opção `live-media=removable`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr " <div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -196,11 +161,15 @@ msgid ""
" this dangerous operating system instead of the genuine Tails that\n"
" you intended to use.</strong>\n"
msgstr ""
+" <strong>Ao remover esta opção, caso um adversário tenha instalado uma versão falsa\n"
+" do Tails em um disco rígido interno, você estará inicializando\n"
+" este sistema operacional perigoso ao invés do Tails genuíno que\n"
+" você pretendia utilizar.</strong>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </div>\n"
-msgstr ""
+msgstr " </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -211,3 +180,9 @@ msgid ""
" In this case, you should install Tails on another, better supported\n"
" USB stick.\n"
msgstr ""
+" Se remover `live-media=removable` permitir que você incicialize o Tails, por favor\n"
+" relate um bug conforme documentado acima: isso nos permite melhorar a [[lista\n"
+" de dispositivos USB problemáticos|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
+" Nesse caso, você deveria instalar o Tails em dispositivo USB diferente\n"
+" e melhor suportado.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation.de.po
index 0b73670..99e8d31 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation.de.po
@@ -161,6 +161,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new device.</p>\n"
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation.fr.po
index 7e971c6..5dfabd5 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation.fr.po
@@ -197,10 +197,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new device.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Une fois l'installation terminée, vous pouvez [[démarrer Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>Une fois l'installation terminée, vous pouvez [[démarrer Tails|start_tails]]\n"
"depuis ce nouveau périphérique.</p>\n"
#~ msgid "Instructions\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/installation.mdwn
index 90cf4f8..02a5c0d 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation.mdwn
@@ -69,7 +69,7 @@ device which is being cloned.</strong></li>
<div class="next">
-<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]
+<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]
from this new device.</p>
</div>
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation.pt.po
index e860d5e..2ad0877 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation.pt.po
@@ -202,10 +202,10 @@ msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new device.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Depois que a instalação terminar, você pode [[iniciar o Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>Depois que a instalação terminar, você pode [[iniciar o Tails|start_tails]]\n"
"a partir deste novo dispositivo.</p>\n"
#~ msgid "Instructions\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.de.po
index ea5ad9d..9b18eb8 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.de.po
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
-"[[start Tails|/download/#start]] from this new device.</p>\n"
+"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.fr.po
index a4fa339..b19e20d 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.fr.po
@@ -255,10 +255,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
-"[[start Tails|/download/#start]] from this new device.</p>\n"
+"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Lorsque l'invite de commande réapparait, vous pouvez éteindre l'ordinateur, et\n"
-"[[démarrer Tails|/download/#start]] depuis ce nouveau périphérique.</p>\n"
+"[[démarrer Tails|start_tails]] depuis ce nouveau périphérique.</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.mdwn
index 84d89f4..dfb9444 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.mdwn
@@ -90,7 +90,7 @@ minutes.
<div class="next">
<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and
-[[start Tails|/download/#start]] from this new device.</p>
+[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>
</div>
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
index cdb9622..6370abe 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
@@ -273,13 +273,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
-#| "[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
+#| "[[start Tails|start_tails]] from this new USB stick.</p>\n"
msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
-"[[start Tails|/download/#start]] from this new device.</p>\n"
+"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
-"você poderá [[iniciar o Tails|/download/#start]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
+"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.fr.po
index 8dfb64c..8cf79d4 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.fr.po
@@ -479,8 +479,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p>Once the command prompt reappears, you can restart your Mac.\n"
#~ "Wait for the rEFInd menu and select the USB stick to\n"
-#~ "[[start Tails|/download/#start]].</p>\n"
+#~ "[[start Tails|start_tails]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lorsque l'invite de commande réapparaît, vous pouvez redémarrer.\n"
#~ "votre Mac. Attendre le menu rEFInd et sélectionnez la clé USB pou\n"
-#~ "[[démarrer Tails|/download/#start]].</p>\n"
+#~ "[[démarrer Tails|start_tails]].</p>\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.de.po
index 3474e4b..fc246d3 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.de.po
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.fr.po
index b28b296..45f5559 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.fr.po
@@ -136,10 +136,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Une fois l'installation terminée, vous pouvez [[démarrer Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>Une fois l'installation terminée, vous pouvez [[démarrer Tails|start_tails]]\n"
"depuis cette nouvelle clé USB.</p>\n"
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.mdwn
index 4529519..47c6ff5 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.mdwn
@@ -45,7 +45,7 @@ Then safely remove the USB stick from the computer.
<div class="next">
-<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]
+<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]
from this new USB stick.</p>
</div>
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
index 63f0437..de46ecc 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
+"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
-"você poderá [[iniciar o Tails|/download/#start]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
+"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset.intro.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset.intro.pt.po
index cea0fc2..3b609bb 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset.intro.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset.intro.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 18:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:32-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,19 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To uninstall Tails from a USB stick, and use it for something else, you "
#| "have to reset it."
-msgid ""
-"To uninstall Tails from a USB stick or SD card, and use it for something "
-"else, you have to reset it."
-msgstr ""
-"Para desinstalar o Tails de uma memória USB e usá-la para alguma otura "
-"coisa, você deve resetá-la."
+msgid "To uninstall Tails from a USB stick or SD card, and use it for something else, you have to reset it."
+msgstr "Para desinstalar o Tails de uma memória USB ou de um cartão SD e usá-los para alguma otura coisa, você deve resetá-la."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The content of the USB stick will be lost in the operation,** but an attacker\n"
#| "might still be able to tell that Tails was installed on the USB stick using\n"
@@ -42,7 +37,8 @@ msgid ""
"[[securely clean all the available disk space|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]]\n"
"afterwards.\n"
msgstr ""
-"**O conteúdo da memória USB será perdido nesta operação**, mas um atacante\n"
-"ainda poderá saber que o Tails esteve instalado nesta memória USB usando\n"
+"**O conteúdo do dispositivo será perdido nesta operação**, mas um atacante\n"
+"ainda poderá saber que o Tails esteve instalado naquele dispositivo usando\n"
"[[técnicas de recuperação de dados|encryption_and_privacy/secure_deletion]], a menos que\n"
"em seguida você [[limpe de forma segura todo o espaço do disco|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]].\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset.pt.po
index f6915d0..1952b5f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:33-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,30 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails or Resetting a USB Stick\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Desinstalando o Tails ou resetando a memória USB\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Desinstalando o Tails ou resetando uma memória USB ou um cartão SD\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[Instructions for Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/"
#| "linux]]"
-msgid ""
-"[[Instructions for Linux with GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/"
-"linux]]"
-msgstr ""
-"[[Instruções para Linux com Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/linux]]"
+msgid "[[Instructions for Linux with GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/linux]]"
+msgstr "[[Instruções para Linux com GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/linux]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Instructions for Windows|reset/windows]]"
msgid "[[Instructions for Windows|reset/windows]]"
msgstr "[[Instruções para Windows|reset/windows]]"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
index f1555eb..d0fa3ff 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-25 11:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:06-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:31-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB Stick, for Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Linux\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Resetando uma memória USB no Linux\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Resetando uma memória USB ou um cartão SD no Linux\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Usando o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -59,15 +59,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
-msgid ""
-"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
-msgstr ""
-"Tenha certeza de que a memória USB que você quer resetar esteja desconectada."
+msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
+msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar estejam desconectados."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
@@ -106,13 +103,12 @@ msgstr ""
" painel esquedo da janela.\n"
#. type: Bullet: '3. '
-#, fuzzy
#| msgid "Plug the USB stick that you want to reset."
msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset."
-msgstr "Conecte a memória USB que você quer resetar."
+msgstr "Conecte a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " A new device appears in the list of storage devices in the left pane of the\n"
#| " window. This new device corresponds to the USB stick that you plugged in.\n"
@@ -122,111 +118,62 @@ msgid ""
" corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on it.\n"
msgstr ""
" Um novo dispositivo aparecerá na lista no painel esquerdo da janela.\n"
-" Este novo dispositivo corresponde à memória USB que você acabou de\n"
+" Este novo dispositivo corresponde à memória USB ou ao cartão SD que você acabou de\n"
" conectar. Clique nele.\n"
#. type: Bullet: '4. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to "
#| "the USB stick that you want to reset, its brand, its size, etc."
-msgid ""
-"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
-"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
-msgstr ""
-"No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde à "
-"memória USB que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
+msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the device that you want to reset, its brand, its size, etc."
+msgstr "No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
#. type: Bullet: '5. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the "
-#| "drive</span> button."
-msgid ""
-"To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format Drive</span> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar "
-"o dispositivo</span>."
+msgid "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the drive</span> button."
+msgstr "Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar o dispositivo</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
-"span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then "
-"click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
-msgstr ""
-"Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot "
-"Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</"
-"span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
+msgid "In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
+msgstr "Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
#. type: Bullet: '7. '
-msgid ""
-"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</"
-"span> button to confirm."
-msgstr ""
-"Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button"
-"\">Formatar</span> para confirmar."
+msgid "In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</span> button to confirm."
+msgstr "Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span> para confirmar."
#. type: Bullet: '8. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#| "the <span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
-msgid ""
-"To make sure that all the changes are written to the device, click on the "
-"<span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
-msgstr ""
-"Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas na memória USB, "
-"clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no "
-"painel à direita."
+msgid "To make sure that all the changes are written to the device, click on the <span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
+msgstr "Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no painel à direita."
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Resetting a Tails USB stick from itself\n"
msgid "Resetting a Tails device from itself\n"
-msgstr "Resetando uma memória USB com Tails a partir dela própria\n"
+msgstr "Resetando um dispositivo com Tails a partir dele próprio\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
#| "stick directly from that USB stick running Tails."
-msgid ""
-"If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
-"stick or SD card directly from that device while running Tails."
-msgstr ""
-"Se Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma "
-"memória com Tails diretamente daquela memória USB rodando o Tails."
+msgid "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB stick or SD card directly from that device while running Tails."
+msgstr "Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo que está rodando o Tails."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
-"option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed "
-"instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application"
-"\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
-msgstr ""
-"Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command"
-"\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para "
-"instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class="
-"\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
+msgid "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
+msgstr "Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class=\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
#. type: Bullet: '2. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
#| "stick using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
#| "linux#disk_utility]]."
-msgid ""
-"If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
-"stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
-"linux#disk_utility]]."
-msgstr ""
-"Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar "
-"uma memória USB utilizando o <span class=\"application\">Utilitário de "
-"Disco</span>|linux#disk_utility]]."
+msgid "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|linux#disk_utility]]."
+msgstr "Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#| " enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
@@ -238,5 +185,6 @@ msgid ""
msgstr ""
" ***Se o sistema falhar em iniciar***, isto significa que o computador não possui\n"
" memória suficiente para este modo de operação. Tente com um outro computador, ou\n"
-" encontre um outro sistema Linux, como por exemplo uma outra memória USB, para\n"
+" encontre um outro sistema Linux, como por exemplo um outro dispositivo com Tails, para\n"
" resetar a partir dele.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset/windows.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset/windows.pt.po
index 7c5d97c..8559142 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset/windows.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset/windows.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:29-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,24 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB Stick, for Windows\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Windows\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Resetando a memória USB no Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Resetando uma memória USB ou um cartão SD no Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<strong>The following instructions do not work on Windows XP.</strong><br/>\n"
#| "The version of Diskpart does not list removable disks.\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgid ""
"The version of <span class=\"application\">Diskpart</span> on Windows XP does not list removable disks.\n"
msgstr ""
"<strong>As instruções a seguir não funcionam no Windows XP.</strong><br/>\n"
-"A versão do Diskpart não lista discos removíveis.\n"
+"A versão do <span class=\"application\">Diskpart</span> no Windows XP não lista discos removíveis.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Usando <span class=\"application\">Diskpart</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -69,24 +69,13 @@ msgstr ""
"\"\"ponto você não tiver certeza de qual dispositivo escolher, interrompa o procedimento.\n"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
-msgid ""
-"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
-msgstr ""
-"Tenha certeza de que a memória USB que você quer resetar esteja desconectada."
+msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
+msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar estejam desconectados."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Click on the <span class=\"button\">Start</span> button, and choose <span "
-"class=\"menuchoice\">All Programs&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Command Prompt</"
-"span>, to open the <span class=\"application\">[[!wikipedia Command Prompt]]"
-"</span>,"
-msgstr ""
-"Clique no botão <span class=\"button\">Iniciar</span>, e escolha <span class="
-"\"menuchoice\">Todos os programas&nbsp;▸ Acessórios&nbsp;▸ Prompt de "
-"Comando</span>, para abrir o <span class=\"application\">[[!wikipedia "
-"Command Prompt]]</span>,"
+msgid "Click on the <span class=\"button\">Start</span> button, and choose <span class=\"menuchoice\">All Programs&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Command Prompt</span>, to open the <span class=\"application\">[[!wikipedia Command Prompt]]</span>,"
+msgstr "Clique no botão <span class=\"button\">Iniciar</span>, e escolha <span class=\"menuchoice\">Todos os programas&nbsp;▸ Acessórios&nbsp;▸ Prompt de Comando</span>, para abrir o <span class=\"application\">[[!wikipedia Command Prompt]]</span>,"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -107,12 +96,8 @@ msgstr ""
"o <span class=\"application\">Diskpart</span>.\n"
#. type: Bullet: '3. '
-msgid ""
-"Execute the <span class=\"command\">list disk</span> command to obtain "
-"information about each disk in the computer."
-msgstr ""
-"Execute o comando <span class=\"command\">list disk</span> para obter "
-"informações sobre cada disco em seu computador."
+msgid "Execute the <span class=\"command\">list disk</span> command to obtain information about each disk in the computer."
+msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">list disk</span> para obter informações sobre cada disco em seu computador."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -136,22 +121,17 @@ msgstr ""
" Disk 0 Online 80 GB 0 B\n"
#. type: Bullet: '4. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plug the USB stick that you want to reset. Run the <span class=\"command"
#| "\">list disk</span> command again."
-msgid ""
-"Plug the USB stick or SD card that you want to reset. Run the <span class="
-"\"command\">list disk</span> command again."
-msgstr ""
-"Conecte a memória USB que você quer resetar. Execute o comando <span class="
-"\"command\">list disk</span> novamente."
+msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset. Run the <span class=\"command\">list disk</span> command again."
+msgstr "Conecte a memória USB ou cartão SD que você quer resetar. Execute o comando <span class=\"command\">list disk</span> novamente."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid " A new disk, which corresponds to the USB stick, appears in the list.\n"
msgid " A new disk, which corresponds to that device, appears in the list.\n"
-msgstr " Um novo disco, que corresponde á memória USB, aparecerá na lista.\n"
+msgstr " Um novo disco, que corresponde àquele dispositivo, aparecerá na lista.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -172,7 +152,7 @@ msgstr ""
" Disk 1 Online 4 GB 0 B\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " Make sure that its size corresponds to the size of the USB that you want to\n"
#| " reset. Note down the disk number assigned by <span\n"
@@ -182,63 +162,39 @@ msgid ""
" reset. Note down the disk number assigned by <span\n"
" class=\"application\">Diskpart</span> to the device.\n"
msgstr ""
-" Tenha certeza de que o tamanho corresponde ao tamanho do disco USB que\n"
-" você quer resetar. Anote o número do disco designado para a memõria USB\n"
-" pelo <span class=\"application\">Diskpart</span>.\n"
+" Tenha certeza de que o tamanho corresponde ao tamanho do dispositivo que\n"
+" você quer resetar. Anote o número do disco designado\n"
+" pelo <span class=\"application\">Diskpart</span> para o dispositivo.\n"
#. type: Bullet: '5. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To select the USB stick, execute the following command: <span class="
#| "\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></"
#| "span>. Replace <span class=\"replaceable\">number</span> by the disk "
#| "number of the USB stick that you want to reset."
-msgid ""
-"To select the device, execute the following command: <span class=\"command"
-"\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></span>. Replace "
-"<span class=\"replaceable\">number</span> by the disk number of the device "
-"that you want to reset."
-msgstr ""
-"Para selecionar a memória USB, execute o seguinte comando: <span class="
-"\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">número</span></span>. "
-"Substitua <span class=\"replaceable\">número</span> pelo número do disco que "
-"você quer resetar."
+msgid "To select the device, execute the following command: <span class=\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></span>. Replace <span class=\"replaceable\">number</span> by the disk number of the device that you want to reset."
+msgstr "Para selecionar o dispositivo, execute o seguinte comando: <span class=\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">número</span></span>. Substitua <span class=\"replaceable\">número</span> pelo número do disco que você quer resetar."
#. type: Bullet: '6. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Execute the <span class=\"command\">clean</span> command to remove all "
#| "partitioning structures from the USB stick."
-msgid ""
-"Execute the <span class=\"command\">clean</span> command to delete the "
-"partition table from the device."
-msgstr ""
-"Execute o comando <span class=\"command\">clean</span> para remover todas as "
-"partições da memória USB."
+msgid "Execute the <span class=\"command\">clean</span> command to delete the partition table from the device."
+msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">clean</span> para remover todas as partições do dispositivo."
#. type: Bullet: '7. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Execute the <span class=\"command\">convert mbr</span> command to give "
#| "the USB stick a partition table."
-msgid ""
-"Execute the <span class=\"command\">convert mbr</span> command to create a "
-"new partition table on the device."
-msgstr ""
-"Execute o comando <span class=\"command\">convert mbr</span> para instalar "
-"uma partição na memória USB."
+msgid "Execute the <span class=\"command\">convert mbr</span> command to create a new partition table on the device."
+msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">convert mbr</span> para instalar uma partição no dispositivo."
#. type: Bullet: '8. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Execute the <span class=\"command\">create partition primary</span> "
#| "command to create a new primary partition on the stick."
-msgid ""
-"Execute the <span class=\"command\">create partition primary</span> command "
-"to create a new primary partition on the device."
-msgstr ""
-"Execute o comando <span class=\"command\">create partition primary</span> "
-"para criar uma nova partição primária na memória USB."
+msgid "Execute the <span class=\"command\">create partition primary</span> command to create a new primary partition on the device."
+msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">create partition primary</span> para criar uma nova partição primária no dispositivo."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -246,9 +202,6 @@ msgid "Troubleshooting\n"
msgstr "Resolução de problemas\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"See the [[Diskpart documentation from Microsoft Support|http://support."
-"microsoft.com/kb/300415]]."
-msgstr ""
-"Veja a [[documentação do Diskpart no Suporte da Microsoft|http://support."
-"microsoft.com/kb/300415]]."
+msgid "See the [[Diskpart documentation from Microsoft Support|http://support.microsoft.com/kb/300415]]."
+msgstr "Veja a [[documentação do Diskpart no Suporte da Microsoft|http://support.microsoft.com/kb/300415]]."
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.pt.po
index 94e9602..8e3f280 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 18:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-19 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:42-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,14 +21,8 @@ msgid "[[!meta title=\"Startup options\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Opções de Inicialização\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its "
-"basic functioning. The two ways of specifying startup options are the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Ao iniciar o Tails, você pode especificar opções de inicialização para "
-"alterar partes do seu funcionamento básico. As duas formas de especificar "
-"opções de inicialização são as seguintes:"
+msgid "When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its basic functioning. The two ways of specifying startup options are the following:"
+msgstr "Ao iniciar o Tails, você pode especificar opções de inicialização para alterar partes do seu funcionamento básico. As duas formas de especificar opções de inicialização são as seguintes:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -57,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -67,24 +61,22 @@ msgid ""
"think you are experiencing errors related to hardware compatibility while\n"
"starting Tails.\n"
msgstr ""
+"O modo <span class=\"guilabel\">failsafe</span> desabilita algumas funcionalidades\n"
+"do kernel e pode funcionar melhor em alguns computadores. Você pode tentar esta\n"
+"opção se você acha que está experienciando erros relacionados a compatibilidade de\n"
+"hardware ao iniciar o Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span "
-"class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options "
-"appears at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma opção de boot, pressione <span class=\"keycap\">Tab</"
-"span> quando o <span class=\"application\">menu de boot</span> aparecer. Uma "
-"lista de opções de boot aparecerão na parte de baixo da tela."
+msgid "To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options appears at the bottom of the screen."
+msgstr "Para adicionar uma opção de boot, pressione <span class=\"keycap\">Tab</span> quando o <span class=\"application\">menu de boot</span> aparecer. Uma lista de opções de boot aparecerão na parte de baixo da tela."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Debian live\n"
#| "artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n"
@@ -96,28 +88,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Tela preta com a arte do Debian\n"
"live. 'Menu de boot' com duas opções 'Live' e 'Live (failsafe)'. Na parte de baixo,\n"
-"uma lista de opções que termina com 'nox11autologin quiet_'\"]]\n"
+"uma lista de opções que termina com 'noautologin quiet_'\"]]\n"
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you "
-"want to add."
-msgstr ""
-"Precione <span class=\"keycap\">Espaço</span>, e digite a opção de boot que "
-"você quer adicionar."
+msgid "Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you want to add."
+msgstr "Precione <span class=\"keycap\">Espaço</span>, e digite a opção de boot que você quer adicionar."
#. type: Bullet: '3. '
-msgid ""
-"If you want to add more than one boot option, type them one after the other, "
-"and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
-msgstr ""
-"Se você quiser adicionar mais de uma opção de boot, digite-as uma após a "
-"outra, e separe-as por um <span class=\"keycap\">Espaço</span>."
+msgid "If you want to add more than one boot option, type them one after the other, and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
+msgstr "Se você quiser adicionar mais de uma opção de boot, digite-as uma após a outra, e separe-as por um <span class=\"keycap\">Espaço</span>."
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
-msgstr ""
-"A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o Tails."
+msgstr "A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -129,18 +112,18 @@ msgstr ""
"de boot</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<span class=\"command\">truecrypt</span>, to enable [[TrueCrypt|"
-"encryption_and_privacy/truecrypt]]"
-msgstr ""
+msgid "<span class=\"command\">truecrypt</span>, to enable [[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
+msgstr "<span class=\"command\">truecrypt</span>, para habilitar [[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"greeter\"></a>\n"
"<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"greeter\"></a>\n"
+"<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -188,6 +171,11 @@ msgid ""
"your country and keyboard layout. When you do that, <span class=\"application\">Tails Greeter</span> itself\n"
"switches language.\n"
msgstr ""
+"**Para iniciar o Tails em outros idiomas que não inglês**, selecione o\n"
+"idioma que você quer a partir do menu na parte de baixo da tela. Você\n"
+"também pode adaptar seu país e leiaute de teclado. Quando você faz\n"
+"isso, é o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> que faz a\n"
+"mudança do idioma de fato."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -208,20 +196,18 @@ msgstr ""
"Greeter</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Set an administration password|administration_password]]"
msgid "[[Administration password|administration_password]]"
-msgstr "[[Configure uma senha de administrador|administration_password]]"
+msgstr "[[Senha para administração|administration_password]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Activate Windows camouflage|windows_camouflage]]"
msgid "[[Windows camouflage|windows_camouflage]]"
-msgstr "[[Ative a Camuflagem Windows|windows_camouflage]]"
+msgstr "[[Camuflagem Windows|windows_camouflage]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[MAC address spoofing|mac_spoofing]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[Mudança de endereço MAC|mac_spoofing]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -229,32 +215,15 @@ msgid ""
" - [[Network configuration|network_configuration]]\n"
" - [[Tor bridge mode|bridge_mode]]\n"
msgstr ""
+" - [[Configuração de rede|network_configuration]]\n"
+" - [[Modo Tor bridge|bridge_mode]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems booting?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas ao iniciar?\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you have problems booting Tails, please read the [[following guidelines|"
-"doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<span class=\"command\">bridge</span>, to activate the [[Tor bridge mode|"
-#~| "bridge_mode]]"
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"command\">bridge</span>, to activate the [[Tor bridge mode|"
-#~ "bridge_mode]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"command\">bridge</span>, para ativar o [[modo bridge do Tor|"
-#~ "bridge_mode]]"
+msgid "If you have problems booting Tails, please read the [[following guidelines|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
+msgstr "Se você tem problemas ao iniciar o Tails, por favor leia as [[seguintes diretivas|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
-#~ msgid "<span class=\"command\">toram</span>, to run Tails from RAM"
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o "
-#~ "Tails."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/administration_password.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/administration_password.pt.po
index 9aece9d..6814b35 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/administration_password.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/administration_password.pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:15-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Setting an administration password\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Administration password\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Configurando uma senha de administração\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Senha de administração\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "To execute commands with <span class=\"command\">sudo</span>"
msgstr "Para execuar comandos com <span class=\"command\">sudo</span>"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "**By default, the administration password is disabled for better security.**\n"
#| "This can prevent an attacker with physical or remote access to your Tails system\n"
@@ -58,18 +58,18 @@ msgid ""
"against your will.\n"
msgstr ""
"**Por padrão, a senha de administração é desabilitada para maior segurança.**\n"
-"Esto pode que um atacante com acesso físico ou remoto ao seu sistema Tails\n"
+"Isto pode evitar que um atacante com acesso físico ou remoto ao seu sistema Tails\n"
"ganhe privilégios administrativos e execute tarefas de administração sem seu\n"
"conhecimento.\n"
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Setting an administration password\"]]\n"
msgid "Set up an administration password\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Configurando uma senha de administração\"]]\n"
+msgstr "Configure uma senha de administração\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "In order to perform administration tasks, you need to setup an administration\n"
#| "password when starting Tails, using [[<span class=\"application\">Tails\n"
@@ -84,7 +84,6 @@ msgstr ""
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]].\n"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "1. When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in "
#| "the\n"
@@ -92,21 +91,10 @@ msgstr ""
#| "<span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the\n"
#| "<span class=\"button\">Forward</span> button to switch to the\n"
#| "<span class=\"guilabel\">Administration password</span> window.\n"
-msgid ""
-"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
-"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
-"\">Forward</span> button."
-msgstr ""
-"1. Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparecer, na "
-"janela\n"
-"<span class=\"guilabel\">Bem vindo/a ao Tails</span>, clique no botão\n"
-"<span class=\"button\">Sim</span>. Em seguida clique no botão\n"
-"<span class=\"button\">Próximo</span> para acessar a janela de\n"
-"<span class=\"guilabel\">Senha administrativa</span>.\n"
+msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
+msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparecer, na janela <span class=\"guilabel\">Bem vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "2. In the <span class=\"guilabel\">Administration password</span> "
#| "window, specify\n"
@@ -116,35 +104,22 @@ msgstr ""
#| "the\n"
#| "<span class=\"button\">Login</span> button to start the\n"
#| "<span class=\"application\">GNOME Desktop</span>.\n"
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Administration password</span> section, "
-"specify a password of your choice in both the <span class=\"guilabel"
-"\">Password</span> and <span class=\"guilabel\">Verify Password</span> text "
-"boxes."
-msgstr ""
-"2. Na janela de <span class=\"guilabel\">Senha administrativa</span>, "
-"especifique\n"
-"uma senha de sua escolha nas caixas <span class=\"guilabel\">Senha</span> e\n"
-"<span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>. Em seguida clique no "
-"botão\n"
-"<span class=\"button\">Login</span> para iniciar o \n"
-"<span class=\"application\">GNOME Desktop</span>.\n"
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Administration password</span> section, specify a password of your choice in both the <span class=\"guilabel\">Password</span> and <span class=\"guilabel\">Verify Password</span> text boxes."
+msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Senha de administração</span>, especifique uma senha de sua escolha nas caixas <span class=\"guilabel\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"open_root_terminal\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"open_root_terminal\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to open a root terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "Como abrir um terminal como root\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To open a root terminal during your working session, you can do any of the "
-"following:"
-msgstr ""
+msgid "To open a root terminal during your working session, you can do any of the following:"
+msgstr "Para abrir um terminal como root durante sua sessão de trabalho, você pode fazer qualquer um dos seguintes:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -155,9 +130,14 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span></span>.\n"
msgstr ""
+" - Escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span></span>.\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "To execute commands with <span class=\"command\">sudo</span>"
msgid "Execute <span class=\"command\">sudo -i</span> in a terminal."
-msgstr "Para execuar comandos com <span class=\"command\">sudo</span>"
+msgstr "Execute comandos com <span class=\"command\">sudo -i</span> em um terminal."
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/bridge_mode.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/bridge_mode.pt.po
index 17eb47a..c434c36 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/bridge_mode.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/bridge_mode.pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 13:53+0200\n"
-"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 10:07-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,111 +18,84 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tor bridge mode\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Modo Bridge do Tor\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Modo Ponte (Bridge) do Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What bridges are and when to use them\n"
-msgstr ""
+msgstr "O que são pontes (bridges) e quando usá-las\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"When using Tor with Tails in its default configuration, anyone who can "
-"observe the traffic of your Internet connection (for example your Internet "
-"Service Provider and perhaps your government and law enforcement agencies) "
-"can know that you are using Tor."
-msgstr ""
+msgid "When using Tor with Tails in its default configuration, anyone who can observe the traffic of your Internet connection (for example your Internet Service Provider and perhaps your government and law enforcement agencies) can know that you are using Tor."
+msgstr "Ao usar Tor com Tails em sua configuração padrão, qualquer pessoa que possa observar o tráfego da sua conexão de Internet (por exemplo seu Provedor de Serviços de Internet e talvez seu governo e instituições com poder de fazer valer a lei) pode saber que você está usando Tor."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This may be an issue if you are in a country where the following applies:"
-msgstr ""
+msgid "This may be an issue if you are in a country where the following applies:"
+msgstr "Isto pode ser um problema se você estiver em um país no qual:"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"**Using Tor is blocked by censorship:** since all connections to the "
-"Internet are forced to go through Tor, this would render Tails useless for "
-"everything except for working offline on documents, etc."
-msgstr ""
+msgid "**Using Tor is blocked by censorship:** since all connections to the Internet are forced to go through Tor, this would render Tails useless for everything except for working offline on documents, etc."
+msgstr "**O uso do Tor é bloqueado pela censura:** uma vez que todas as conexões à Internet passam obrigatoriamente pela rede Tor, a censura torna o Tails seja inútil para tudo, exceto trabalhar offline em documentos, etc."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"**Using Tor is dangerous or considered suspicious:** in this case starting "
-"Tails in its default configuration might get you into serious trouble."
-msgstr ""
+msgid "**Using Tor is dangerous or considered suspicious:** in this case starting Tails in its default configuration might get you into serious trouble."
+msgstr "**O uso do Tor é perigoso ou considerado suspeito:** neste caso, iniciar o Tails com sua configuração padrão poderá te trazer sérios problemas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tor bridges, also called Tor bridge relays, are alternative entry points to "
-"the Tor network that are not all listed publicly. Using a bridge makes it "
-"harder, but not impossible, for your Internet Service Provider to know that "
-"you are using Tor."
-msgstr ""
+msgid "Tor bridges, also called Tor bridge relays, are alternative entry points to the Tor network that are not all listed publicly. Using a bridge makes it harder, but not impossible, for your Internet Service Provider to know that you are using Tor."
+msgstr "Pontes Tor (Tor bridges), também chamadas pontes repetidoras Tor (Tor bridge relays), são pontos de entrada alternativos à rede Tor que não estão listadas publicamente. Usar uma ponte torna mais difícil, mas não impossível, para seu Provedor de Serviços de Internet, saber que você está usando Tor."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are in one of the situations described above you might want to use "
-"Tor bridges in Tails. Please also read The Tor Project's [dedicated page "
-"about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to get a general "
-"idea about what bridges are."
-msgstr ""
+msgid "If you are in one of the situations described above you might want to use Tor bridges in Tails. Please also read The Tor Project's [dedicated page about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to get a general idea about what bridges are."
+msgstr "Se você está em uma destas situações descritas acima, pode ser que você queira usar pontes Tor no Tails. Por favor, leia a [página dedicada sobre pontes](https://www.torproject.org/docs/bridges) do projeto Tor, para ter uma dieia geral do que são as pontes."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In order to use bridges, you must know in advance the address of at least "
-"one bridge. The Tor Project distributes bridge addresses in several ways, "
-"for example from their [website](https://bridges.torproject.org/) and via "
-"email."
-msgstr ""
+msgid "In order to use bridges, you must know in advance the address of at least one bridge. The Tor Project distributes bridge addresses in several ways, for example from their [website](https://bridges.torproject.org/) and via email."
+msgstr "Para usar pontes, você tem que saber de antemão o endereço de ao menos uma ponte. O projeto Tor distribui endereços de pontes de diversas maneiras, por exemplo a partir do [website](https://bridges.torproject.org/) e por email."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Bridges are less reliable and tend to have lower performance than other "
-"entry points."
-msgstr ""
+msgid "Bridges are less reliable and tend to have lower performance than other entry points."
+msgstr "Pontes são menos confiáveis e têm a tendência de ter um desempenho pior do que que outros pontos de entrada."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to use bridges in Tails\n"
-msgstr ""
+msgstr "Como usar pontes no Tails\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You must have at hand at least one bridge address before starting Tails. For "
-"example, you can write it down on a piece of paper or store it in the "
-"[[persistent volume|doc/first_steps/persistence]]."
-msgstr ""
+msgid "You must have at hand at least one bridge address before starting Tails. For example, you can write it down on a piece of paper or store it in the [[persistent volume|doc/first_steps/persistence]]."
+msgstr "Você precisa ter ao menos um endereço de ponte antes de iniciar o Tails. Por exemplo, você pode escrevê-lo em um pedaço de papel ou armazená-lo no [[volume persistente|doc/first_steps/persistence]]."
#. type: Plain text
msgid "Tails allows you to use bridges of the following types:"
-msgstr ""
+msgstr "O Tails permite que você use pontes dos seguintes tipos:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "`bridge`"
-msgstr ""
+msgstr "`bridge`"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "`obfs2`"
-msgstr ""
+msgstr "`obfs2`"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "`obfs3`"
-msgstr ""
+msgstr "`obfs3`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -131,26 +104,23 @@ msgid ""
"class=\"application\">Tails Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]] as\n"
"explained in the [[network configuration|network_configuration]] documentation.\n"
msgstr ""
+"Para usar pontes, escolha para configurar as preferências de ponte a partir do [[<span\n"
+"class=\"application\">Tails Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]] como\n"
+"explicado na documentação de [[configuração de rede|network_configuration]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If using Tor is dangerous in your country\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se usar Tor é perigoso em seu país\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/docs/"
-"bridges) mainly focuses on censorship circumvention, this means when the "
-"usage of Tor is blocked by censorship. If using Tor is dangerous or "
-"considered suspicious in your country, then there are some extra rules that "
-"you should follow in order to prevent you from being identified as a Tor "
-"user."
-msgstr ""
+msgid "The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) mainly focuses on censorship circumvention, this means when the usage of Tor is blocked by censorship. If using Tor is dangerous or considered suspicious in your country, then there are some extra rules that you should follow in order to prevent you from being identified as a Tor user."
+msgstr "A [documentação sobre pontes](https://www.torproject.org/docs/bridges) do Projeto Tor foca principalmente em como contornar a censura, ou seja, quando o uso do Tor é bloqueado por censura. Se o uso do Tor é perigoso ou considerado suspeito em seu país, então existem algumas regras a mais que você deve seguir para evitar que você seja identificado com um/a usuário/a Tor."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -159,26 +129,21 @@ msgid ""
"not an absolute protection</strong> against the technical progress that\n"
"an adversary could do to identify Tor users.\n"
msgstr ""
+"Pontes são ferramentas importantes que funcionam em muitos casos, mas\n"
+"<strong>elas não são uma proteção absoluta</strong> contra o progresso técnico\n"
+"que um adversário poderia realizar para identificar usuários/as Tor.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Always start Tails in *bridge mode*."
-msgstr ""
+msgstr "Sempre inicie em *modo ponte* (bridge mode)."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"Only use [*obfuscated bridges*](https://www.torproject.org/docs/"
-"bridges#PluggableTransports) since they are harder to identify than other "
-"bridges."
-msgstr ""
+msgid "Only use [*obfuscated bridges*](https://www.torproject.org/docs/bridges#PluggableTransports) since they are harder to identify than other bridges."
+msgstr "Somente use [*pontes ofuscadas*](https://www.torproject.org/docs/bridges#PluggableTransports) uma vez que elas são mais difíceis de identificar do que outras pontes."
#. type: Bullet: '3. '
-msgid ""
-"The less publicly known the bridges are, the better. Unfortunately, since "
-"some bridge addresses can be obtained by anyone from the Tor website or by "
-"email, it is also possible for an adversary to get the same bridge "
-"information by the same means. The Tor Project has some protection against "
-"that, but they are far from being perfect."
-msgstr ""
+msgid "The less publicly known the bridges are, the better. Unfortunately, since some bridge addresses can be obtained by anyone from the Tor website or by email, it is also possible for an adversary to get the same bridge information by the same means. The Tor Project has some protection against that, but they are far from being perfect."
+msgstr "Quanto menos publicamente conhecidas as pontes forem, melhor. Infelizmente, uma vez que alguns endereços de pontes podem ser obtidos por qualquer um a partir do sítio do Tor ou por email, também é possível para um adversário obter as mesmas informações sobre pontes por outros meios. O projeto Tor possui algumas proteções contra isso, mas elas estão longe de serem perfeitas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -190,6 +155,12 @@ msgid ""
" Project can learn about the bridge and may distribute its address to others\n"
" and so it could end up in the hands of your adversary.\n"
msgstr ""
+" Então, o melhor é se você conseguir encontrar um/a amigo/a confiável ou\n"
+" uma organização em um país diferente que rode uma *ponte ofuscada*\n"
+" \"privada\" para você. Neste caso, \"privada\" significa que a ponte está\n"
+" configurada com a opção `PublishServerDescriptor 0`. Sem esta opção, o\n"
+" Projeto Tor terá conhecimento sobre esta ponte e poderá distribuir seu endereço\n"
+" para outras pessoas, e assim ela poderia cair nas mãos do seu adversário.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.pt.po
index 2c45753..b18b054 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-15 11:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:20-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,34 +18,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"MAC address spoofing\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Alteração de endereço MAC\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What is a MAC address?\n"
-msgstr ""
+msgstr "O que é um endereço MAC?\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Every network interface — wired or Wi-Fi — has a [[!wikipedia MAC address]] "
-"which is a serial number defined for each interface from factory by its "
-"vendor. MAC addresses are used on the local network to identify the "
-"communications of each network interface."
-msgstr ""
+msgid "Every network interface — wired or Wi-Fi — has a [[!wikipedia MAC address]] which is a serial number defined for each interface from factory by its vendor. MAC addresses are used on the local network to identify the communications of each network interface."
+msgstr "Toda interface de rede — com ou sem fio — tem um [[!wikipedia MAC address]], que é um número de série definido de fábrica para cada interface pelo seu vendedor. Endereços MAC são utilizados na rede logal para identificar as comunicações de cada interface de rede."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"While your IP address identifies where you are on the Internet, your MAC "
-"address identifies which device you are using on the local network. MAC "
-"addresses are only useful on the local network and are not sent over the "
-"Internet."
-msgstr ""
+msgid "While your IP address identifies where you are on the Internet, your MAC address identifies which device you are using on the local network. MAC addresses are only useful on the local network and are not sent over the Internet."
+msgstr "Enquanto seu endereço IP identifica quem você é na Internet, seu endereço MAC identifica qual dispositivo você está usando na rede local. Endereços MAC somente são úteis na sua rede local e não são enviados pela Internet."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Having such a unique identifier used on the local network can harm your "
-"privacy. Here are two examples:"
-msgstr ""
+msgid "Having such a unique identifier used on the local network can harm your privacy. Here are two examples:"
+msgstr "Ter um identificador único na sua rede local pode por em risco sua privacidade. Aqui estão dois exemplos:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -56,6 +45,10 @@ msgid ""
"observing those networks can recognize your MAC address and **track your\n"
"geographical location**.\n"
msgstr ""
+"1. Se você usa seu laptop para se conectar a diversas redes Wi-Fi, então o\n"
+"mesmo endereço MAC da sua interface Wi-Fi é utilizado em todas estas redes locais. Alguém\n"
+"que esteja observando estas redes pode reconhecer seu endereço MAC e **rastread sua\n"
+"localização geográfica**.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -65,33 +58,28 @@ msgid ""
"your computer on the local network can probably see that you are using Tails. In\n"
"that case, your MAC address can **identify you as a Tails user**.\n"
msgstr ""
+"2. Como explicado em nossa documentação sobre [[fingerprint\n"
+"de rede|about/fingerprint]], alguém que observe o tráfego vindo do seu\n"
+"computador na rede local provavelmente pode saber que você está usando Tails.\n"
+"Neste caso, seu endereço MAC pode **identificar você como um usuário Tails**.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What is MAC address spoofing?\n"
-msgstr ""
+msgstr "O que é alteração de endereço MAC?\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails can temporarily change the MAC address of your network interfaces to "
-"random values for the time of a working session. This is what we call \"MAC "
-"address spoofing\". MAC address spoofing in Tails hides the serial number of "
-"your network interface, and so to some extend, who you are, to the local "
-"network."
-msgstr ""
+msgid "Tails can temporarily change the MAC address of your network interfaces to random values for the time of a working session. This is what we call \"MAC address spoofing\". MAC address spoofing in Tails hides the serial number of your network interface, and so to some extend, who you are, to the local network."
+msgstr "O Tails pode temporariamente mudar o endereço MAC da sua interface de rede para valores aleatórios durante uma sessão de trabalho. Isto é o que pode ser chamado de \"alteração de endereço MAC\" (ou \"MAC address spoofing\", em inglês). A falsificação do endereço MAC no Tails esconde o número de série de sua interface de rede e, até um certo ponto, também quem você é, para a rede local."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"MAC address spoofing is enabled by default in Tails because it is usually "
-"beneficial. But in some situations it might also lead to connectivity "
-"problems or make your network activity look suspicious. This documentation "
-"explains whether to use MAC spoofing or not, depending on your situation."
-msgstr ""
+msgid "MAC address spoofing is enabled by default in Tails because it is usually beneficial. But in some situations it might also lead to connectivity problems or make your network activity look suspicious. This documentation explains whether to use MAC spoofing or not, depending on your situation."
+msgstr "A alteração de endereço MAC é habilitada por padrão no Tails porque seu uso é benéfico. Mas em algumas situações ela também pode causar problemas de conectividade, ou fazer com que sua atividade de rede pareça suspeita. Esta documentação explica quando usar a falsificação de MAC ou não, dependendo de sua situação."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "When to keep MAC address spoofing enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quando manter a alteração de endereço MAC habilitada\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -99,109 +87,71 @@ msgid ""
"**MAC address spoofing is enabled by default for all network interfaces.** This is\n"
"usually beneficial, even if you don't want to hide your geographical location.\n"
msgstr ""
+"**A alteração de endereço MAC é habilitada por padrão em todas as interfaces de rede.**\n"
+"Isto é geralmente benéfico, mesmo que você não queira ocultar sua localização geográfica.\n"
#. type: Plain text
msgid "Here are a few examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão alguns exemplos:"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"**Using your own computer on an public network without registration**, for "
-"example a free Wi-Fi service in a restaurant where you don't need to "
-"register with your identity. In this case, MAC address spoofing hides the "
-"fact that your computer is connected to this network."
-msgstr ""
+msgid "**Using your own computer on an public network without registration**, for example a free Wi-Fi service in a restaurant where you don't need to register with your identity. In this case, MAC address spoofing hides the fact that your computer is connected to this network."
+msgstr "**Usar seu próprio computador em uma rede pública sem registro**, por exemplo um serviço de Wi-Fi grátis em um restaurante no qual você não precisa se registrar com sua identidade. Neste caso, a alteração de endereço MAC oculta o fato de que seu computador está conectado àquela rede."
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"**Using your own computer on a network that you use frequently**, for "
-"example at a friend's place, at work, at university, etc. You already have a "
-"strong relationship with this place but MAC address spoofing hides the fact "
-"that your computer is connected to this network *at a particular time*. It "
-"also hides the fact that *you* are running Tails on this network."
-msgstr ""
+msgid "**Using your own computer on a network that you use frequently**, for example at a friend's place, at work, at university, etc. You already have a strong relationship with this place but MAC address spoofing hides the fact that your computer is connected to this network *at a particular time*. It also hides the fact that *you* are running Tails on this network."
+msgstr "**Usar seu computador em uma rede que você usa frequentemente**, por exemplo na casa de um amigo, no trabalho, na universidade, etc. Você já tem uma relação forte com este lugar, mas a alteração de endereço MAC oculta o fato de que seu computador está conectado a esta rede *em um momento específico*. Ela também oculta o fato de que *você* está usando Tails nesta rede."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "When to disable MAC address spoofing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quando desabilitar a alteração de endereço MAC\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In some situations MAC address spoofing is not useful but can instead be "
-"problematic. In such cases, you might want to [[disable MAC address spoofing|"
-"mac_spoofing#disable]]."
-msgstr ""
+msgid "In some situations MAC address spoofing is not useful but can instead be problematic. In such cases, you might want to [[disable MAC address spoofing|mac_spoofing#disable]]."
+msgstr "Em algumas situações, a alteração de endereço MAC não é útil e pode ser problemática. Nestes casos, você pode querer [[desabilitar a alteração de endereço MAC|mac_spoofing#disable]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that even if MAC spoofing is disabled, your anonymity on the Internet "
-"is preserved:"
-msgstr ""
+msgid "Note that even if MAC spoofing is disabled, your anonymity on the Internet is preserved:"
+msgstr "Note que mesmo com alteração de MAC desabilitada, sua anonimidade na internet é preservada:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"An adversary on the local network can only see encrypted connections to the "
-"Tor network."
-msgstr ""
+msgid "An adversary on the local network can only see encrypted connections to the Tor network."
+msgstr "Um adversário na rede local somente vê conexões criptografadas à rede Tor."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Your MAC address is not sent over the Internet to the websites that you are "
-"visiting."
-msgstr ""
+msgid "Your MAC address is not sent over the Internet to the websites that you are visiting."
+msgstr "Seu endereço MAC não é enviado para a Internet para os sítios que você visita."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"However, disabling MAC address spoofing makes it possible again for the "
-"local network to track your geographical location. If this is problematic, "
-"consider using a different network device or moving to another network."
-msgstr ""
+msgid "However, disabling MAC address spoofing makes it possible again for the local network to track your geographical location. If this is problematic, consider using a different network device or moving to another network."
+msgstr "Apesar disso, desabilitar a alteração de endereço MAC faz com que seja novamente possível para a rede local rastrear sua localização geográfica. Se isto for problemático, considere utilizar um dispositivo de rede diferente ou mudar para uma outra rede."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"**Using a public computer**, for example in an Internet café or a library. "
-"This computer is regularly used on this local network, and its MAC address "
-"is not associated with your identity. In this case, MAC address spoofing can "
-"make it impossible to connect. It can even **look suspicious** to the "
-"network administrators to see an unknown MAC address being used on that "
-"network."
-msgstr ""
+msgid "**Using a public computer**, for example in an Internet café or a library. This computer is regularly used on this local network, and its MAC address is not associated with your identity. In this case, MAC address spoofing can make it impossible to connect. It can even **look suspicious** to the network administrators to see an unknown MAC address being used on that network."
+msgstr "**Usando um computador público**, por exemplo em uma lan-house ou biblioteca. Este computador é regularmente usado nesta rede local e seu endereço MAC não está associado com sua identidade. Neste caso, a alteração do endereço MAC pode fazer com que seja impossível conectar. Pode também **parecer suspeito** para os administradores de rede verem endereços MAC desconhecidos sendo usados naquela rede."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"On some network interfaces, **MAC address spoofing is impossible** due to "
-"limitations in the hardware or in Linux. Tails temporarily disables such "
-"network interfaces. You might disable MAC address spoofing to be able to use "
-"them."
-msgstr ""
+msgid "On some network interfaces, **MAC address spoofing is impossible** due to limitations in the hardware or in Linux. Tails temporarily disables such network interfaces. You might disable MAC address spoofing to be able to use them."
+msgstr "Em algumas interfaces de rede, **a alteração de endereço MAC é impossível** por conta de limitações no hardware ou no Linux. Tails desabilita temporariamente estas interfaces de rede. Você pode desabilitar a alteração de endereço MAC para poder usá-las."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"Some networks **only allow connections from a list of authorized MAC "
-"addresses**. In this case, MAC address spoofing makes it impossible to "
-"connect to such networks. If you were granted access to such network in the "
-"past, then MAC address spoofing might prevent you from connecting."
-msgstr ""
+msgid "Some networks **only allow connections from a list of authorized MAC addresses**. In this case, MAC address spoofing makes it impossible to connect to such networks. If you were granted access to such network in the past, then MAC address spoofing might prevent you from connecting."
+msgstr "Algumas redes **somente permitem conexões de uma lista de endereços MAC autorizados**. Neste caso, a alteração de endereço MAC torna impossível a conexão a estas redes. Se você ganhou acesso a uma rede assim no passado, então alterar seu endereço MAC pode fazer com que você não consiga se conectar."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"**Using your own computer at home**. Your identity and the MAC address of "
-"your computer are already associated to this local network, so MAC address "
-"spoofing is probably useless. But if access to your local network is "
-"restricted based on MAC addresses it might be impossible to connect with a "
-"spoofed MAC address."
-msgstr ""
+msgid "**Using your own computer at home**. Your identity and the MAC address of your computer are already associated to this local network, so MAC address spoofing is probably useless. But if access to your local network is restricted based on MAC addresses it might be impossible to connect with a spoofed MAC address."
+msgstr "**Usando seu computador em casa**. Sua identidade e o endereço MAC de seu computador já estão associados a esta rede local, então a alteração do endereço MAC provavelmente é inútil. Mas se o acesso à sua rede local é restrito e baseado no endereço MAC, pode ser que seja impossível conectar com um endereço MAC alterado."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"disable\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"disable\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Disable MAC address spoofing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar a alteração de endereço MAC\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -209,50 +159,35 @@ msgid ""
"You can disable MAC address spoofing from [[<span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
msgstr ""
+"Você pode desabilitar a alteração de endereço MAC a partir to [[<span class=\"application\">Tails\n"
+"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
-"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
-"\">Forward</span> button."
-msgstr ""
+msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
+msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparecer, na janela <span class=\"guilabel\">Bem vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Yes</span>. A seguir, clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">MAC address spoofing</span> section, "
-"deselect the <span class=\"guilabel\">Spoof all MAC addresses</span> option."
-msgstr ""
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">MAC address spoofing</span> section, deselect the <span class=\"guilabel\">Spoof all MAC addresses</span> option."
+msgstr "Na seção <span class=\"guilabel\">alteração de endereço MAC</span>, desmarque a opção <span class=\"guilabel\">Alterar todos os endereços MAC</span>."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other considerations\n"
-msgstr ""
+msgstr "Outras considerações\n"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"Other means of surveillance can reveal your geographical location: video "
-"surveillance, mobile phone activity, credit card transactions, social "
-"interactions, etc."
-msgstr ""
+msgid "Other means of surveillance can reveal your geographical location: video surveillance, mobile phone activity, credit card transactions, social interactions, etc."
+msgstr "Outras formas de vigilância podem revelar sua localização geográfica: vigilância por vídeo, atividade de telefone móvel, transações de cartão de crédito, interações sociais, etc."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"While using Wi-Fi, anybody within range of your Wi-Fi interface can see your "
-"MAC address, even without being connected to the same Wi-Fi access point."
-msgstr ""
+msgid "While using Wi-Fi, anybody within range of your Wi-Fi interface can see your MAC address, even without being connected to the same Wi-Fi access point."
+msgstr "Ao usar Wi-Fi, qualquer pessoa dentro do alcance da sua interface Wi-Fi pode ver seu endereço MAC, mesmo que não esteja conectada ao mesmo ponto de acesso Wi-Fi."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"When using mobile phone connectivity, such as 3G or GSM, the identifier of "
-"your SIM card (IMSI) and the serial number of your phone (IMEI) are always "
-"revealed to the mobile phone operator."
-msgstr ""
+msgid "When using mobile phone connectivity, such as 3G or GSM, the identifier of your SIM card (IMSI) and the serial number of your phone (IMEI) are always revealed to the mobile phone operator."
+msgstr "Ao usar conectividade por telefone móvel, tal como 3G ou GSM, o identificador do seu cartão SIM (IMSI) e o número de série do seu telefone (IMEI) são sempre revelados para a operadora de telefonia móvel."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"Some [[!wikipedia captive portals]] might send your MAC address over the "
-"Internet to their authentication servers. This should not affect your "
-"decision regarding MAC address spoofing. If you decide to disable MAC "
-"address spoofing your computer can already be identified by your ISP."
-msgstr ""
+msgid "Some [[!wikipedia captive portals]] might send your MAC address over the Internet to their authentication servers. This should not affect your decision regarding MAC address spoofing. If you decide to disable MAC address spoofing your computer can already be identified by your ISP."
+msgstr "Alguns [[!wikipedia captive portals]] podem enviar seu endereço MAC através da Internet para seus servidores de autenticação. Isto não deve afetar sua decisão em relação à alteração do endereço MAC. Se você decidir desabilitar a alteração de endereço MAC, seu computador já poderá ser identificado pelo seu Provedor de Serviços de Internet."
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.pt.po
index cd3779a..b24be6f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:18-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,57 +18,44 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Network configuration\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Configuração de rede\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Depending on your Internet connection, you might need to configure the way "
-"Tor connects to the Internet. For example:"
-msgstr ""
+msgid "Depending on your Internet connection, you might need to configure the way Tor connects to the Internet. For example:"
+msgstr "Dependendo de sua conexão à Internet, pode ser que você precise configurar a forma como o Tor se conecta à Internet. Por exemplo:"
#. type: Bullet: '- '
msgid "If you need to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Se você usa um proxy para acessar a Intenet."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"If your Internet connection goes through a firewall that only allows "
-"connections to certain ports."
-msgstr ""
+msgid "If your Internet connection goes through a firewall that only allows connections to certain ports."
+msgstr "Se sua conexão à Internet passa através de um firewall que somente permite conexões a determinadas portas."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"If you want to use Tor bridges because your Internet connection is censored "
-"or you want to hide the fact that you are using Tor. See also our "
-"documentation on [[what are bridges and when to use them|bridge_mode]]."
-msgstr ""
+msgid "If you want to use Tor bridges because your Internet connection is censored or you want to hide the fact that you are using Tor. See also our documentation on [[what are bridges and when to use them|bridge_mode]]."
+msgstr "Se você quer usar pontes Tor (Tor bridges) porque sua conexão à Internet é censurada, ou se você quer esconder o fato de que você está usando Tor. Veja também nossa documentação sobre [[o que são pontes e quando usá-las|bridge_mode]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"In these cases, choose to configure bridge, firewall, or proxy settings "
-"from\n"
+"In these cases, choose to configure bridge, firewall, or proxy settings from\n"
"[[<span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
msgstr ""
+"Nestes casos, escolha para configurar as configurações de bridge, firewall\n"
+"ou proxy a partir do [[<span class=\"application\">Tails\n"
+"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
-"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span "
-"class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span "
-"class=\"button\">Forward</span> button."
-msgstr ""
+msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
+msgstr "Quando o <span class=\"application\"> aparecer, na tela de <span class=\"guilabel\">Bem vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Network configuration</span> section, select "
-"the following option: <span class=\"guilabel\">This computer's Internet "
-"connection is censored, filtered, or proxied.</span>"
-msgstr ""
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Network configuration</span> section, select the following option: <span class=\"guilabel\">This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied.</span>"
+msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Configuração de rede</span>, selecione a seguinte opção: <span class=\"guilabel\">A conexão à Internet deste computador é censurada, filtrada ou passa através de um proxy.</span>"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Then, after starting the working session and connecting to the Internet, an "
-"assistant will guide you through the configuration of Tor."
-msgstr ""
+msgid "Then, after starting the working session and connecting to the Internet, an assistant will guide you through the configuration of Tor."
+msgstr "Então, depois de iniciar a sessão de trabalho e conectar à Internet, um assistente vai te guiar através da configuração do Tor."
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
index 4a89628..83f1819 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 06:47-0000\n"
-"Last-Translator: lucas alkaid <alkaid@ime.usp.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:45-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,20 +21,14 @@ msgid "[[!meta title=\"Windows camouflage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are using a computer in public you may want to avoid attracting "
-"unwanted attention by changing the way Tails looks into something that "
-"resembles Microsoft Windows XP."
-msgstr ""
-"Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair "
-"atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com "
-"o Microsoft Windows XP."
+msgid "If you are using a computer in public you may want to avoid attracting unwanted attention by changing the way Tails looks into something that resembles Microsoft Windows XP."
+msgstr "Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com o Microsoft Windows XP."
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Windows camouflage\"]]\n"
msgid "Activate the Windows camouflage\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem Windows\"]]\n"
+msgstr "Ativar a camuflagem Windows\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -42,21 +36,16 @@ msgid ""
"The Windows camouflage can be activated from [[<span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
msgstr ""
+"A camuflagem Windows pode ser ativada a partir do [[<span class=\"application\">Tails\n"
+"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
-"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
-"\">Forward</span> button."
-msgstr ""
+msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
+msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select "
-"the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows XP Camouflage</span> "
-"option."
-msgstr ""
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows XP Camouflage</span> option."
+msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows XP</span>."
#. type: Plain text
msgid "This is how your Tails desktop will look like:"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
index aa3892a..70f05ba 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 02:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 15:21+0100\n"
-"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-13 17:31-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
index 558cb0c..38f6b28 100644
--- a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-02 09:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-27 08:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:44-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,28 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Confiando na chave de assinatura do Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
-"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
-"according to your possibilities and technical skills."
-msgstr ""
-"Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais "
-"segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-"
-"se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e "
-"habilidades técnicas."
+msgid "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them according to your possibilities and technical skills."
+msgstr "Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e habilidades técnicas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-"not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
-"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
-"the ISO image every time you download a new one!"
-msgstr ""
-"Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma "
-"chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança "
-"que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser "
-"adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem "
-"ISO toda vez que baixar uma nova!"
+msgid "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not have to verify the key every time and the trust you might progressively build in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO image every time you download a new one!"
+msgstr "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem ISO toda vez que baixar uma nova!"
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -50,24 +34,12 @@ msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
msgstr "Correlacione múltiplos downloads da chave de assinatura do Tails"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
-"would be to download it several times, from several locations, several "
-"computers, possibly several countries, etc."
-msgstr ""
-"Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de "
-"assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, "
-"diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
+msgid "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key would be to download it several times, from several locations, several computers, possibly several countries, etc."
+msgstr "Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example you could save them every time with a different name in the same "
-"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
-"check whether all the keys are identical:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo "
-"diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir "
-"de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
+msgid "For example you could save them every time with a different name in the same directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to check whether all the keys are identical:"
+msgstr "Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,22 +62,18 @@ msgid ""
" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-library.key\n"
" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-seattle.key\n"
msgstr ""
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-desktop.key\n"
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-laptop.key\n"
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-library.key\n"
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-seattle.key\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You would then need to visually check that all the checksums of the first "
-"column are the same, meaning that the keys are identical."
-msgstr ""
-"Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação "
-"da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
+msgid "You would then need to visually check that all the checksums of the first column are the same, meaning that the keys are identical."
+msgstr "Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
-"or other people you trust."
-msgstr ""
-"Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus "
-"amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
+msgid "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends or other people you trust."
+msgstr "Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -113,50 +81,20 @@ msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Usando a Rede de Confiança OpenPGP"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
-"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
-"the OpenPGP Web of Trust."
-msgstr ""
-"Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma "
-"forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a "
-"Rede de Confiança OpenPGP."
+msgid "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use the OpenPGP Web of Trust."
+msgstr "Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a Rede de Confiança OpenPGP."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
-"browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente "
-"se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um "
-"conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais "
-"aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem "
-"sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques "
-"[[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-"
-"middle]]."
+msgid "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set of companies and governmental institutions approved by web browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
+msgstr "Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques [[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
-"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
-"interaction."
-msgstr ""
-"Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra "
-"quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser "
-"feita com base em interação humana."
+msgid "We believe instead that users should be given the final say when trusting a website, and that designation of trust should be done on the basis of human interaction."
+msgstr "Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser feita com base em interação humana."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
-"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
-"example."
-msgstr ""
-"A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de "
-"confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
+msgid "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an example."
+msgstr "A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -180,35 +118,16 @@ msgid ""
msgstr "*Bob é um desenvolvedor do Tails que possui diretamente a chave de assinatura do Tails. Bob confia completamente na chave de assinatura do Tails.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
-"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura "
-"do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades "
-"certificadoras."
+msgid "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
+msgstr "Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades certificadoras."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
-"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
-"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
-msgstr ""
-"Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e "
-"supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a "
-"criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste "
-"documento."
+msgid "This trust model is not perfect either and requires both caution and intelligent supervision by users. The technical details of creating, managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
+msgstr "Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste documento."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-msgstr ""
-"Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho "
-"de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma "
-"rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas "
-"quanto OpenPGP."
+msgid "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust path to Tails signing key since it based on a network of direct human relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
+msgstr "Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas quanto OpenPGP."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -216,17 +135,8 @@ msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
msgstr "Verifique a chave de assinatura do Tails usando o chaveiro do Debian."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
-"could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
-"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
-"now come along with a signature made by Alice."
-msgstr ""
-"Num cenário seguinte, quando alice conhece bob, que é um desenvolvedor do "
-"Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails "
-"com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de "
-"confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura "
-"feita por Alice."
+msgid "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she could have made a new signature on Tails signing key with her own key to certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would now come along with a signature made by Alice."
+msgstr "Num cenário seguinte, quando alice conhece bob, que é um desenvolvedor do Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura feita por Alice."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -249,12 +159,8 @@ msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
-"you can do:"
-msgstr ""
-"Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de "
-"assinatura do Tails você pode fazer:"
+msgid "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key you can do:"
+msgstr "Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de assinatura do Tails você pode fazer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -297,17 +203,8 @@ msgstr ""
" sig C2DEE7F336042734 2010-10-24 [User ID not found]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
-"still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
-"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
-"the date. You could for example do:"
-msgstr ""
-"As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não "
-"encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui "
-"no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key "
-"ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por "
-"exemplo fazer:"
+msgid "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you still don't have in your keyring. You could try to search for them in the Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and the date. You could for example do:"
+msgstr "As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por exemplo fazer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -315,12 +212,8 @@ msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2E
msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai "
-"obter algo assim:"
+msgid "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get something like this:"
+msgstr "Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai obter algo assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -351,12 +244,8 @@ msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED9
msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
-"signing key by doing:"
-msgstr ""
-"Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na "
-"chave de assinatura do Tails fazendo:"
+msgid "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails signing key by doing:"
+msgstr "Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na chave de assinatura do Tails fazendo:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -364,21 +253,8 @@ msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
-"directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
-"been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
-"used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
-"algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
-"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
-msgstr ""
-"Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados "
-"diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a "
-"assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma "
-"assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação "
-"da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte "
-"saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de "
-"assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
+msgid "On the output, the status of the verification is indicated by a flag directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
+msgstr "Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -423,27 +299,12 @@ msgid "Get into the Web of Trust!"
msgstr "Entre na Rede de Confiança!"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions the best would be to start establishing contacts with "
-"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
-"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
-msgstr ""
-"Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e "
-"interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com "
-"pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a "
-"e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de "
-"confiança na chave de assinatura do Tails."
+msgid "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-life interactions the best would be to start establishing contacts with people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
+msgstr "Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de confiança na chave de assinatura do Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
-"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
-"practices."
-msgstr ""
-"Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo "
-"de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você "
-"e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
+msgid "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP practices."
+msgstr "Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -452,40 +313,27 @@ msgstr "Mais leituras sobre o OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que "
-"implementa OpenPGP"
+msgstr "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que implementa OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
+msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial "
-"sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
+msgid "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial on signing keys of other people"
+msgstr "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]] (em inglês)"
+msgid "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]]"
+msgstr "[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]] (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
+msgid "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
+msgstr "[[Gpg4win: inspeção de certificado|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]], instruções para gerenciar confiança em chaves usando Gpg4win"
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
#~ msgid ""
#~ " 79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7 tails-signing-desktop.key\n"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
index cbd3560..d8aa5f3 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-26 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:35-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -20,19 +20,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
#| "you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you "
#| "can issue the following commands:"
-msgid ""
-"You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
-"already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
-"install it, you can issue the following commands:"
-msgstr ""
-"Você precisa ter o pacote <code>seahorse-plugins</code> instalado. Se você "
-"está incerto/a ou quer instalá-lo, no Debian, Ubuntu ou Tails você pode dar "
-"os seguintes comandos:"
+msgid "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. It is already the case under Tails. Under Debian or Ubuntu, if you're not sure or want to install it, you can issue the following commands:"
+msgstr "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-plugins</code> instalado. Este já é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você está incerto/a ou quer instalá-lo, você pode dar os seguintes comandos:"
#. type: Content of: <pre>
#, fuzzy, no-wrap
@@ -46,127 +39,73 @@ msgstr ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in Debian "
-"starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports.debian.org/"
-"\">backport</a>, and in Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
-"line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version 11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgstr "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão 11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente [[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
-"download Tails signing key:"
-msgstr ""
+msgid "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first download Tails signing key:"
+msgstr "Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
-"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
-"OpenPGP keys you already imported:"
-msgstr ""
-"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
-"esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
-"a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
+msgid "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of OpenPGP keys you already imported:"
+msgstr "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
-"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
-"Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
-"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
-"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-"Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
-"quer verificar:"
+msgid "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
+msgstr "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você quer verificar:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
-"Choose this action to start the cryptographic verification:"
-msgstr ""
-"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
-"Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
+msgid "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose this action to start the cryptographic verification:"
+msgstr "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
-"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
-"arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
-"the verification will start. It can take several minutes:"
-msgstr ""
-"Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
-"quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
-"minutos:"
+msgid "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, the verification will start. It can take several minutes:"
+msgstr "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários minutos:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
-"notificação avisando que a assinatura é boa:"
+msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is good:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma notificação avisando que a assinatura é boa:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
-"notificação avisando que a assinatura é ruim:"
+msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is bad:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma notificação avisando que a assinatura é ruim:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
-"link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
-"link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" link=\"no\"]]"
#~ msgid ""
#~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
index cce7e59..44e6681 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 21:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 20:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:41-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,172 +16,93 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]]"
-msgid ""
-"[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!"
-"toc]]"
-msgstr ""
-"[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando outros sistemas operacionais"
-"\"]]"
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!toc]]"
+msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando outros sistemas operacionais\"]] [[!toc]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Using Firefox"
msgstr "Usando Firefox"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Instead of a cryptographic signature, this technique uses a cryptographic "
-"hash. We propose it because it's especially easy for Windows users."
-msgstr ""
-"Ao invés de utilizar uma assinatura criptográfica, esta técnica utiliza um "
-"hash criptográfico. Nós propomos esta técnica pois ela é especialmente fácil "
-"para usuários de Windows."
+msgid "Instead of a cryptographic signature, this technique uses a cryptographic hash. We propose it because it's especially easy for Windows users."
+msgstr "Ao invés de utilizar uma assinatura criptográfica, esta técnica utiliza um hash criptográfico. Nós propomos esta técnica pois ela é especialmente fácil para usuários de Windows."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Install the <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span> "
-"extension for Firefox."
-msgstr ""
-"Instale a extensão do Firefox <span class=\"application\"><a href=\"https://"
-"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned "
-"Hasher</a></span>."
+msgid "Install the <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span> extension for Firefox."
+msgstr "Instale a extensão do Firefox <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Restart Firefox."
msgstr "Reinicialize o Firefox."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Open the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window from the menu "
-"<span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸ "
-"<span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. <span class="
-"\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> only operates from the files that "
-"are appearing in the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Abra a janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> a partir do menu "
-"<span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Ferramentas</span>&nbsp;"
-"▸ <span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. O <span class="
-"\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> somente opera nos arquivos que "
-"estão atualmente aparecendo na janela <span class=\"guilabel\">Downloads</"
-"span> do Firefox."
+msgid "Open the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window from the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> only operates from the files that are appearing in the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window of Firefox."
+msgstr "Abra a janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> a partir do menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Ferramentas</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. O <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> somente opera nos arquivos que estão atualmente aparecendo na janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> do Firefox."
#. type: Content of: <ol><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are using Firefox 20 to 25</strong>, <span class=\"application"
-"\">MD5 Reborned Hasher</span> is incompatible with the new <span class="
-"\"guilabel\">Downloads</span> window. To go back to a compatible layout of "
-"the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window, do the following:"
-msgstr ""
+msgid "<strong>If you are using Firefox 20 to 25</strong>, <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> is incompatible with the new <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window. To go back to a compatible layout of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window, do the following:"
+msgstr "<strong>Se você está usando Firefox da versão 20 à 25</strong>, a extensão <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> é incompatível com a nova janela de <span class=\"guilabel\">Downloads</span>. Para voltar a um layout compatível da janela de <span class=\"guilabel\">Downloads</span>, faça o seguinte:"
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
msgid "Open a new tab in <span class=\"application\">Firefox</span>."
-msgstr ""
+msgstr "Abra uma nova aba no <span class=\"application\">Firefox</span>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
-msgid ""
-"Type <code>about:config</code> in the URL bar, then press <span class="
-"\"keycap\">Enter</span>."
-msgstr ""
+msgid "Type <code>about:config</code> in the URL bar, then press <span class=\"keycap\">Enter</span>."
+msgstr "Digite <code>about:config</code> na barra de endereço, e então pressione <span class=\"keycap\">Enter</span>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
-msgid ""
-"Paste the following preference name into the <span class=\"guilabel"
-"\">search</span> field: <code>browser.download.useToolkitUI</code>."
-msgstr ""
+msgid "Paste the following preference name into the <span class=\"guilabel\">search</span> field: <code>browser.download.useToolkitUI</code>."
+msgstr "Cole o seguinte nome de preferência no campo de <span class=\"guilabel\">search</span>:<code>browser.download.useToolkitUI</code>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span "
#| "class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
-msgid ""
-"Change the value of this preference to <span class=\"guilabel\">true</span>, "
-"by doing right-click on the preference and choosing <span class=\"guilabel"
-"\">Toggle</span>."
-msgstr ""
-"Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de hash "
-"<span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
+msgid "Change the value of this preference to <span class=\"guilabel\">true</span>, by doing right-click on the preference and choosing <span class=\"guilabel\">Toggle</span>."
+msgstr "Mude o valor desta preferência para <span class=\"guilabel\">true</span>, clicando com o botão direito na preferência e escolhendo <span class=\"guilabel\">Toggle</span>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
msgid "Restart <span class=\"application\">Firefox</span>."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie o <span class=\"application\">Firefox</span>."
#. type: Content of: <ol><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are using Firefox 26 or later</strong>, this method is not "
-"working anymore. It is currently impossible to use Firefox 26 or later to "
-"verify an ISO image."
-msgstr ""
+msgid "<strong>If you are using Firefox 26 or later</strong>, this method is not working anymore. It is currently impossible to use Firefox 26 or later to verify an ISO image."
+msgstr "<strong>Se você está usando Firefox 26 ou mais novo</strong>, este método não funciona mais. Atualmente é impossível verificar uma imagem ISO usando Firefox 26 ou mais novo."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "If the ISO image does not appear in the list of recent downloads:"
msgstr "Se a imagem ISO não aparece na lista de downloads recentes:"
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"Choose the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">File</"
-"span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Open File…</span></span>."
-msgstr ""
-"Escolha o menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Arquivo</"
-"span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Abrir Arquivo…</span></span>."
+msgid "Choose the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Open File…</span></span>."
+msgstr "Escolha o menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Abrir Arquivo…</span></span>."
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"Select the ISO image that you want to check. Choose to save it with the same "
-"name. Answer <span class=\"guilabel\">Yes</span> if Firefox asks you whether "
-"you want to replace it."
-msgstr ""
-"Selecione a imagem ISO que você quer verificar. Salve-a com o mesmo nome. "
-"Responda <span class=\"guilabel\">Sim</span> se o Firefox perguntar se você "
-"deseja substituí-la."
+msgid "Select the ISO image that you want to check. Choose to save it with the same name. Answer <span class=\"guilabel\">Yes</span> if Firefox asks you whether you want to replace it."
+msgstr "Selecione a imagem ISO que você quer verificar. Salve-a com o mesmo nome. Responda <span class=\"guilabel\">Sim</span> se o Firefox perguntar se você deseja substituí-la."
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"This starts a local copy of the ISO image and adds it to the <span class="
-"\"guilabel\">Downloads</span> window."
-msgstr ""
-"Isto inicia uma cópia local da imagem ISO e a adiciona à janela <span class="
-"\"guilabel\">Downloads</span>."
+msgid "This starts a local copy of the ISO image and adds it to the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window."
+msgstr "Isto inicia uma cópia local da imagem ISO e a adiciona à janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Click on the <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link on the line "
-"of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window corresponding to the "
-"ISO image. If no <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link appear, "
-"then <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> is not installed "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Clique no link <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> na linha da "
-"janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> correspondente à imagem "
-"ISO. Se não aparece nenhum link <span class=\"guilabel\">Check Digest...</"
-"span>, então o <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> não "
-"foi instalado corretamente."
+msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link on the line of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window corresponding to the ISO image. If no <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link appear, then <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> is not installed correctly."
+msgstr "Clique no link <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> na linha da janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> correspondente à imagem ISO. Se não aparece nenhum link <span class=\"guilabel\">Check Digest...</span>, então o <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> não foi instalado corretamente."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span "
-"class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
-msgstr ""
-"Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de hash "
-"<span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
+msgstr "Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de hash <span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Generate Digest</span>."
msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Gerar Digest</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Copy and paste the following hash for version [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] in the <span class=\"guilabel\">Enter "
-"checksum</span> text box."
-msgstr ""
-"Copie e cole o seguinte hash para a versão [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] na caixa de texto <span class=\"guilabel"
-"\">Enter checksum</span>."
+msgid "Copy and paste the following hash for version [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] in the <span class=\"guilabel\">Enter checksum</span> text box."
+msgstr "Copie e cole o seguinte hash para a versão [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] na caixa de texto <span class=\"guilabel\">Enter checksum</span>."
#. type: Content of: <ol><li><pre>
#, no-wrap
@@ -189,38 +110,24 @@ msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"When the hash is done generating, a result appears at the bottom of the "
-"window saying:"
-msgstr ""
-"Quando o hash terminar de ser gerado, o resultado aparece na parte de baixo "
-"da janela dizendo:"
+msgid "When the hash is done generating, a result appears at the bottom of the window saying:"
+msgstr "Quando o hash terminar de ser gerado, o resultado aparece na parte de baixo da janela dizendo:"
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
msgid "<span class=\"guilabel\">Okay</span>, if the ISO image is correct,"
msgstr "<span class=\"guilabel\">Okay</span>, se a imagem ISO estiver correta,"
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, if the ISO image is not "
-"correct."
-msgstr ""
-"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, se a imagem ISO não estiver "
-"correta."
+msgid "<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, if the ISO image is not correct."
+msgstr "<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, se a imagem ISO não estiver correta."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Using the cryptographic signature"
msgstr "Usando a assinatura criptográfica"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
-"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgstr ""
-"GnuPG, uma implementação em software livre do OpenPGP, possui versões e "
-"interfaces gráficas para Windows e Mac OS X. Isto torna possível verificar a "
-"assinatura criptográfica também nestes sistemas operacionais:"
+msgid "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
+msgstr "GnuPG, uma implementação em software livre do OpenPGP, possui versões e interfaces gráficas para Windows e Mac OS X. Isto torna possível verificar a assinatura criptográfica também nestes sistemas operacionais:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
@@ -231,12 +138,8 @@ msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], para Mac OS X"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
-"install and use them."
-msgstr ""
-"Você vai encontrar neste dois websites documentação sobre como instalá-los e "
-"utilizá-los."
+msgid "You will find on either of those websites detailed documentation on how to install and use them."
+msgstr "Você vai encontrar neste dois websites documentação sobre como instalá-los e utilizá-los."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
@@ -251,36 +154,24 @@ msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
-"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-msgstr ""
-"[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como importar a chave|http://"
-"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgid "[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgstr "[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como importar a chave|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
-"you want to verify:"
-msgstr ""
-"A seguir, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que "
-"você quer verificar."
+msgid "Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
+msgstr "A seguir, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você quer verificar."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
-"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-msgstr ""
-"[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como verificar a assinatura|"
-"http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgid "[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgstr "[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como verificar a assinatura|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você vê o seguinte aviso:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -289,33 +180,21 @@ msgid ""
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0xBE2CD9C1\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
msgstr ""
+"Não há informações suficientes para verificar a validade da assinatura.\n"
+"Assinada em ... por tails@boum.org (Key ID: 0xBE2CD9C1)\n"
+"A validade da assinatura não pôde ser verificada.\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails "
-"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
-"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
+msgid "Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
+msgstr "Então a imagem ISO está correta, e válida de acordo com a chave de assinatura do Tails que você baixou. O aviso está relacionado à confiança que você põe na chave de assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover este aviso você teria que <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"assinar\"]]</span> pessoalmente a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
msgstr "Para Mac OS X usando GPGTools"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
-"[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. "
-"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
-"Utilities, and double click on Terminal."
-msgstr ""
-"Após realizar a instalação do GPGTools, você deve conseguir sgeuir as "
-"instrições para [[Linux com a linha de comando|"
-"verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. Para abrir a linha de "
-"comando, navegue até a sua pasta de Aplicações, abra Utilitários e faça um "
-"clique duplo em Terminal."
+msgid "After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for [[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. To open the command line, navigate to your Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
+msgstr "Após realizar a instalação do GPGTools, você deve conseguir sgeuir as instrições para [[Linux com a linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. Para abrir a linha de comando, navegue até a sua pasta de Aplicações, abra Utilitários e faça um clique duplo em Terminal."
#~ msgid ""
#~ "Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image for "
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po
index 5eabad2..b241516 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-01 14:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -20,14 +20,8 @@ msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando a linha de comando\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
-"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
-"other distributions."
-msgstr ""
-"Você precisa ter GnuPG instalado. GnuPG é uma implementação OpenPGP para "
-"Linux: ela é instalada por padrão no Debian, Ubuntu, Tails e muitas outras "
-"distribuições."
+msgid "You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many other distributions."
+msgstr "Você precisa ter GnuPG instalado. GnuPG é uma implementação OpenPGP para Linux: ela é instalada por padrão no Debian, Ubuntu, Tails e muitas outras distribuições."
#. type: Content of: <p>
msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
@@ -38,12 +32,8 @@ msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Abra um terminal e <strong>importe a chave de assinatura do Tails</strong> "
-"com os seguintes comandos:"
+msgid "Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the following commands:"
+msgstr "Abra um terminal e <strong>importe a chave de assinatura do Tails</strong> com os seguintes comandos:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -70,12 +60,8 @@ msgstr ""
"gpg: imported: 1 (RSA: 1)\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
-"the output should tell you that the key was not changed:"
-msgstr ""
-"<strong>Se você já tinha importado a chave do Tails no passado</strong>, a "
-"saída do comando deve te dizer que a chave não foi modificada:"
+msgid "<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, the output should tell you that the key was not changed:"
+msgstr "<strong>Se você já tinha importado a chave do Tails no passado</strong>, a saída do comando deve te dizer que a chave não foi modificada:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -89,9 +75,7 @@ msgstr ""
"gpg: unchanged: 1\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
-"output:"
+msgid "<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the output:"
msgstr "<strong>Se você vir a seguinte mensagem</strong> no fim da saída:"
#. type: Content of: <pre>
@@ -100,38 +84,20 @@ msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to "
-"the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
-"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
-"ISO image."
-msgstr ""
-"Analise as outras mensagens da forma usual: esta mensagem extra não está "
-"relacionada à chave de assinatura do Tails que você baixou, e em geral "
-"significa que você não criou uma chave OpenPGP pra você mesmo ainda, o que "
-"não tem nenhuma importância para a verificação da imagem ISO."
+msgid "Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the ISO image."
+msgstr "Analise as outras mensagens da forma usual: esta mensagem extra não está relacionada à chave de assinatura do Tails que você baixou, e em geral significa que você não criou uma chave OpenPGP pra você mesmo ainda, o que não tem nenhuma importância para a verificação da imagem ISO."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
-"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
-"image:"
-msgstr ""
-"Agora, <strong>baixe a assinatura criptográfica</strong> correspondente à "
-"imagem ISO que você quer verificar e salve ela no mesmo diretório da imagem "
-"ISO:"
+msgid "Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO image:"
+msgstr "Agora, <strong>baixe a assinatura criptográfica</strong> correspondente à imagem ISO que você quer verificar e salve ela no mesmo diretório da imagem ISO:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
-"several minutes:"
-msgstr ""
-"A seguir, <strong>inicie a verificação criptográfica</strong>, que pode "
-"demorar vários minutos:"
+msgid "Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take several minutes:"
+msgstr "A seguir, <strong>inicie a verificação criptográfica</strong>, que pode demorar vários minutos:"
#. type: Content of: <p>
msgid "cd [the ISO image directory]"
@@ -142,12 +108,8 @@ msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
-"the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> a saída deve te dizer que a "
-"assinatura é boa:"
+msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that the signature is good:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> a saída deve te dizer que a assinatura é boa:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -162,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você vê o seguinte aviso:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -176,7 +138,6 @@ msgstr ""
"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
#| "downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
@@ -184,28 +145,12 @@ msgstr ""
#| "trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
#| "personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
#| "\"]]</span> Tails signing key with your own key."
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails "
-"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
-"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
-"Isto não muda a validade da assinatura de acordo com a chave que você "
-"baixou. Esta advertência tem a ver com a confiança que você põe na chave de "
-"assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/"
-"get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover esta advertência você teria "
-"que pessoalmente <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc="
-"\"assinar\"</span> a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
+msgid "Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
+msgstr "Então a imagem ISO ainda está corrta, e válida de acordo com a chave de assinatura que você baixou. Este aviso está relacionado à confiança que você põe na chave de assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover este aviso você teria que pessoalmente <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"assinar\"</span> a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
-"that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> a saída vai te dizer "
-"que a assinatura é ruim:"
+msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you that the signature is bad:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> a saída vai te dizer que a assinatura é ruim:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap