summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2014-06-17 11:45:02 -0300
committerTails developers <amnesia@boum.org>2014-06-30 15:38:42 -0300
commite03f7c7359e941e137cfc435cb83711eb64d8016 (patch)
treee7c17d31ea1796672032d32ed08d9a7457483568 /wiki/src/doc
parentda41c60fbbc13e1a223665c478fc4ce018d78a25 (diff)
Update get instructions translation to pt-br.
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc')
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po264
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po117
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po231
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po97
4 files changed, 159 insertions, 550 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
index 558cb0c..38f6b28 100644
--- a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-02 09:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-27 08:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:44-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,28 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Confiando na chave de assinatura do Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
-"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
-"according to your possibilities and technical skills."
-msgstr ""
-"Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais "
-"segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-"
-"se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e "
-"habilidades técnicas."
+msgid "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them according to your possibilities and technical skills."
+msgstr "Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e habilidades técnicas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-"not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
-"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
-"the ISO image every time you download a new one!"
-msgstr ""
-"Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma "
-"chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança "
-"que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser "
-"adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem "
-"ISO toda vez que baixar uma nova!"
+msgid "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not have to verify the key every time and the trust you might progressively build in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO image every time you download a new one!"
+msgstr "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem ISO toda vez que baixar uma nova!"
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -50,24 +34,12 @@ msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
msgstr "Correlacione múltiplos downloads da chave de assinatura do Tails"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
-"would be to download it several times, from several locations, several "
-"computers, possibly several countries, etc."
-msgstr ""
-"Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de "
-"assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, "
-"diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
+msgid "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key would be to download it several times, from several locations, several computers, possibly several countries, etc."
+msgstr "Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example you could save them every time with a different name in the same "
-"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
-"check whether all the keys are identical:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo "
-"diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir "
-"de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
+msgid "For example you could save them every time with a different name in the same directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to check whether all the keys are identical:"
+msgstr "Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,22 +62,18 @@ msgid ""
" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-library.key\n"
" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-seattle.key\n"
msgstr ""
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-desktop.key\n"
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-laptop.key\n"
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-library.key\n"
+" 7d4636ed49f6dd09d6e606936b6e686daad4200925875443668843b633ef6df2 tails-signing-seattle.key\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You would then need to visually check that all the checksums of the first "
-"column are the same, meaning that the keys are identical."
-msgstr ""
-"Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação "
-"da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
+msgid "You would then need to visually check that all the checksums of the first column are the same, meaning that the keys are identical."
+msgstr "Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
-"or other people you trust."
-msgstr ""
-"Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus "
-"amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
+msgid "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends or other people you trust."
+msgstr "Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -113,50 +81,20 @@ msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Usando a Rede de Confiança OpenPGP"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
-"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
-"the OpenPGP Web of Trust."
-msgstr ""
-"Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma "
-"forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a "
-"Rede de Confiança OpenPGP."
+msgid "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use the OpenPGP Web of Trust."
+msgstr "Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a Rede de Confiança OpenPGP."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
-"browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente "
-"se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um "
-"conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais "
-"aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem "
-"sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques "
-"[[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-"
-"middle]]."
+msgid "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set of companies and governmental institutions approved by web browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
+msgstr "Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques [[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
-"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
-"interaction."
-msgstr ""
-"Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra "
-"quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser "
-"feita com base em interação humana."
+msgid "We believe instead that users should be given the final say when trusting a website, and that designation of trust should be done on the basis of human interaction."
+msgstr "Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser feita com base em interação humana."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
-"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
-"example."
-msgstr ""
-"A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de "
-"confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
+msgid "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an example."
+msgstr "A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -180,35 +118,16 @@ msgid ""
msgstr "*Bob é um desenvolvedor do Tails que possui diretamente a chave de assinatura do Tails. Bob confia completamente na chave de assinatura do Tails.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
-"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura "
-"do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades "
-"certificadoras."
+msgid "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
+msgstr "Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades certificadoras."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
-"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
-"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
-msgstr ""
-"Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e "
-"supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a "
-"criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste "
-"documento."
+msgid "This trust model is not perfect either and requires both caution and intelligent supervision by users. The technical details of creating, managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
+msgstr "Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste documento."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-msgstr ""
-"Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho "
-"de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma "
-"rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas "
-"quanto OpenPGP."
+msgid "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust path to Tails signing key since it based on a network of direct human relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
+msgstr "Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas quanto OpenPGP."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -216,17 +135,8 @@ msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
msgstr "Verifique a chave de assinatura do Tails usando o chaveiro do Debian."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
-"could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
-"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
-"now come along with a signature made by Alice."
-msgstr ""
-"Num cenário seguinte, quando alice conhece bob, que é um desenvolvedor do "
-"Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails "
-"com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de "
-"confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura "
-"feita por Alice."
+msgid "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she could have made a new signature on Tails signing key with her own key to certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would now come along with a signature made by Alice."
+msgstr "Num cenário seguinte, quando alice conhece bob, que é um desenvolvedor do Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura feita por Alice."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -249,12 +159,8 @@ msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
-"you can do:"
-msgstr ""
-"Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de "
-"assinatura do Tails você pode fazer:"
+msgid "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key you can do:"
+msgstr "Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de assinatura do Tails você pode fazer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -297,17 +203,8 @@ msgstr ""
" sig C2DEE7F336042734 2010-10-24 [User ID not found]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
-"still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
-"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
-"the date. You could for example do:"
-msgstr ""
-"As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não "
-"encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui "
-"no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key "
-"ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por "
-"exemplo fazer:"
+msgid "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you still don't have in your keyring. You could try to search for them in the Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and the date. You could for example do:"
+msgstr "As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por exemplo fazer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -315,12 +212,8 @@ msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2E
msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai "
-"obter algo assim:"
+msgid "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get something like this:"
+msgstr "Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai obter algo assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -351,12 +244,8 @@ msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED9
msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
-"signing key by doing:"
-msgstr ""
-"Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na "
-"chave de assinatura do Tails fazendo:"
+msgid "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails signing key by doing:"
+msgstr "Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na chave de assinatura do Tails fazendo:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -364,21 +253,8 @@ msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
-"directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
-"been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
-"used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
-"algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
-"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
-msgstr ""
-"Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados "
-"diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a "
-"assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma "
-"assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação "
-"da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte "
-"saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de "
-"assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
+msgid "On the output, the status of the verification is indicated by a flag directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
+msgstr "Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -423,27 +299,12 @@ msgid "Get into the Web of Trust!"
msgstr "Entre na Rede de Confiança!"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions the best would be to start establishing contacts with "
-"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
-"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
-msgstr ""
-"Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e "
-"interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com "
-"pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a "
-"e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de "
-"confiança na chave de assinatura do Tails."
+msgid "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-life interactions the best would be to start establishing contacts with people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
+msgstr "Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de confiança na chave de assinatura do Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
-"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
-"practices."
-msgstr ""
-"Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo "
-"de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você "
-"e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
+msgid "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP practices."
+msgstr "Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -452,40 +313,27 @@ msgstr "Mais leituras sobre o OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que "
-"implementa OpenPGP"
+msgstr "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que implementa OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
+msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial "
-"sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
+msgid "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial on signing keys of other people"
+msgstr "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]] (em inglês)"
+msgid "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]]"
+msgstr "[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]] (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
+msgid "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
+msgstr "[[Gpg4win: inspeção de certificado|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]], instruções para gerenciar confiança em chaves usando Gpg4win"
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
#~ msgid ""
#~ " 79f1663dfb5609aaa5021221e01ff38c7d3d5bbd8126710ce385f6009cd501f7 tails-signing-desktop.key\n"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
index e976b07..d15e765 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 23:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:35-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -20,19 +20,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
#| "you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you "
#| "can issue the following commands:"
-msgid ""
-"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. It is "
-"already the case under Tails. Under Debian or Ubuntu, if you're not sure or "
-"want to install it, you can issue the following commands:"
-msgstr ""
-"Você precisa ter o pacote <code>seahorse-plugins</code> instalado. Se você "
-"está incerto/a ou quer instalá-lo, no Debian, Ubuntu ou Tails você pode dar "
-"os seguintes comandos:"
+msgid "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. It is already the case under Tails. Under Debian or Ubuntu, if you're not sure or want to install it, you can issue the following commands:"
+msgstr "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-plugins</code> instalado. Este já é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você está incerto/a ou quer instalá-lo, você pode dar os seguintes comandos:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -44,128 +37,72 @@ msgstr ""
"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
-"stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
-"available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
-"11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
-"ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
-msgstr ""
-"<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi "
-"interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não está "
-"mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão 11.10, "
-"Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente "
-"[[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|"
-"verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgid "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version 11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgstr "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão 11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente [[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
-"download Tails signing key:"
-msgstr ""
+msgid "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first download Tails signing key:"
+msgstr "Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
-"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
-"OpenPGP keys you already imported:"
-msgstr ""
-"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
-"esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
-"a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
+msgid "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of OpenPGP keys you already imported:"
+msgstr "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
-"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
-"Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
-"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
-"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-"Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
-"quer verificar:"
+msgid "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
+msgstr "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você quer verificar:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
-"Choose this action to start the cryptographic verification:"
-msgstr ""
-"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
-"Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
+msgid "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose this action to start the cryptographic verification:"
+msgstr "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
-"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
-"arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
-"the verification will start. It can take several minutes:"
-msgstr ""
-"Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
-"quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
-"minutos:"
+msgid "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, the verification will start. It can take several minutes:"
+msgstr "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários minutos:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
-"notificação avisando que a assinatura é boa:"
+msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is good:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma notificação avisando que a assinatura é boa:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
-"notificação avisando que a assinatura é ruim:"
+msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is bad:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma notificação avisando que a assinatura é ruim:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
-"link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
-"link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" link=\"no\"]]"
#~ msgid "First, download Tails signing key:"
#~ msgstr "Primeiro, baixe a chave de assinatura do Tails:"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
index cce7e59..44e6681 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 21:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 20:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:41-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,172 +16,93 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]]"
-msgid ""
-"[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!"
-"toc]]"
-msgstr ""
-"[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando outros sistemas operacionais"
-"\"]]"
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!toc]]"
+msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando outros sistemas operacionais\"]] [[!toc]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Using Firefox"
msgstr "Usando Firefox"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Instead of a cryptographic signature, this technique uses a cryptographic "
-"hash. We propose it because it's especially easy for Windows users."
-msgstr ""
-"Ao invés de utilizar uma assinatura criptográfica, esta técnica utiliza um "
-"hash criptográfico. Nós propomos esta técnica pois ela é especialmente fácil "
-"para usuários de Windows."
+msgid "Instead of a cryptographic signature, this technique uses a cryptographic hash. We propose it because it's especially easy for Windows users."
+msgstr "Ao invés de utilizar uma assinatura criptográfica, esta técnica utiliza um hash criptográfico. Nós propomos esta técnica pois ela é especialmente fácil para usuários de Windows."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Install the <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span> "
-"extension for Firefox."
-msgstr ""
-"Instale a extensão do Firefox <span class=\"application\"><a href=\"https://"
-"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned "
-"Hasher</a></span>."
+msgid "Install the <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span> extension for Firefox."
+msgstr "Instale a extensão do Firefox <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Restart Firefox."
msgstr "Reinicialize o Firefox."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Open the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window from the menu "
-"<span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸ "
-"<span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. <span class="
-"\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> only operates from the files that "
-"are appearing in the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Abra a janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> a partir do menu "
-"<span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Ferramentas</span>&nbsp;"
-"▸ <span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. O <span class="
-"\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> somente opera nos arquivos que "
-"estão atualmente aparecendo na janela <span class=\"guilabel\">Downloads</"
-"span> do Firefox."
+msgid "Open the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window from the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> only operates from the files that are appearing in the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window of Firefox."
+msgstr "Abra a janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> a partir do menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Ferramentas</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. O <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> somente opera nos arquivos que estão atualmente aparecendo na janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> do Firefox."
#. type: Content of: <ol><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are using Firefox 20 to 25</strong>, <span class=\"application"
-"\">MD5 Reborned Hasher</span> is incompatible with the new <span class="
-"\"guilabel\">Downloads</span> window. To go back to a compatible layout of "
-"the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window, do the following:"
-msgstr ""
+msgid "<strong>If you are using Firefox 20 to 25</strong>, <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> is incompatible with the new <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window. To go back to a compatible layout of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window, do the following:"
+msgstr "<strong>Se você está usando Firefox da versão 20 à 25</strong>, a extensão <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> é incompatível com a nova janela de <span class=\"guilabel\">Downloads</span>. Para voltar a um layout compatível da janela de <span class=\"guilabel\">Downloads</span>, faça o seguinte:"
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
msgid "Open a new tab in <span class=\"application\">Firefox</span>."
-msgstr ""
+msgstr "Abra uma nova aba no <span class=\"application\">Firefox</span>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
-msgid ""
-"Type <code>about:config</code> in the URL bar, then press <span class="
-"\"keycap\">Enter</span>."
-msgstr ""
+msgid "Type <code>about:config</code> in the URL bar, then press <span class=\"keycap\">Enter</span>."
+msgstr "Digite <code>about:config</code> na barra de endereço, e então pressione <span class=\"keycap\">Enter</span>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
-msgid ""
-"Paste the following preference name into the <span class=\"guilabel"
-"\">search</span> field: <code>browser.download.useToolkitUI</code>."
-msgstr ""
+msgid "Paste the following preference name into the <span class=\"guilabel\">search</span> field: <code>browser.download.useToolkitUI</code>."
+msgstr "Cole o seguinte nome de preferência no campo de <span class=\"guilabel\">search</span>:<code>browser.download.useToolkitUI</code>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span "
#| "class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
-msgid ""
-"Change the value of this preference to <span class=\"guilabel\">true</span>, "
-"by doing right-click on the preference and choosing <span class=\"guilabel"
-"\">Toggle</span>."
-msgstr ""
-"Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de hash "
-"<span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
+msgid "Change the value of this preference to <span class=\"guilabel\">true</span>, by doing right-click on the preference and choosing <span class=\"guilabel\">Toggle</span>."
+msgstr "Mude o valor desta preferência para <span class=\"guilabel\">true</span>, clicando com o botão direito na preferência e escolhendo <span class=\"guilabel\">Toggle</span>."
#. type: Content of: <ol><div><ol><li>
msgid "Restart <span class=\"application\">Firefox</span>."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie o <span class=\"application\">Firefox</span>."
#. type: Content of: <ol><div><p>
-msgid ""
-"<strong>If you are using Firefox 26 or later</strong>, this method is not "
-"working anymore. It is currently impossible to use Firefox 26 or later to "
-"verify an ISO image."
-msgstr ""
+msgid "<strong>If you are using Firefox 26 or later</strong>, this method is not working anymore. It is currently impossible to use Firefox 26 or later to verify an ISO image."
+msgstr "<strong>Se você está usando Firefox 26 ou mais novo</strong>, este método não funciona mais. Atualmente é impossível verificar uma imagem ISO usando Firefox 26 ou mais novo."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "If the ISO image does not appear in the list of recent downloads:"
msgstr "Se a imagem ISO não aparece na lista de downloads recentes:"
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"Choose the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">File</"
-"span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Open File…</span></span>."
-msgstr ""
-"Escolha o menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Arquivo</"
-"span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Abrir Arquivo…</span></span>."
+msgid "Choose the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Open File…</span></span>."
+msgstr "Escolha o menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Abrir Arquivo…</span></span>."
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"Select the ISO image that you want to check. Choose to save it with the same "
-"name. Answer <span class=\"guilabel\">Yes</span> if Firefox asks you whether "
-"you want to replace it."
-msgstr ""
-"Selecione a imagem ISO que você quer verificar. Salve-a com o mesmo nome. "
-"Responda <span class=\"guilabel\">Sim</span> se o Firefox perguntar se você "
-"deseja substituí-la."
+msgid "Select the ISO image that you want to check. Choose to save it with the same name. Answer <span class=\"guilabel\">Yes</span> if Firefox asks you whether you want to replace it."
+msgstr "Selecione a imagem ISO que você quer verificar. Salve-a com o mesmo nome. Responda <span class=\"guilabel\">Sim</span> se o Firefox perguntar se você deseja substituí-la."
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"This starts a local copy of the ISO image and adds it to the <span class="
-"\"guilabel\">Downloads</span> window."
-msgstr ""
-"Isto inicia uma cópia local da imagem ISO e a adiciona à janela <span class="
-"\"guilabel\">Downloads</span>."
+msgid "This starts a local copy of the ISO image and adds it to the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window."
+msgstr "Isto inicia uma cópia local da imagem ISO e a adiciona à janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Click on the <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link on the line "
-"of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window corresponding to the "
-"ISO image. If no <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link appear, "
-"then <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> is not installed "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Clique no link <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> na linha da "
-"janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> correspondente à imagem "
-"ISO. Se não aparece nenhum link <span class=\"guilabel\">Check Digest...</"
-"span>, então o <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> não "
-"foi instalado corretamente."
+msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link on the line of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window corresponding to the ISO image. If no <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link appear, then <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> is not installed correctly."
+msgstr "Clique no link <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> na linha da janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> correspondente à imagem ISO. Se não aparece nenhum link <span class=\"guilabel\">Check Digest...</span>, então o <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> não foi instalado corretamente."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span "
-"class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
-msgstr ""
-"Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de hash "
-"<span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
+msgstr "Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de hash <span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Generate Digest</span>."
msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Gerar Digest</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Copy and paste the following hash for version [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] in the <span class=\"guilabel\">Enter "
-"checksum</span> text box."
-msgstr ""
-"Copie e cole o seguinte hash para a versão [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] na caixa de texto <span class=\"guilabel"
-"\">Enter checksum</span>."
+msgid "Copy and paste the following hash for version [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] in the <span class=\"guilabel\">Enter checksum</span> text box."
+msgstr "Copie e cole o seguinte hash para a versão [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] na caixa de texto <span class=\"guilabel\">Enter checksum</span>."
#. type: Content of: <ol><li><pre>
#, no-wrap
@@ -189,38 +110,24 @@ msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"When the hash is done generating, a result appears at the bottom of the "
-"window saying:"
-msgstr ""
-"Quando o hash terminar de ser gerado, o resultado aparece na parte de baixo "
-"da janela dizendo:"
+msgid "When the hash is done generating, a result appears at the bottom of the window saying:"
+msgstr "Quando o hash terminar de ser gerado, o resultado aparece na parte de baixo da janela dizendo:"
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
msgid "<span class=\"guilabel\">Okay</span>, if the ISO image is correct,"
msgstr "<span class=\"guilabel\">Okay</span>, se a imagem ISO estiver correta,"
#. type: Content of: <ol><li><p><ul><li>
-msgid ""
-"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, if the ISO image is not "
-"correct."
-msgstr ""
-"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, se a imagem ISO não estiver "
-"correta."
+msgid "<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, if the ISO image is not correct."
+msgstr "<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, se a imagem ISO não estiver correta."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Using the cryptographic signature"
msgstr "Usando a assinatura criptográfica"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
-"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgstr ""
-"GnuPG, uma implementação em software livre do OpenPGP, possui versões e "
-"interfaces gráficas para Windows e Mac OS X. Isto torna possível verificar a "
-"assinatura criptográfica também nestes sistemas operacionais:"
+msgid "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
+msgstr "GnuPG, uma implementação em software livre do OpenPGP, possui versões e interfaces gráficas para Windows e Mac OS X. Isto torna possível verificar a assinatura criptográfica também nestes sistemas operacionais:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
@@ -231,12 +138,8 @@ msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], para Mac OS X"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
-"install and use them."
-msgstr ""
-"Você vai encontrar neste dois websites documentação sobre como instalá-los e "
-"utilizá-los."
+msgid "You will find on either of those websites detailed documentation on how to install and use them."
+msgstr "Você vai encontrar neste dois websites documentação sobre como instalá-los e utilizá-los."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
@@ -251,36 +154,24 @@ msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
-"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-msgstr ""
-"[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como importar a chave|http://"
-"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgid "[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgstr "[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como importar a chave|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
-"you want to verify:"
-msgstr ""
-"A seguir, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que "
-"você quer verificar."
+msgid "Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
+msgstr "A seguir, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você quer verificar."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
-"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-msgstr ""
-"[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como verificar a assinatura|"
-"http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgid "[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgstr "[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como verificar a assinatura|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você vê o seguinte aviso:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -289,33 +180,21 @@ msgid ""
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0xBE2CD9C1\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
msgstr ""
+"Não há informações suficientes para verificar a validade da assinatura.\n"
+"Assinada em ... por tails@boum.org (Key ID: 0xBE2CD9C1)\n"
+"A validade da assinatura não pôde ser verificada.\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails "
-"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
-"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
+msgid "Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
+msgstr "Então a imagem ISO está correta, e válida de acordo com a chave de assinatura do Tails que você baixou. O aviso está relacionado à confiança que você põe na chave de assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover este aviso você teria que <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"assinar\"]]</span> pessoalmente a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
msgstr "Para Mac OS X usando GPGTools"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
-"[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. "
-"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
-"Utilities, and double click on Terminal."
-msgstr ""
-"Após realizar a instalação do GPGTools, você deve conseguir sgeuir as "
-"instrições para [[Linux com a linha de comando|"
-"verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. Para abrir a linha de "
-"comando, navegue até a sua pasta de Aplicações, abra Utilitários e faça um "
-"clique duplo em Terminal."
+msgid "After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for [[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. To open the command line, navigate to your Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
+msgstr "Após realizar a instalação do GPGTools, você deve conseguir sgeuir as instrições para [[Linux com a linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. Para abrir a linha de comando, navegue até a sua pasta de Aplicações, abra Utilitários e faça um clique duplo em Terminal."
#~ msgid ""
#~ "Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image for "
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po
index 5eabad2..b241516 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-01 14:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -20,14 +20,8 @@ msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando a linha de comando\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
-"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
-"other distributions."
-msgstr ""
-"Você precisa ter GnuPG instalado. GnuPG é uma implementação OpenPGP para "
-"Linux: ela é instalada por padrão no Debian, Ubuntu, Tails e muitas outras "
-"distribuições."
+msgid "You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many other distributions."
+msgstr "Você precisa ter GnuPG instalado. GnuPG é uma implementação OpenPGP para Linux: ela é instalada por padrão no Debian, Ubuntu, Tails e muitas outras distribuições."
#. type: Content of: <p>
msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
@@ -38,12 +32,8 @@ msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Abra um terminal e <strong>importe a chave de assinatura do Tails</strong> "
-"com os seguintes comandos:"
+msgid "Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the following commands:"
+msgstr "Abra um terminal e <strong>importe a chave de assinatura do Tails</strong> com os seguintes comandos:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -70,12 +60,8 @@ msgstr ""
"gpg: imported: 1 (RSA: 1)\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
-"the output should tell you that the key was not changed:"
-msgstr ""
-"<strong>Se você já tinha importado a chave do Tails no passado</strong>, a "
-"saída do comando deve te dizer que a chave não foi modificada:"
+msgid "<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, the output should tell you that the key was not changed:"
+msgstr "<strong>Se você já tinha importado a chave do Tails no passado</strong>, a saída do comando deve te dizer que a chave não foi modificada:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -89,9 +75,7 @@ msgstr ""
"gpg: unchanged: 1\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
-"output:"
+msgid "<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the output:"
msgstr "<strong>Se você vir a seguinte mensagem</strong> no fim da saída:"
#. type: Content of: <pre>
@@ -100,38 +84,20 @@ msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to "
-"the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
-"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
-"ISO image."
-msgstr ""
-"Analise as outras mensagens da forma usual: esta mensagem extra não está "
-"relacionada à chave de assinatura do Tails que você baixou, e em geral "
-"significa que você não criou uma chave OpenPGP pra você mesmo ainda, o que "
-"não tem nenhuma importância para a verificação da imagem ISO."
+msgid "Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the ISO image."
+msgstr "Analise as outras mensagens da forma usual: esta mensagem extra não está relacionada à chave de assinatura do Tails que você baixou, e em geral significa que você não criou uma chave OpenPGP pra você mesmo ainda, o que não tem nenhuma importância para a verificação da imagem ISO."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to "
-"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
-"image:"
-msgstr ""
-"Agora, <strong>baixe a assinatura criptográfica</strong> correspondente à "
-"imagem ISO que você quer verificar e salve ela no mesmo diretório da imagem "
-"ISO:"
+msgid "Now, <strong>download the cryptographic signature</strong> corresponding to the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO image:"
+msgstr "Agora, <strong>baixe a assinatura criptográfica</strong> correspondente à imagem ISO que você quer verificar e salve ela no mesmo diretório da imagem ISO:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
-"several minutes:"
-msgstr ""
-"A seguir, <strong>inicie a verificação criptográfica</strong>, que pode "
-"demorar vários minutos:"
+msgid "Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take several minutes:"
+msgstr "A seguir, <strong>inicie a verificação criptográfica</strong>, que pode demorar vários minutos:"
#. type: Content of: <p>
msgid "cd [the ISO image directory]"
@@ -142,12 +108,8 @@ msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
-"the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> a saída deve te dizer que a "
-"assinatura é boa:"
+msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that the signature is good:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> a saída deve te dizer que a assinatura é boa:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -162,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você vê o seguinte aviso:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -176,7 +138,6 @@ msgstr ""
"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
#| "downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
@@ -184,28 +145,12 @@ msgstr ""
#| "trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
#| "personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
#| "\"]]</span> Tails signing key with your own key."
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails "
-"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
-"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
-"Isto não muda a validade da assinatura de acordo com a chave que você "
-"baixou. Esta advertência tem a ver com a confiança que você põe na chave de "
-"assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/"
-"get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover esta advertência você teria "
-"que pessoalmente <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc="
-"\"assinar\"</span> a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
+msgid "Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
+msgstr "Então a imagem ISO ainda está corrta, e válida de acordo com a chave de assinatura que você baixou. Este aviso está relacionado à confiança que você põe na chave de assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover este aviso você teria que pessoalmente <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"assinar\"</span> a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
-"that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> a saída vai te dizer "
-"que a assinatura é ruim:"
+msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you that the signature is bad:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> a saída vai te dizer que a assinatura é ruim:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap