summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc
diff options
context:
space:
mode:
authoranonym <anonym@riseup.net>2015-10-30 13:02:58 +0100
committeranonym <anonym@riseup.net>2015-10-30 13:02:58 +0100
commitb7b0c511c878365825c81da5445b705fde29a956 (patch)
treef71ce8434b9596b98186471175e17aa41880b312 /wiki/src/doc
parentdc9b811a4f6329b4dd8f8d3fa1f6f54097821a68 (diff)
parent1f580012dd6dd092f4735a4b056dcec95c5b0bbd (diff)
Merge branch 'testing' into test/10380-fix-gobby-tests-are-fragiletest/10380-fix-gobby-tests-are-fragile
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.de.po313
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options.de.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.de.po34
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/offline_mode.de.po26
4 files changed, 145 insertions, 245 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.de.po b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
index 46f3886..54616fc 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:52-0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-28 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -22,13 +22,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
-#| "privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution "
-#| "to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools "
-#| "is a crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for "
-#| "you, and second, helping you making a good use of it."
msgid ""
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
@@ -38,10 +31,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
-"magische oder perfekte Lösung zu einem derart komplexen Problem**. Die "
+"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
-"zunächst zu entscheiden, ob Tails das Richtige für Sie ist, und um Ihnen "
-"anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
+"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
+"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -49,15 +42,14 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
+#, no-wrap
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -65,29 +57,35 @@ msgid ""
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
+"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert "
+"wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann "
+"(beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
+#, no-wrap
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
+"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
+"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
+"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@@ -95,21 +93,23 @@ msgid ""
"your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. "
"Only use your Tails device to start Tails."
msgstr ""
+"Das Anschließen eines Tails Medium an ein kompromittiertes Betriebssystem "
+"könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den Schutz, den Tails "
+"bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihr Medium nur dazu, um Tails zu starten."
#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
-msgstr ""
+msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
+#, no-wrap
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -118,12 +118,18 @@ msgid ""
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
+"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
+"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
+"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
+"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
+"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
+"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -225,19 +231,13 @@ msgid ""
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
msgstr ""
-"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder Administrator des lokalen Netzwerks**\n"
+"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und beispielsweise nicht zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
-#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
-#| "the Tor Project.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
@@ -245,9 +245,10 @@ msgid ""
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
-"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen Liste\n"
-"von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen entstammt.\n"
-"Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
+"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
+"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
+"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
+"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
"von The Tor Project.\n"
#. type: Plain text
@@ -259,7 +260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
-"und so eine Unterscheidung wer wer ist unmöglich zu machen.\n"
+"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
@@ -285,10 +286,10 @@ msgid ""
"is controlled by the attacker."
msgstr ""
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
-"auf ein Rechnernetz, bei dem der Angreifer jeweils unabhängige Verbindungen "
-"zwischen den Opfern herstellt und die Nachrichten zwischen ihnen "
-"weiterleitet. Der Angreifer täuscht den Opfern eine direkte Verbindung vor, "
-"kontrolliert aber selbst die gesamte Konversation."
+"auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige "
+"Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen "
+"ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte "
+"Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -326,15 +327,7 @@ msgstr ""
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
-#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
-#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
-#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
-#| "the service.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
@@ -344,7 +337,7 @@ msgid ""
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
-"Normalerweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
+"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
@@ -358,29 +351,15 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
-#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
-"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig gegenüber zahlreicher Methoden "
-"der Kompromittierung ist."
+"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
+"Kompromittierung ist."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
-#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
-#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
-#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
-#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
-#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
-#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
@@ -391,10 +370,10 @@ msgid ""
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
msgstr ""
-"Beispielsweise berichtete Comodo, eines der größten Unternehmen für SSL-"
-"Zertifikate, am 15. März 2011, dass ein Benutzerkonto mit Rechten einer "
+"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
+"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
-"Anlegen eines neuen Benutzerkontos verwendet, welches neun "
+"Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
@@ -402,16 +381,6 @@ msgstr ""
"security/the-recent-ra-compromise/)."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
-#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
-#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
-#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
-#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
-#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
-#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
@@ -425,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
-"zuvor, vielleicht im Mai 2009, wenn nicht noch früher, kompromittiert wurde. "
+"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
"Aggressive Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
@@ -486,7 +455,7 @@ msgid ""
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
-"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifern zu schützen, die sowohl "
+"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"die in das Tor-Netz hineingehenden, als auch die daraus ausgehenden "
"übertragenen Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis "
"beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, "
@@ -503,13 +472,6 @@ msgstr ""
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
-#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
-#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
-#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
-#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
@@ -517,12 +479,12 @@ msgid ""
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
msgstr ""
-"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo ein Angreifer "
-"versucht zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
+"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
+"versuchen zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
-"bei der ein Angreifer, durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk "
-"und anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
-"versucht."
+"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
+"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
+"versuchen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -541,14 +503,6 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
-#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
-#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
-#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as "
-#| "LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that "
-#| "they were created using Tails."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
@@ -557,17 +511,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
-"Speicher|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails Werkzeuge "
-"zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum Beispiel GnuPG "
-"beziehungsweise LUKS. Es ist wahrscheinlich, dass die von Ihnen erstellten "
-"Dateien Einträge beinhalten, die den Nachweis erlauben, dass sie auf Tails "
-"erstellt wurden."
+"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
+"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum "
+"Beispiel GnuPG beziehungsweise LUKS."
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
+"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
+"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -594,20 +548,13 @@ msgid ""
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""
+"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
+"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
+"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
+"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
+"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
-#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
-#| "standard exists yet for Subject encryption."
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
@@ -616,30 +563,15 @@ msgid ""
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
msgstr ""
-"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
-"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
-"des Autors, Datum und Uhrzeit der Erstellung der Datei, und manchmal sogar "
-"Teile der Änderungshistorie der Datei speichern... Die versteckten Daten "
-"sind abhängig vom Dateiformat und von der verwendeten Software. Bitte "
-"beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen in "
-"einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist kein "
-"Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
-"viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; Es ist ein Ergebnis der "
-"Rückwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
+"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
+"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
+"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
+"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
+"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der "
"Betreffzeile gestatten."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
-#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
-#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
-#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
-#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
-#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
-#| "contains the full original picture."
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
@@ -653,11 +585,11 @@ msgstr ""
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
-"GPS Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
-"als auch ein Vorschaubild des originalen Bildes beinhalten können. "
-"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu diese Daten intakt zu lassen. Das "
-"Internet ist voll von zugeschnittenen oder unscharf gemachten Fotos, bei "
-"denen das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette originale Aufnahme zeigt."
+"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
+"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
+"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
+"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
+"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -674,16 +606,9 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
-msgstr "Tor schützt Sie nicht vor einem globalen Angreifer\n"
+msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
-#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
-#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
-#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
-#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
@@ -691,10 +616,10 @@ msgid ""
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
-"Ein globaler passiver Angreifer wäre die Person oder Institution mit der "
-"Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in einem "
-"Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von Zeit- "
-"und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
+"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
+"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
+"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
+"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
@@ -709,20 +634,16 @@ msgstr ""
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
-"Für weiterführende Information siehe [Tor Project: The Second-Generation "
-"Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
-"design.pdf), Teil 3. Design goals and assumptions."
+"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
+"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
+"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
+"and assumptions\"."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -735,35 +656,19 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
-#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
-#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
-"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, die selbe Tails-Sitzung für zwei "
+"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
-#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
-#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
-#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
-#| "be in position to do this correlation."
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
@@ -774,32 +679,26 @@ msgid ""
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
msgstr ""
-"Erstens, da Tor dazu tendiert die selbe Verbindung zu verwenden, "
-"beispielsweise innerhalb der selben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
+"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
+"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
-"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten der selben Verbindung "
-"und möglicherweise des selben Benutzers. Falls Sie sich einem globalen "
-"Angreifer, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnte dieser auch zur "
+"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
+"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
+"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
-#| "its application, information about your session could be leaked. That "
-#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
-#| "during the session."
msgid ""
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
-"Zweitens kann, im Fall einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
+"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
-"gelangen. Das könnte aufdecken, dass die selbe Person hinter diversen "
+"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
#. type: Plain text
@@ -819,6 +718,12 @@ msgid ""
"solutions to separate different contextual identities. **Shutdown and "
"restart Tails instead.**"
msgstr ""
+"Wie in unserer Dokumentation über [[Vidalia|anonymous_internet/"
+"vidalia#new_identity]] und den [[Tor Browser|anonymous_internet/"
+"Tor_Browser#new_identity]] beschrieben wird, sind deren **Neue Identität** "
+"Funktionen keine perfekten Lösungen, um Identitäten für verschiedene "
+"Kontexte zu trennen. **Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie "
+"es neu.**"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -826,11 +731,6 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
-#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
-#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
@@ -859,11 +759,6 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-#| "development and might contain programming errors or security holes. "
-#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
@@ -871,7 +766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
-"sich daher auf dem Laufenden|download#stay_tuned]] in Bezug auf die "
+"sich daher auf dem Laufenden|download#stay_tuned]] im Bezug auf die "
"Entwicklung von Tails."
#~ msgid ""
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.de.po
index 994d23f..154c666 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options.de.po
@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-26 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 15:20-0000\n"
-"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 21:01+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -228,11 +228,7 @@ msgid "[[MAC address spoofing|mac_spoofing]]"
msgstr "[[Verschleiern der MAC-Adresse|mac_spoofing]]"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " - [[Network configuration|network_configuration]]\n"
-#| " - [[Tor bridge mode|bridge_mode]]\n"
-#| " - [[Encrypted persistence|doc/first_steps/persistence/use]]\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" - [[Network configuration|network_configuration]]\n"
" - [[Tor bridge mode|bridge_mode]]\n"
@@ -241,6 +237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - [[Netzwerkeinstellungen|network_configuration]]\n"
" - [[Tor Bridge Modus|bridge_mode]]\n"
+" - [[Alle Netzwerkfunktionen deaktivieren (Offlinemodus)|offline_mode]]\n"
" - [[Verschlüsselter beständiger Speicherbereich|doc/first_steps/persistence/use]]\n"
#. type: Title =
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.de.po
index 7850e97..2cfea80 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/network_configuration.de.po
@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-26 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 23:52-0000\n"
-"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-28 18:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.oef>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
msgstr ""
"Falls einer dieser Fälle auf Sie zutrifft, wählen Sie die Option zur Konfiguration \n"
-"von Bridges, der Firewall oder Proxyeinstellungen in \n"
+"von Bridges, der Firewall oder Proxyeinstellungen im \n"
"[[<span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
@@ -73,10 +73,10 @@ msgid ""
"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
"\">Forward</span> button."
msgstr ""
-"Wenn <span class=\"application\">Tails Greeter</span> erscheint, klicken Sie "
-"im <span class=\"guilabel\">Willkommen bei Tails</span> Fenster auf <span "
-"class=\"button\">Ja</span>. Anschließend klicken Sie bitte auf <span class="
-"\"button\">Weiter</span>."
+"Wenn der <span class=\"application\">Tails Greeter</span> erscheint, klicken "
+"Sie im <span class=\"guilabel\">Willkommen bei Tails</span> Fenster auf "
+"<span class=\"button\">Ja</span>. Anschließend klicken Sie bitte auf <span "
+"class=\"button\">Weiter</span>."
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
@@ -89,21 +89,17 @@ msgstr ""
"dieses Rechners ist zensiert, gefiltert oder vermittelt.</span>"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then, after starting the working session and connecting to the Internet, "
-#| "an assistant will guide you through the configuration of Tor."
msgid ""
"Then, after starting the working session and connecting to the network, an "
"assistant will guide you through the configuration of Tor."
msgstr ""
-"Nachdem die Arbeitsumgebung geladen und eine Internetverbindung hergestellt "
+"Nachdem die Arbeitsumgebung geladen und eine Netzwerkverbindung hergestellt "
"wurde, wird Sie ein Assistent durch die Konfiguration von Tor führen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -111,8 +107,10 @@ msgid ""
"<p>If, on the contrary, you want to work completely offline, you can choose to\n"
"[[disable all networking|offline_mode]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Wenn Sie im Gegensatz dazu komplett Offline arbeiten möchten, können Sie sich dazu entscheiden\n"
+"[[alle Netzwerkfunktionen zu deaktivieren|offline_mode]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/offline_mode.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/offline_mode.de.po
index d241c54..247c421 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/offline_mode.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/offline_mode.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-26 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Disabling all networking (offline mode)\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Alle Netzwerkfunktionen deaktivieren (Offline-Modus)\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -27,10 +27,13 @@ msgid ""
"starting Tails for additional security. Doing so can be useful to work on "
"sensitive documents."
msgstr ""
+"Wenn Sie vollständig Offline arbeiten möchten, können Sie für zusätzliche "
+"Sicherheit alle Netzwerkfunktionen beim Start von Tails deaktivieren. Dies "
+"zu tun, kann nützlich sein, um an sensiblen Dokumenten zu arbeiten."
#. type: Plain text
msgid "To disable all networking:"
-msgstr ""
+msgstr "Um alle Netzwerkfunktionen zu deaktivieren, tun Sie folgendes:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -40,9 +43,16 @@ msgid ""
"class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span "
"class=\"button\">Forward</span> button."
msgstr ""
+"Wenn der [[<span class=\"application\">Tails Greeter</span>|"
+"startup_options#tails_greeter]] erscheint, wählen Sie in dem <span class="
+"\"guilabel\">Willkommen bei Tails</span> Fenster die <span class=\"button"
+"\">Ja</span>-Schaltfläche aus. Wählen Sie anschließend die <span class="
+"\"button\">Weiter</span>-Schaltfläche aus."
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"In the <span class=\"guilabel\">Network configuration</span> section, select "
"the <span class=\"guilabel\">Disable all networking</span> option."
msgstr ""
+"Wählen Sie in dem Bereich <span class=\"guilabel\">Netzwerkeinstellungen</"
+"span> die Option <span class=\"guilabel\">Disable all networking</span> aus."