summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2014-07-31 09:30:03 -0300
committerTails developers <amnesia@boum.org>2014-07-31 18:45:45 -0300
commit4aaebcfd42f8cee5ef4897ffc686411094ff192d (patch)
treeb473c44d9166de1b85cd1446a018363bc752cf59 /wiki/src
parent83542377b68d049e312514676bec0a8500a88ba6 (diff)
[pt-br] Update doc first steps translation.
Diffstat (limited to 'wiki/src')
-rw-r--r--wiki/src/doc.pt.po21
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.pt.po198
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/fingerprint.pt.po14
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/requirements.pt.po53
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.pt.po406
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po15
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po93
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po144
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po13
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po25
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po187
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po212
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po37
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po361
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po67
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po24
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po91
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po41
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po133
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po39
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po196
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po23
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po277
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po125
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po227
-rw-r--r--wiki/src/inc/stable_i386_date.pt.po6
-rw-r--r--wiki/src/inc/stable_i386_release_notes.pt.po12
27 files changed, 889 insertions, 2151 deletions
diff --git a/wiki/src/doc.pt.po b/wiki/src/doc.pt.po
index 0a565e7..7d2fe07 100644
--- a/wiki/src/doc.pt.po
+++ b/wiki/src/doc.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 02:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-30 20:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 11:42-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -28,12 +28,8 @@ msgid "This documentation is a work in progress and a collective task."
msgstr "Esta documentação é um trabalho em progresso e uma tarefa coletiva."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Read about how you can help [[improving Tails documentation|/contribute/how/"
-"documentation]]."
-msgstr ""
-"Leia sobre como você pode ajudar a [[melhorar a documentação do Tails|/"
-"contribute/how/documentation]]."
+msgid "Read about how you can help [[improving Tails documentation|/contribute/how/documentation]]."
+msgstr "Leia sobre como você pode ajudar a [[melhorar a documentação do Tails|/contribute/how/documentation]]."
#. type: Plain text
msgid "- [[Introduction to this documentation|introduction]]"
@@ -52,7 +48,7 @@ msgstr "[[!inline pages=\"doc/about.index.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Download and verify"
-msgstr ""
+msgstr "Baixe e verifique"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -80,10 +76,9 @@ msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet.index\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet.index.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title #
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Encryption & privacy"
+#, no-wrap
msgid "Encryption and privacy"
-msgstr "Criptografia & privacidade"
+msgstr "Criptografia e privacidade"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -93,7 +88,7 @@ msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy.index.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Work on sensitive documents"
-msgstr "Trabalhar com documentos importantes"
+msgstr "Trabalhe com documentos importantes"
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.pt.po b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
index c34f216..6fe2570 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 17:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 12:36-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -31,11 +31,8 @@ msgid "Included software\n"
msgstr "Programas inclusos\n"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
-"environment"
-msgstr ""
-"[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
+msgid "[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop environment"
+msgstr "[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -77,11 +74,11 @@ msgstr ""
" - a ferramenta gráfica [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia).\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) para uma fácil\n"
" configuração da rede.\n"
-"* [Firefox](http://getfirefox.com) configurado com:\n"
+"* [Firefox](http://getfirefox.com) já configurado com:\n"
" - Patches TorBrowser\n"
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) para o anonimato\n"
" e proteção contra JavaScript maligno.\n"
-" - todas os cookies são tratados como cookies de sessão por padrão;\n"
+" - todos os cookies são tratados como cookies de sessão por padrão;\n"
" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
" habilita criptografia via SSL de forma transparente para um grande\n"
" número de sítios web.\n"
@@ -102,64 +99,44 @@ msgid "Desktop Edition\n"
msgstr "Edição de Desktop\n"
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
-#| msgid "[OpenOffice.org](http://www.openoffice.org/)"
msgid "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
-msgstr "[OpenOffice.org](http://www.openoffice.org/)"
+msgstr "[LibreOffice.org](http://www.libreoffice.org/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to "
-"edit images"
-msgstr ""
-"[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a "
-"edição de imagens"
+msgid "[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to edit images"
+msgstr "[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a edição de imagens"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
-msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) para editoração"
+msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) para diagramação"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
-msgstr ""
-"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
+msgid "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
+msgstr "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
-#| msgid "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
-msgstr ""
-"[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) para edição não-linear de áudio e vídeo"
+msgstr "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) para edição não-linear de áudio e vídeo"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) para editar arquivos .po"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-"
-"project.org/) for scanner support"
-msgstr ""
-"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan)ey [SANE](http://www.sane-"
-"project.org/) para suporte a scanners"
+msgid "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-project.org/) for scanner support"
+msgstr "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan)ey [SANE](http://www.sane-project.org/) para suporte a scanners"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
msgstr "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) para gravar CD/DVD"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip "
-"audio CDs"
-msgstr ""
-"[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) para "
-"extrair CDs de áudio"
+msgid "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip audio CDs"
+msgstr "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) para extrair CDs de áudio"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
-msgstr ""
+msgid "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
+msgstr "[Traverso](http://traverso-daw.org/) um gravador e editor de áudio multipistas."
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -167,60 +144,32 @@ msgid "Encryption and privacy\n"
msgstr "Criptografia e privacidade\n"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS) and [[!wikipedia Palimpsest]] to "
-"install and use encrypted storage devices, for example USB sticks"
-msgstr ""
-"[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS) e [[!wikipedia Palimpsest]] para "
-"instalar e usar dispositivos de armazenamento criptografados, como por "
-"exemplo memórias USB"
+msgid "[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS) and [[!wikipedia Palimpsest]] to install and use encrypted storage devices, for example USB sticks"
+msgstr "[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS) e [[!wikipedia Palimpsest]] para instalar e usar dispositivos de armazenamento criptografados, como por exemplo memórias USB"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
-"data encyption and signing"
-msgstr ""
-"[GnuPG](http://gnupg.org/), a implementação GNU do OpenPGP para email, "
-"criptografia e assinaturas digitais"
+msgid "[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and data encyption and signing"
+msgstr "[GnuPG](http://gnupg.org/), a implementação GNU do OpenPGP para email, criptografia e assinaturas digitais"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP "
-"key signing and exchange"
-msgstr ""
-"[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uma ferramenta para "
-"assinatura e troca de chaves OpenPGP"
+msgid "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP key signing and exchange"
+msgstr "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uma ferramenta para assinatura e troca de chaves OpenPGP"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
-msgstr ""
-"[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] software de criptografia de "
-"discos"
+msgid "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
+msgstr "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] software de criptografia de discos"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
-msgstr ""
-"[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), um gerador de senhas fortes"
+msgstr "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), um gerador de senhas fortes"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
-"%27s_Secret_Sharing) using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
-"libgfshare) and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
-msgstr ""
-"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
-"%27s_Secret_Sharing) configurado com [gfshare](http://www.digital-scurf.org/"
-"software/libgfshare) e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
+msgid "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing) using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
+msgstr "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing) configurado com [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) virtual keyboard as a "
-"countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Keylogger)"
-msgstr ""
-"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) teclado virtual como medida "
-"contra [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) de hardware"
+msgid "[Florence](http://florence.sourceforge.net/) virtual keyboard as a countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger)"
+msgstr "[Florence](http://florence.sourceforge.net/) teclado virtual como medida contra [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) de hardware"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
@@ -231,18 +180,12 @@ msgid "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager"
msgstr "[KeePassX](http://www.keepassx.org/), gerenciador de senhas"
#. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
-#| msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
-msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) para editar arquivos .po"
+msgstr "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) para calcular somas de verificação"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The full packages list can be found in the [BitTorrent files download "
-"directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
-msgstr ""
-"Os pacotes completos podem ser encontrados no [diretório de arquivos "
-"BitTorrent](/torrents/files/) (arquivos com a extensão `.packages`)."
+msgid "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
+msgstr "A lista completa de pacotes pode ser encontrada no [diretório de download de arquivos BitTorrent](/torrents/files/) (arquivos com a extensão `.packages`)."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -250,52 +193,28 @@ msgid "Additional features\n"
msgstr "Características adicionais\n"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
-msgstr ""
-"mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para "
-"novas versões"
+msgid "automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
+msgstr "mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para novas versões"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox."
-"org/)"
-msgstr ""
-"pode ser utilizado como um sistema virtual dentro do [VirtualBox](http://www."
-"virtualbox.org/)"
+msgid "can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)"
+msgstr "pode ser utilizado como um sistema virtual dentro do [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of "
-"software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
-"Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
-msgstr ""
-"[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não "
-"está presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode "
-"[[construir|contribute/build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live "
-"System em cerca de uma hora em um computador moderno"
+msgid "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
+msgstr "[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não está presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode [[construir|contribute/build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live System em cerca de uma hora em um computador moderno"
#. type: Bullet: '* '
-msgid ""
-"64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
-"supports it"
-msgstr ""
-"Kernel de 64-bits com PAE , NX-bit e suporte a SMP nos hardwares que o provém"
+msgid "64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that supports it"
+msgstr "Kernel de 64-bits com PAE , NX-bit e suporte a SMP nos hardwares que o provém"
#. type: Bullet: '* '
msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
-msgstr ""
-"Algumas funcionalidades básicas de [[acessibilidade|doc/first_steps/"
-"accessibility]]"
+msgstr "Algumas funcionalidades básicas de [[acessibilidade|doc/first_steps/accessibility]]"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases "
-"memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
-msgstr ""
-"Para prevenir ataques do tipo cold-boot e várias técnicas de resgate forense "
-"de memória, Tails apaga a memória quando o computador é desligado e quando a "
-"mídia de inicialização é fisicamente removida."
+msgid "To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
+msgstr "Para prevenir ataques do tipo cold-boot e várias técnicas de resgate forense de memória, Tails apaga a memória quando o computador é desligado e quando a mídia de inicialização é fisicamente removida."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -308,30 +227,15 @@ msgstr "É possível escolher uma entre muitas línguas durante o boot."
#. type: Plain text
msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
-msgstr ""
-"O método de entrada do teclado necessário é automaticamente habilitado."
+msgstr "O método requisitado para entrada do teclado é automaticamente habilitado."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak "
-"every language in the world. If you find issues using one of the supposedly "
-"supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. "
-"Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
-msgstr ""
-"Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não "
-"falamos todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um "
-"dos idiomas supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a "
-"respeito|support]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam algumas "
-"fontes ou sistemas de entrada de dados não latinos."
+msgid "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak every language in the world. If you find issues using one of the supposedly supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
+msgstr "Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não falamos todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um dos idiomas supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a respeito|support]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam algumas fontes ou sistemas não-latinos de entrada de dados."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see "
-"the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
-msgstr ""
-"Se você quiser fazer com que o uso do Tails seja mais fácil para pessoas que "
-"falam seu idioma, consulte as [[linhas gerais de tradução|contribute/how/"
-"translate]]."
+msgid "If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
+msgstr "Se você quiser fazer com que o uso do Tails seja mais fácil para pessoas que falam seu idioma, consulte as [[linhas gerais de tradução|contribute/how/translate]]."
#~ msgid ""
#~ "One can choose at boot time between the following languages: Arabic, "
diff --git a/wiki/src/doc/about/fingerprint.pt.po b/wiki/src/doc/about/fingerprint.pt.po
index 52442e4..fa5163c 100644
--- a/wiki/src/doc/about/fingerprint.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/fingerprint.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 17:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 18:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 12:48-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Eu consigo esconder o fato de que estou usando Tails?\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Eu consigo ocultar o fato de que estou usando Tails?\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a particular user is using Tails or not."
-msgstr "Neste contexto, o termo fingerprint se refere àquilo que é específico do Tails na forma que se comporta na Internet. Isto pode ser usado para determinar se um usuário específico está usando Tails ou não."
+msgstr "Neste contexto, o termo fingerprint se refere àquilo que é específico do Tails na forma como se comporta na Internet. Isto pode ser usado para determinar se um usuário específico está usando Tails ou não."
#. type: Plain text
msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
-msgstr "[[Como explicado em nossa página de advertência|warning#fingerprint]], ao usar o Tails é possível saber que você está usando Tor. Mas Tails tenta **dificultar o máximo possível a distinção de usuários Tails de outros usuários Tor**, especialmente de usuários do Tor Browser Bundle (TBB). Se for possível determinar se você é um usuário Tails ou um usuário TBB, isto provê mais informação sobre você e por consequência reduz seu anonimato."
+msgstr "[[Como explicado em nossa página de advertência|warning#fingerprint]], ao usar o Tails é possível saber que você está usando Tor. Mas Tails tenta **dificultar o máximo possível a distinção de usuários Tails de outros usuários Tor**, especialmente de usuários do Tor Browser Bundle (TBB). Se for possível determinar se você é um usuário Tails ou um usuário do TBB, isto provê mais informação sobre você e por consequência reduz seu anonimato."
#. type: Plain text
msgid "This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how this could be used to identify you as a Tails user."
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Para os sítios web que você está visitando\n"
#. type: Plain text
msgid "The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about your browser. That information can include its name and version, window size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
-msgstr "Os sítios web que você está visitando podem conseguir um monte de informação sobre seu navegador. Esta informação pode incluir seu nome e versão, tamanho de janela, lista de extensões disponíveis, fuso horário, fontes disponívels, etc."
+msgstr "Os sítios web que você está visitando podem conseguir um monte de informações sobre seu navegador. Estas informações podem incluir o nome e versão do navegador, tamanho da janela, lista de extensões disponíveis, fuso horário, fontes disponívels, etc."
#. type: Plain text
msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints."
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Veja a [[seção sobre fingerprint da página de problemas conhecidos|su
#. type: Plain text
msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
-msgstr "Fora isto, **algumas extensões inclusas no navegador Tor são diferentes** daquelas inclusas no TBB. Ataques mais sofisticados porm utilizar estas diferenças para distinguir usuários Tails de usuários TBB."
+msgstr "Fora isto, **algumas extensões inclusas no navegador Tor são diferentes** daquelas inclusas no TBB. Ataques mais sofisticados podem utilizar estas diferenças para distinguir usuários Tails de usuários TBB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
-"Por exemplo, Tails inclui <span class=\"application\">Adblock\n"
+"Por exemplo, o Tails inclui <span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> que remove propagandas. Se um atacante puder determinar\n"
"que você não está carregando as propagandas que estão inclusas em uma\n"
"página web, isto poderia ajudá-lo a te identificar como um usuário Tails.\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/requirements.pt.po b/wiki/src/doc/about/requirements.pt.po
index fdf297b..128ffa9 100644
--- a/wiki/src/doc/about/requirements.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/requirements.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 11:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 00:49-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,49 +21,18 @@ msgid "[[!meta title=\"System requirements\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Requisitos de sistema\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails should work on any reasonably recent computer, say manufactured after "
-"2005. Here is a detailed list of requirements:"
-msgstr ""
-"Tails deve funcionar em qualquer computador razoavelmente recente, digamos, "
-"fabricado após 2005. Aqui está a lista detalhada de requisitos:"
+msgid "Tails should work on any reasonably recent computer, say manufactured after 2005. Here is a detailed list of requirements:"
+msgstr "Tails deve funcionar em qualquer computador razoavelmente recente, digamos, fabricado após 2005. Aqui está a lista detalhada de requisitos:"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"Either **an internal or external DVD reader** or the possibility to **boot "
-"from a USB stick or SD card**."
-msgstr ""
-"Um **leitor de DVD interno ou externo** ou a possibilidade de **iniciar a "
-"partir de uma memória USB ou de um cartão SD**."
+msgid "Either **an internal or external DVD reader** or the possibility to **boot from a USB stick or SD card**."
+msgstr "Um **leitor de DVD interno ou externo** ou a possibilidade de **iniciar a partir de uma memória USB ou de um cartão SD**."
#. type: Bullet: '- '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
-#| "compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-#| "IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
-#| "\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!"
-#| "wikipedia ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible nowadays but "
-#| "still [[slightly supported by Tails|support/known_issues/#index2h2]]"
-msgid ""
-"Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
-"compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
-"\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible since 2006."
-msgstr ""
-"Tails requer um processador compatível com <span class=\"definition\">[[!"
-"wikipedia x86]]</span>: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"IBM_PC_compatible]]</span>** e outros, mas não <span class=\"definition\">[[!"
-"wikipedia PowerPC]]</span> nem <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
-"ARM]]</span>. Hoje em dia, computadores Mac são compatíveis com IBM PC mas "
-"ainda [[pouco suportados pelo Tails|support/known_issues/#index2h2]]"
+msgid "Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible since 2006."
+msgstr "Tails requer um processador compatível com <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span>: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia IBM_PC_compatible]]</span>** e outros, mas não <span class=\"definition\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nem <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]</span>. Computadores Mac são compatíveis com IBM PC desde 2006."
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
-"but you might experience strange behaviours or crashes."
-msgstr ""
-"**1 GB de RAM** para funcionar suavemente. Tails é conhecido por trabalhar "
-"com pouca memória mas você poderá experienciar comportamentos estranhos ou "
-"travamentos."
+msgid "**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory but you might experience strange behaviours or crashes."
+msgstr "**1 GB de RAM** para funcionar suavemente. É sabido que o Tails funciona com menos memória, mas você poderá experienciar comportamentos estranhos ou travamentos."
+
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
index 0ab3ed1..d2f78de 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 15:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 11:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:22-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -18,21 +18,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Advertência\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Advertências\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
-"privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution to "
-"such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a "
-"crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for you, "
-"and second, helping you making a good use of it."
-msgstr ""
-"Apesar de fazermos nosso melhor para oferecer boas ferramentas para proteger "
-"sua privacidade enquanto estiver usando um computador, **não há uma solução "
-"perfeita para um problema tão complexo**. Entender os limites desta "
-"ferramenta é um passo crucial para decidir se o Tails é a ferramenta correta "
-"para você e para ajudar você a fazer um bom uso dela."
+msgid "Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for you, and second, helping you making a good use of it."
+msgstr "Apesar de fazermos nosso melhor para oferecer boas ferramentas para proteger sua privacidade enquanto estiver usando um computador, **não há uma solução perfeita para um problema tão complexo**. Entender bem os limites desta ferramenta é um passo crucial para decidir se o Tails é a ferramenta correta para você e para ajudar você a fazer um bom uso dela."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -55,17 +45,8 @@ msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communicat
msgstr "**O Tor trata de esconder sua localização, não de criptografar sua comunicação.**\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
-"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
-"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
-"data came from or where it's going."
-msgstr ""
-"Ao invés de tomar uma rota direta da origem ao destino, comunicações usando "
-"a rede Tor escolhem caminhos aleatórios através de diversos relays "
-"(repetidoras) que apagam as suas pegadas. Assim, nenhum observador em "
-"qualquer ponto único pode dizer de onde os dados vieram e para onde eles "
-"estão indo."
+msgid "Instead of taking a direct route from source to destination, communications using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the data came from or where it's going."
+msgstr "Ao invés de tomar uma rota direta da origem ao destino, as comunicações usando a rede Tor trilham caminhos aleatórios através de diversos relays (repetidoras) que apagam as suas pegadas. Assim, nenhum observador em nenhum ponto pode dizer de onde os dados vieram ou para onde eles estão indo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -73,39 +54,12 @@ msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Uma conexão Tor geralmente passa através de 3 relays, sendo o último aquele que estabelece a conexão com o destino final\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
-"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
-"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
-"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
-"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
-"communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
-msgstr ""
-"O último relay desse circuito, chamado de nó de saída, é aquele que "
-"estabelece a conexão com o servidor de destino. Como o Tor não criptografa o "
-"tráfego entre um nó de saída e o servidor de destino (e nem poderia por "
-"questões de projeto), **qualquer nó de saída está numa posição na qual pode "
-"capturar qualquer tráfego passando por ele**. Veja a página de [FAQ do Tor: "
-"nós de saída podem bisbilhotar comunicações?](https://trac.torproject.org/"
-"projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
+msgid "The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that establishes the actual connection to the destination server. As Tor does not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
+msgstr "O último relay desse circuito, chamado de nó de saída, é aquele que estabelece a conexão com o servidor de destino. Como o Tor não criptografa o tráfego entre um nó de saída e o servidor de destino (e nem poderia por questões de projeto), **qualquer nó de saída está numa posição na qual pode capturar qualquer tráfego passando por ele**. Veja a página de [FAQ do Tor: nós de saída podem bisbilhotar comunicações?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
-"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
-"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
-"running. See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
-"Paradise.](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
-"embassy_hacks)."
-msgstr ""
-"Por exemplo, em 2007 um pesquisador de segurança interceptou milhares de "
-"mensagens de e-mail enviadas por embaixadas estrangeiras e grupos de "
-"direitos humanos ao redor do mundo através da espionagem das conexões que "
-"saíam de um nó de saída que ele estava rodando. Leia [Wired: Rogue Nodes "
-"Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/"
-"politics/security/news/2007/09/embassy_hacks) (english)."
+msgid "For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the world by spying on the connections coming out of an exit node he was running. See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise.](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
+msgstr "Por exemplo, em 2007 um pesquisador de segurança interceptou milhares de mensagens de e-mail enviadas por embaixadas estrangeiras e grupos de direitos humanos ao redor do mundo através da espionagem das conexões que saíam de um nó de saída que ele estava rodando. Leia [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks) (english)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -172,9 +126,7 @@ msgstr "**Assim, usar o Tails não faz com que você aparente ser um usuário/a
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
-msgstr ""
-"Veja também [[É possível ocultar o fato de que estou usando Tails?|"
-"fingerprint]]"
+msgstr "Veja também [[É possível ocultar o fato de que estou usando Tails?|fingerprint]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -187,18 +139,8 @@ msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
msgstr "Ataques man-in-the-middle (homem-do-meio)\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
-"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
-"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
-"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
-"is controlled by the attacker."
-msgstr ""
-"Um ataque man-in-the-middle (homem-no-meio / MitM) é uma forma de "
-"bisbilhotagem ativa na qual um atacante faz conexões independententes com as "
-"vítimas e repete mensagens entre elas, fazendo que elas acreditem que estão "
-"falando diretamente uma com a outra através de uma conexão privada, quando "
-"na verdade toda a conversação está sendo controlada pelo atacante."
+msgid "A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which the attacker makes independent connections with the victims and relays messages between them, making them believe that they are talking directly to each other over a private connection, when in fact the entire conversation is controlled by the attacker."
+msgstr "Um ataque man-in-the-middle (homem-no-meio / MitM) é uma forma de bisbilhotagem ativa na qual um atacante faz conexões independententes com as vítimas e troca mensagens entre elas, fazendo que elas acreditem que estão falando diretamente uma com a outra através de uma conexão privada, quando na verdade toda a conversação está sendo controlada pelo atacante."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -208,22 +150,11 @@ msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Ilustração de um ataque man
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
-"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
-"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
-"doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-"
-"node-doing-mitm-attacks)."
-msgstr ""
-"Enquanto o Tor está em uso, ataques man-in-the-middle ainda podem ocorrer "
-"entre o nó de saída e o servidor de destino. O nó de saída propriamente dito "
-"também pode atuar como um homem-no-meio. Para um exemplo desse tipo de "
-"ataque, veja [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://www."
-"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks) (em "
-"inglês)."
+msgid "While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
+msgstr "Enquanto o Tor está em uso, ataques man-in-the-middle ainda podem ocorrer entre o nó de saída e o servidor de destino. O nó de saída propriamente dito também pode atuar como um homem-no-meio. Para um exemplo desse tipo de ataque, veja [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks) (em inglês)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -232,7 +163,7 @@ msgid ""
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
-"**Mais uma vez, para proteger você mesmo/a desse tipo de ataque você deve utilizar\n"
+"**Mais uma vez, para se proteger desse tipo de ataque você deve utilizar\n"
"segurança ponto-a-ponto** e enquanto o fizer deve tomar cuidados especiais para verificar\n"
"a autenticidade do servidor.\n"
@@ -246,7 +177,14 @@ msgid ""
"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
-msgstr "Usualmente, isso é feito automaticamente através de certificados SSL verificados pelo navegador usando um conjunto de [[!wikipedia Certificate_authority desc=\"autoridades certificadoras\"]]). Se você obtiver uma mensagem de aviso de segurança como por exemplo a que pode ser vista abaixo, você pode estar sendo vítima de um ataque de homem-no-meio e não deve ignorá-la, exceto se você possuir uma forma alternativa e confiável de verificar a impressão digital do certificado com as pessoas que rodam o serviço.\n"
+msgstr ""
+"Usualmente, isso é feito automaticamente através de certificados SSL\n"
+"verificados pelo navegador usando um conjunto de [[!wikipedia\n"
+"Certificate_authority desc=\"autoridades certificadoras\"]]).\n"
+" Se você obtiver uma mensagem de aviso de segurança como a que pode ser vista abaixo,\n"
+"você pode estar sendo vítima de um ataque de homem-no-meio e não deve ignorá-la,\n"
+"exceto se você possuir uma forma alternativa e confiável de verificar\n"
+"a impressão digital do certificado com as pessoas que rodam o serviço.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -254,52 +192,16 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Esta conexão não é confiável\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
-msgstr ""
-"Mas acima disto ainda está o fato de que o modelo de confiança baseado em "
-"autoridades certificadoras é suscetível a vários métodos de comprometimento."
+msgid "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is susceptible to various methods of compromise."
+msgstr "Mas acima disto ainda está o fato de que o modelo de confiança baseado em autoridades certificadoras é suscetível a vários métodos de comprometimento."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
-"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
-"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
-"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
-"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. See "
-"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
-"security/the-recent-ra-compromise/)."
-msgstr ""
-"Por exemplo, em 15 de Março de 2011, a Comodo, uma das maiores companhias de "
-"certificados SSL, relatou que uma conta de usuário numa autoridade "
-"certificadora afiliada foi comprometida. Esta conta foi então usada para "
-"criar uma nova conta de usuário que emitiu nove requisições de certificados "
-"para sete domínios: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login."
-"yahoo.com (três certificados), login.skype.com, addons.mozilla.org e global "
-"trustee. Veja [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
-"security/data-security/the-recent-ra-compromise/) (em inglês)."
+msgid "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates company, reported that a user account with an affiliate registration authority had been compromised. It was then used to create a new user account that issued nine certificate signing requests for seven domains: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
+msgstr "Por exemplo, em 15 de Março de 2011, a Comodo, uma das maiores companhias de certificados SSL, relatou que uma conta de usuário numa autoridade certificadora afiliada foi comprometida. Esta conta foi então usada para criar uma nova conta de usuário que emitiu nove requisições de certificados para sete domínios: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (três certificados), login.skype.com, addons.mozilla.org e global trustee. Veja [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/) (em inglês)."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
-"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogues certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
-msgstr ""
-"Ainda em 2011 a DigiNotar, uma companhia holandesa de certificação SSL, "
-"emitiu incorretamente certificados para terceiros maliciosos. Mais tarde, "
-"foi trazido à luz que aparentemente ela foi comprometida meses antes, talvez "
-"mesmo em Maio de 2009 senão antes. Certificados canalhas foram emitidos para "
-"domínios como google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com e "
-"muitos outros. Veja [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you "
-"should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-"
-"what-you-should-do-about-it) (em inglês)."
+msgid "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to light that they were apparently compromised months before or perhaps even in May of 2009 if not earlier. Rogues certificates were issued for domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
+msgstr "Ainda em 2011 a DigiNotar, uma companhia holandesa de certificação SSL, emitiu incorretamente certificados para terceiros maliciosos. Mais tarde, foi trazido à tona que aparentemente ela foi comprometida meses antes, talvez mesmo em Maio de 2009 senão antes. Certificados canalhas foram emitidos para domínios como google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com e muitos outros. Veja [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it) (em inglês)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -309,21 +211,8 @@ msgid ""
msgstr "**Isso ainda deixa aberta a possibilidade de um ataque man-in-the-middle mesmo quando seu navegador está confiando numa conexão HTTPS**\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
-"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
-"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
-"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
-"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
-"those among its users who happen to use Tor."
-msgstr ""
-"Por outro lado, por prover anonimato, o Tor torna mais difícil a realização "
-"de ataques man-in-the-middle direcionados a **uma pessoa específica**, mesmo "
-"com a benção de um certificado SSL canalha. Mas, por outro lado, o Tor faz "
-"com que seja mais fácil para pessoas e organizações rodarem nós de saída "
-"para realizarem tentativas de MiTM em larga escala, ou ataques direcionados "
-"a **um servidor específico**, especialmente contra aqueles usuários/as que "
-"estiverem usando o Tor."
+msgid "On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially those among its users who happen to use Tor."
+msgstr "Por um lado, por prover anonimato, o Tor torna mais difícil a realização de ataques man-in-the-middle direcionados a **uma pessoa específica**, mesmo com a benção de um certificado SSL canalha. Mas, por outro lado, o Tor faz com que seja mais fácil para pessoas e organizações rodarem nós de saída para realizarem tentativas de MiTM em larga escala, ou ataques direcionados a **um servidor específico**, especialmente contra aqueles usuários/as que estiverem usando o Tor."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -348,41 +237,16 @@ msgid "Confirmation attacks\n"
msgstr "Ataques de confirmação de tráfego\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
-"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
-"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
-"statistics let you decide whether they match up."
-msgstr ""
-"O projeto do Tor não tenta proteger contra um atacante que pode ver ou medir "
-"tanto o tráfego entrando na rede do Tor quanto também o tráfego saindo dessa "
-"rede. Isso ocorre porque se você pode ver ambos os fluxos, uma estatística "
-"simples permite que você decida se eles se equivalem."
+msgid "The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple statistics let you decide whether they match up."
+msgstr "O projeto do Tor não tenta proteger contra um atacante que pode ver ou medir tanto o tráfego entrando na rede do Tor quanto também o tráfego saindo dessa rede. Isso ocorre porque se você pode ver ambos os fluxos, uma estatística simples permite que você decida se eles se equivalem."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"That could also be the case if your ISP (or your local network "
-"administrator) and the ISP of the destination server (or the destination "
-"server itself) cooperate to attack you."
-msgstr ""
-"Esse também pode ser o caso se o seu provedor de internet (ou o "
-"administrador/a da rede local) e o provedor de acesso do servidor de destino "
-"(ou o administrador/a do servidor de destino propriamente dito) cooperarem "
-"para te atacar."
+msgid "That could also be the case if your ISP (or your local network administrator) and the ISP of the destination server (or the destination server itself) cooperate to attack you."
+msgstr "Esse também pode ser o caso se o seu provedor de internet (ou o administrador/a da rede local) e o provedor de acesso do servidor de destino (ou o administrador/a do servidor de destino propriamente dito) cooperarem para te atacar."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
-"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
-"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
-msgstr ""
-"Tor tenta proteger contra análise de tráfego, na qual um atacante tenta "
-"descobrir quem deve investigar, mas o Tor não pode protegê-lo/a contra "
-"confirmação de tráfego (também conhecida como correlação ponto-a-ponto), na "
-"qual um atacante tenta confirmar uma hipótese monitorando certos pontos de "
-"uma rede e depois fazendo as contas."
+msgid "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network and then doing the math."
+msgstr "Tor tenta proteger contra análise de tráfego, na qual um atacante tenta descobrir quem deve investigar, mas o Tor não pode protegê-lo/a contra confirmação de tráfego (também conhecida como correlação ponto-a-ponto), na qual um atacante tenta confirmar uma hipótese monitorando certos pontos de uma rede e depois fazendo as contas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -401,26 +265,17 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails não criptografa seus documentos por padrão\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
-"by default. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
-msgstr ""
-"Os documentos que você pode salvar em dispositivos de armazenamento não "
-"serão criptografados por padrão. Apesar disso, o Tails fornece a você "
-"ferramentas como o GnuPG para criptografar seus documentos e LUKS para "
-"criptografar seus dispositivos de armazenamento. É muito provável que os "
-"arquivos que você crie deixem rastros indicando que foram criados usando o "
-"Tails."
+msgid "The documents that you might save on storage devices will not be encrypted by default. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that they were created using Tails."
+msgstr "Os documentos que você pode salvar em dispositivos de armazenamento não serão criptografados por padrão. No entanto, o Tails fornece a você ferramentas como o GnuPG (para criptografar seus documentos) e LUKS (para criptografar seus dispositivos de armazenamento). É muito provável que os arquivos que você crie deixem rastros indicando que foram criados usando o Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
-msgstr "**Se você precisar acessar os discos rígidos locais** do computador que você estiver usando, saiba que então você pode estar deixando neles um rastro das suas atividades.\n"
+msgstr ""
+"**Se você precisar acessar os discos rígidos locais** do computador que você estiver usando,\n"
+"saiba que então você pode estar deixando neles um rastro das suas atividades.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -429,51 +284,15 @@ msgid ""
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
"Tails não limpa os metadados dos seus documentos para você e não criptografa o Assunto: e outros cabeçalhos das suas mensagens de email criptografadas\n"
-"===========================================================================================\n"
+"=================================================================================================\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
-"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
-msgstr ""
-"Vários formatos de arquivo armazenam dados ou metadados dentro dos arquivos. "
-"Processadores de texto ou arquivos PDF podem armazenar o nome do autor/a, a "
-"data e hora de criação do arquivo e às vezes até partes da história de "
-"edição do arquivo. Esses dados ocultos dependem do formato de arquivo e do "
-"software usado. Por favor, note também que o campo Assunto: assim como o "
-"resto das linhas de cabeçalho das suas mensagens de email criptografadas "
-"usando OpenPGP não são criptografadas. Isso não é um bug do Tails ou do "
-"protocolo [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?"
-"f=3&t=328): é uma retrocompatibilidade com o protocolo SMTP original. "
-"Infelizmente ainda não existe padrão RFC para criptografia do campo Assunto."
+msgid "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. Text processors or PDF files could store the name of the author, the date and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing history of the file… those hidden data depend on the file format and the software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for Subject encryption."
+msgstr "Vários formatos de arquivo armazenam dados ou metadados dentro dos arquivos. Processadores de texto ou arquivos PDF podem armazenar o nome do autor/a, a data e hora de criação do arquivo e às vezes até partes da história de edição do arquivo... Esses dados ocultos dependem do formato de arquivo e do software usado. Por favor, note também que o campo Assunto: assim como o resto das linhas de cabeçalho das suas mensagens de email criptografadas usando OpenPGP não são criptografadas. Isso não é um bug do Tails ou do protocolo [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328): é uma retrocompatibilidade com o protocolo SMTP original. Infelizmente ainda não existe padrão RFC para criptografia do campo Assunto."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
-msgstr ""
-"Formatos de arquivo de imagem, como o TIFF ou JPEG, provavelmente ganham o "
-"prêmio nessa categoria. Tais arquivos, criados por câmeras digitais ou "
-"telefones móveis, contém um formato de metadados chamado de EXIF que pode "
-"incluir a data, hora e talvez até as coordenadas GPS da figura, a marca e "
-"número de série do dispositivo que a tirou assim como uma miniatura da "
-"imagem original. Programas de processamento de imagem tendem a manter esses "
-"dados intactos. A internet é cheia de imagens cortadas ou embaçadas nas "
-"quais a miniatura EXIF ainda contém a imagem original."
+msgid "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image processing software tend to keep those data intact. Internet is full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the full original picture."
+msgstr "Formatos de arquivo de imagem, como o TIFF ou JPEG, provavelmente ganham o prêmio nessa categoria. Tais arquivos, criados por câmeras digitais ou telefones móveis, contém um formato de metadados chamado de EXIF que pode incluir a data, hora e talvez até as coordenadas GPS da figura, a marca e número de série do dispositivo que a tirou assim como uma miniatura da imagem original. Programas de processamento de imagem tendem a manter esses dados intactos. A internet é cheia de imagens cortadas ou embaçadas nas quais a miniatura EXIF ainda contém a imagem original."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -483,8 +302,8 @@ msgid ""
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
msgstr ""
"**O Tails não limpa os metadados do seus arquivos para você**. Por enquanto.\n"
-"Mesmo assim, é um dos objetivos de projeto do Tails te ajudar com isto. Por\n"
-"exemplo, o Tails já vem com um [kit de anonimização de metadados](http://mat.boum.org/).\n"
+"Mesmo assim, é um dos objetivos de projeto do Tails te ajudar com isto. Por exemplo,\n"
+"o Tails já vem com um [kit de anonimização de metadados](http://mat.boum.org/).\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -492,116 +311,51 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor não te protege de um adversário global\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
-"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
-"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
-"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
-msgstr ""
-"Um adversário global e passivo seria uma pessoa ou entidade capaz de "
-"monitorar ao mesmo tempo o tráfego entre todos os computadores de uma rede. "
-"Ao estudar, por exemplo, o padrão de tempo e volume de dados de diferentes "
-"comunicações na rede, seria estatisticamente possível identificar circuitos "
-"do Tor e então relacionar usuários do Tor a servidores de destino."
+msgid "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at the same time the traffic between all the computers in a network. By studying, for example, the timing and volume patterns of the different communications across the network, it would be statistically possible to identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+msgstr "Um adversário global e passivo seria uma pessoa ou entidade capaz de monitorar ao mesmo tempo o tráfego entre todos os computadores de uma rede. Ao estudar, por exemplo, o padrão de tempo e volume de dados de diferentes comunicações na rede, seria estatisticamente possível identificar circuitos do Tor e então relacionar usuários do Tor a servidores de destino."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
-"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
-"Internet chat or SSH connections."
-msgstr ""
-"É parte da escolha inicial do Tor não lidar com essa ameaça para permitir a "
-"criação de um serviço de comunicação de baixa latência utilizável para "
-"navegação na web, bate-papo via Internet e conexões SSH."
+msgid "It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order to create a low-latency communication service usable for web browsing, Internet chat or SSH connections."
+msgstr "É parte da escolha inicial do Tor não lidar com essa ameaça para permitir a criação de um serviço de comunicação de baixa latência utilizável para navegação na web, bate-papo via Internet e conexões SSH."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
-msgstr ""
-"Para mais informações para especialistas, veja [Tor Project: The Second-"
-"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
-"paper/tor-design.pdf), parte 3, Design goals and assumptions (em inglês)."
+msgid "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+msgstr "Para mais informações para especializadas, veja [Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf), parte 3, Design goals and assumptions (em inglês)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"identidades\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
-msgstr "Tails não separa magicamente suas diferentes identidades\n"
+msgstr "Tails não separa magicamente suas diferentes identidades contextuais\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
-"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
-msgstr ""
-"Usualmente não é recomendável usar a mesma sessão do Tails para realizar "
-"duas tarefas ou aproximar duas identidades contextuais que você realmente "
-"deseja manter separadas uma da outra, como por exemplo esconder sua "
-"localização para checar seu email e publicar um documento anonimamente."
+msgid "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep separate from another. For example hiding your location to check your email and publishing anonymously a document."
+msgstr "Usualmente não é recomendável usar a mesma sessão do Tails para realizar duas tarefas ou aproximar duas identidades contextuais que você realmente deseja manter separadas uma da outra. Por exemplo, para esconder sua localização para checar seu email e publicar um documento anonimamente."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
-"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
-msgstr ""
-"Primeiro, porque o Tor tende a reutilizar os mesmos circuitos, por exemplo "
-"em uma mesma sessão de navegação. Uma vez que o nó de saída de um circuito "
-"conhece tanto o servidor de destino (e possivelmente o conteúdo da "
-"comunicação caso não esteja criptografada) e o endereço do relay anterior do "
-"qual ele recebeu a comunicação, fica mais fácil correlacionar as várias "
-"requisições de navegação como parte do mesmo circuito e possivelmente feitas "
-"pelo mesmo usuário/a. Se você está enfrentando um adversário/a global como "
-"descrito acima, ele também pode estar em posição de realizar esta correlação."
+msgid "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the destination server (and possibly the content of the communication if not encrypted) and the address of the previous relay it received the communication from, it makes it easier to correlate the several browsing requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you are facing a global adversary as described above, it might then also be in position to do this correlation."
+msgstr "Primeiramente, porque o Tor tende a reutilizar os mesmos circuitos, por exemplo em uma mesma sessão de navegação. Uma vez que o nó de saída de um circuito conhece tanto o servidor de destino (e possivelmente o conteúdo da comunicação caso não esteja criptografada) e o endereço do relay anterior do qual ele recebeu a comunicação, fica mais fácil correlacionar as várias requisições de navegação como parte do mesmo circuito e possivelmente feitas pelo mesmo usuário/a. Se você está enfrentando um adversário/a global como descrito acima, ele também pode estar em posição de realizar esta correlação."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
-"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
-"session."
-msgstr ""
-"Em segundo lugar, no caso de uma brecha de segurança ou de um mal uso do "
-"Tails ou de uma das suas aplicações, informações sobre sua sessão podem "
-"vazar. Isso pode revelar que a mesma pessoa está por trás de várias ações "
-"feitas durante uma mesma sessão."
+msgid "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its application, information about your session could be leaked. That could reveal that the same person was behind the various actions made during the session."
+msgstr "Em segundo lugar, no caso de uma brecha de segurança ou de um mal uso do Tails ou de uma das suas aplicações, informações sobre sua sessão podem vazar. Isso pode revelar que a mesma pessoa está por trás de várias ações feitas durante uma mesma sessão."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
-msgstr "**A solução para ambas as ameaças é desligar e reiniciar o Tails** toda vez que você for usar uma nova identidade, se você realmente quiser isolá-las melhor.\n"
+msgstr ""
+"**A solução para ambas as ameaças é desligar e reiniciar o Tails** toda vez\n"
+"que você for usar uma nova identidade, se você realmente quiser isolá-las melhor.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
-"for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart from "
-"the Tor circuits, other kind of information can reveal your past activities, "
-"for example the cookies stored by your browser. So this feature of Vidalia "
-"is not a solution to really separate contextual identities. Shutdown and "
-"restart Tails instead."
-msgstr ""
-"O botão de \"Nova Identidade\" do Vidalia força o Tor a utilizar novos "
-"circuitos mas apenas para novas conexões: conexões existentes podem ainda "
-"continuar abertas. Ainda, independentemente dos circuitos do Tor, outros "
-"tipos de informação podem revelar suas atividades passadas, por exemplo os "
-"cookies armazenados no seu navegador. Assim essa funcionalidade do Vidalia "
-"não é uma solução para realmente separar identidades contextuais. Ao invés "
-"disso, desligue e reinicie o Tails."
+msgid "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past activities, for example the cookies stored by your browser. So this feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual identities. Shutdown and restart Tails instead."
+msgstr "O botão de \"Nova Identidade\" do Vidalia força o Tor a utilizar novos circuitos mas apenas para novas conexões: conexões existentes podem ainda continuar abertas. Ainda, independentemente dos circuitos do Tor, outros tipos de informação podem revelar suas atividades passadas, por exemplo os cookies armazenados no seu navegador. Assim essa funcionalidade do Vidalia não é uma solução para realmente separar identidades contextuais. Ao invés disso, desligue e reinicie o Tails."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -609,14 +363,8 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails não transforma suas senhas fracas em fortes\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
-"computer security**."
-msgstr ""
-"Tor permite que você seja anônimo online; Tails permite que você não deixe "
-"rastros no computador que você estiver usando. Mas, mais uma vez, **nenhum "
-"deles é um encantamento mágico para obter segurança computacional**."
+msgid "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for computer security**."
+msgstr "Tor permite que você seja anônimo online; Tails permite que você não deixe rastros no computador que você estiver usando. Mas, mais uma vez, **nenhum deles é um encantamento mágico para obter segurança computacional**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -637,14 +385,8 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails é um trabalho em progresso\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
-msgstr ""
-"Tails, assim como todo software nele incluso, está em desenvolvimento "
-"contínuo e pode conter erros de programação e brechas de segurança. [[Fique "
-"atento/a|download#stay_tuned]] ao desenvolvimento do Tails."
+msgid "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous development and might contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+msgstr "Tails, assim como todo software nele incluso, está em desenvolvimento contínuo e pode conter erros de programação e brechas de segurança. [[Fique atento/a|download#stay_tuned]] ao desenvolvimento do Tails."
#~ msgid ""
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that "
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po
index 894a982..546dc2f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps.index.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-29 23:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-13 17:36-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:34-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,14 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"[[!traillink "
-"Choosing_between_burning_a_DVD_and_installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|"
-"first_steps/media]]"
-msgstr ""
-"[[!traillink "
-"Escolhendo_entre_gravar_um_DVD_e_instalar_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|"
-"first_steps/media]]"
+msgid "[[!traillink Choosing_between_burning_a_DVD_and_installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/media]]"
+msgstr "[[!traillink Escolhendo_entre_gravar_um_DVD_e_instalar_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/media]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Burning_a_DVD|first_steps/dvd]]"
@@ -62,7 +56,7 @@ msgid ""
" - [[!traillink Shutting_down_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
msgstr ""
" - [[!traillink Instalando_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/installation]] (recomendado)\n"
-" - [[!traillink Instalando_manualmente_em_uma memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/installation/manual]],\n"
+" - [[!traillink Instalando_manualmente_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/installation/manual]],\n"
" em [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
" em [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]],\n"
" em [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
@@ -89,3 +83,4 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Relate_um_erro|first_steps/bug_reporting]]\n"
" - [[!traillink O_Tails_não_inicia|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
" - [[!traillink Desligando_o_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
index 0f9a00f..33909ad 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -23,14 +23,11 @@ msgstr "[[!meta title=\"Acessibilidade\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários de <span class=\"application\">Acessibilidade</span>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the "
-"[GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
-"html) guide."
-msgstr ""
+msgid "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the [GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html) guide."
+msgstr "A área de trabalho GNOME provê diversas funcionalidades de acessibilidade tal como documentado no [guia de Acessibilidade do GNOME](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html.pt_BR)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -43,11 +40,18 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
msgstr ""
+"Para acessar estes utilitários, escolha\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Acessibilidade</span></span>.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor de tela <span class=\"application\">Orca</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -55,15 +59,11 @@ msgid ""
"To **hear screen elements spoken to you** use the <span\n"
"class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
msgstr ""
-"O Tails usa o <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> que\n"
-"proporciona mais funcionalidades, conforme documentado no [Guia de Acesso\n"
-"ao GNOME](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html).\n"
-"Para um sumário destas funcionalidades, leia a sessão de [referência\n"
-"rápida](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#quickref)\n"
-"deste guia.\n"
+"Para **ouvir os elementos da tela falando com você** use o\n"
+"leitor de tela <spanclass=\"application\">ORCA</span>.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
@@ -77,23 +77,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
msgstr ""
-" 0. Escolha\n"
-" <span class=\"menuchoice\">\n"
-" <span class=\"guimenu\">Sistema</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Aparência</span></span>.\n"
-" 0. Selecione um dos temas para aplicar. Os seguintes temas estão\n"
-" disponíveis:\n"
-" - Alto Contraste\n"
-" - Alto Contraste Invertido\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes Invertido\n"
-" - Letras Grandes\n"
-" - Baixo Contraste\n"
-" - Baixo Contraste Letras Grandes\n"
-" 0. Para temas de letras grandes, clique em <span class=\"guilabel\">Aplicar\n"
-" Fonte</span> para mudar o tamanho da fonte.\n"
-" 0. Clique <span class=\"guilabel\">Fechar</span>.\n"
+"<span class=\"application\">ORCA</span> está disponível em\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Leitor de Tela Orca</span></span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -102,6 +90,8 @@ msgid ""
"class=\"application\">Orca</span>\n"
"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgstr ""
+"Para documentação mais detalhada, consulte a [documentação oficial\n"
+"do <span class=\"application\">Orca</span>](https://help.gnome.org/users/orca/stable/index.html.pt_BR).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -129,7 +119,7 @@ msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,17 +128,14 @@ msgid ""
"[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
"keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
msgstr ""
+"Se você **prefere um dispositivo com ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
+"[[teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
+"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
-msgstr ""
-"Se você **prefere um dispositivo de ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
-"[[teclado virtual\n"
-"<span class=\"application\">Florence</span>\n"
-"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]],\n"
-"ao invés do <span class=\"application\">Teclado na tela\n"
-"do GNOME</span>.\n"
+msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span> aplicativo gráfico de entrada de texto\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -160,8 +147,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você **está operando o computador com apenas uma mão** (usando um controle, touchscreen,\n"
"ou mouse) ou **sem nenhuma mão** (usando um mouse de cabeça ou rastreador de olhos), você pode usar o <span\n"
-"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicação de entrada para previsão\n"
-"gráfica de texto.\n"
+"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicativo gráfico para previsão\n"
+"de entrada de texto.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -172,23 +159,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgstr ""
-" 0. Escolha\n"
-" <span class=\"menuchoice\">\n"
-" <span class=\"guimenu\">Sistema</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Aparência</span></span>.\n"
-" 0. Selecione um dos temas para aplicar. Os seguintes temas estão\n"
-" disponíveis:\n"
-" - Alto Contraste\n"
-" - Alto Contraste Invertido\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes\n"
-" - Alto Contraste Letras Grandes Invertido\n"
-" - Letras Grandes\n"
-" - Baixo Contraste\n"
-" - Baixo Contraste Letras Grandes\n"
-" 0. Para temas de letras grandes, clique em <span class=\"guilabel\">Aplicar\n"
-" Fonte</span> para mudar o tamanho da fonte.\n"
-" 0. Clique <span class=\"guilabel\">Fechar</span>.\n"
+"<span class=\"application\">Dasher</span> está disponível em\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
index 7d7512a..4e8e288 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:46-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,24 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Tails does not start\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails não inicia\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/"
-"known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the "
-"same model of computer."
-msgstr ""
-"Se o Tails não inicia adequadamente, consulte primeiro a página de "
-"[[problemas conhecidos|/support/known_issues]]. Problemas similares podem já "
-"ter sido relatados para o mesmo modelo de computador."
+msgid "If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the same model of computer."
+msgstr "Se o Tails não inicia adequadamente, consulte primeiro a página de [[problemas conhecidos|/support/known_issues]]. Problemas similares podem já ter sido relatados para o mesmo modelo de computador."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the "
-"[[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when "
-"starting Tails:"
-msgstr ""
-"Do contrário, consulte as sessões subsequentes, a depender se o [[menu de "
-"inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece ou não na "
-"inicialização do Tails."
+msgid "Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when starting Tails:"
+msgstr "Do contrário, consulte as sessões subsequentes, a depender se o [[menu de inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece ou não na inicialização do Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -51,107 +39,64 @@ msgid "Tails does not start at all\n"
msgstr "Tails não incia de jeito nenhum\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
-"startup_options#boot_menu]] does not appears when starting Tails."
-msgstr ""
-"A seção a seguir se aplica nos casos em que o [[menu de inicialização|/doc/"
-"first_steps/startup_options#boot_menu]] não aparece na inicialização do "
-"Tails."
+msgid "The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] does not appears when starting Tails."
+msgstr "A seção a seguir se aplica nos casos em que o [[menu de inicialização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] não aparece na inicialização do Tails."
#. type: Plain text
msgid "[[Send us an email|/support/talk]] including the following information:"
-msgstr ""
-"[[Mande um email para nós|/support/talk]] incluindo as seguintes informações:"
+msgstr "[[Mande um email para nós|/support/talk]] incluindo as seguintes informações:"
#. type: Bullet: '0. '
msgid "Which version of Tails are you trying to start?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual versão do Tails você está tentando iniciar?"
#. type: Bullet: '0. '
msgid "Did you [[verify the ISO image|download#verify]]?"
-msgstr ""
+msgstr "Você [[verificou a imagem ISO|download#verify]]?"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Which is the brand, and model of the computer?"
msgstr "Quais são a marca e o modelo do computador?"
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"What exactly happens when trying to start? Report the complete error message "
-"that appears on the screen, if any."
-msgstr ""
-"O que acontece exatamente quando você tenta inicializar? Relate a mensagem "
-"de erro completa que aparece na tela, se aparecer alguma."
+msgid "What exactly happens when trying to start? Report the complete error message that appears on the screen, if any."
+msgstr "O que acontece exatamente quando você tenta inicializar? Relate a mensagem de erro completa que aparece na tela, se aparecer alguma."
#. type: Bullet: '3. '
-msgid ""
-"From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed "
-"manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with "
-"Tails Installer|doc/first_steps/installation/manual]], SD card? Keep in mind "
-"that, we do not support any other installation method than the ones listed "
-"above."
-msgstr ""
-"Através de que mídia você está tentando inicializar o Tails: DVD, memória "
-"USB [[instalada manualmente|doc/first_steps/installation/manual]], memória "
-"USB [[instalado com o instalador do Tails|doc/first_steps/installation/"
-"manual]], cartão SD? Tenha em mente que nós não oferecemos suporte a métodos "
-"de instalação que não sejam os listados acima."
+msgid "From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with Tails Installer|doc/first_steps/installation/manual]], SD card? Keep in mind that, we do not support any other installation method than the ones listed above."
+msgstr "Através de que mídia você está tentando inicializar o Tails: DVD, memória USB [[instalada manualmente|doc/first_steps/installation/manual]], memória USB [[instalado com o instalador do Tails|doc/first_steps/installation/manual]], cartão SD? Tenha em mente que nós não oferecemos suporte a métodos de instalação que não sejam os listados acima."
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from "
-"another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
-msgstr ""
-"Você conseguiu iniciar o Talis com sucesso neste computador antes, a partir "
-"de uma outra mídia ou com outra versão do Tails? Se sim, quais?"
+msgid "Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
+msgstr "Você conseguiu iniciar o Talis com sucesso neste computador antes, a partir de uma outra mídia ou com outra versão do Tails? Se sim, quais?"
#. type: Bullet: '5. '
msgid "Does the same media start successfully on other computers?"
msgstr "A mesma mídia inicializa com sucesso em outros computadores?"
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"Have you been able to start Tails successfully on the same computer using "
-"different installation methods? For example, it might start from a DVD but "
-"not from a USB stick."
-msgstr ""
-"Você conseguiu iniciar o Tails com sucesso no mesmo computador usando "
-"métodos diferentes de instalação? Por exemplo, ele consegue iniciar de um "
-"DVD mas não de uma memória USB."
+msgid "Have you been able to start Tails successfully on the same computer using different installation methods? For example, it might start from a DVD but not from a USB stick."
+msgstr "Você conseguiu iniciar o Tails com sucesso no mesmo computador usando métodos diferentes de instalação? Por exemplo, ele consegue iniciar de um DVD mas não de uma memória USB."
#. type: Bullet: '7. '
msgid "What installation method did you use to set up Tails?"
msgstr "Que método de instalação você usou para configurar o Tails?"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Se você tem conhecimento sobre configuração da BIOS, você também pode tentar "
-"o seguinte:"
+msgid "If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the following:"
+msgstr "Se você tem conhecimento sobre configuração da BIOS, você também pode tentar o seguinte:"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
#| msgid "Disable Fast boot"
msgid "Disable Fast boot."
-msgstr "Desabilitar Inicialização rápida (Disable Fast Boot)"
+msgstr "Desabilitar Inicialização rápida"
#. type: Bullet: '2. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure the computer is configured to start with legacy BIOS and not "
#| "only UEFI. Try any of the following options if available:"
-msgid ""
-"If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure it "
-"to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with UEFI, "
-"try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following "
-"options if available:"
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o computador está configurado para incializar pela BIOS "
-"e não somente por UEFI. Tente qualquer uma das seguintes opções caso estejam "
-"disponíveis:"
+msgid "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following options if available:"
+msgstr "Se o computador estiver configurado para incializar pela BIOS, tente configurá-lo para iniciar com UEFI. Caso contrário, se o computador estiver configurado para iniciar com UEFI, tente configurá-lo para iniciar pela BIOS. Tente qualquer uma das seguintes opções caso estejam disponíveis:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable Legacy mode"
@@ -159,15 +104,15 @@ msgstr "Habilite o modo Legacy"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable Secure boot"
-msgstr "Desabilitar Inicialização Segura (Disable Secure Boot)"
+msgstr "Desabilite a Inicialização Segura (Disable Secure Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable CSM boot"
-msgstr "Habilitar inicialização via CSM (Enable CSM Boot)"
+msgstr "Habilite a inicialização via CSM (Enable CSM Boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable UEFI"
-msgstr "Desabilitar UEFI (Disable UEFI)"
+msgstr "Desabilite o UEFI (Disable UEFI)"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Try to upgrade your BIOS version."
@@ -184,14 +129,8 @@ msgid "Tails does not start entirely\n"
msgstr "Tails não inicia por completo\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
-"startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/"
-"startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
-msgstr ""
-"A seção a seguir se aplica nos casos em que, na inicialização do Tails, o "
-"[[menu de inicalização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece "
-"mas o [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] não."
+msgid "The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
+msgstr "A seção a seguir se aplica nos casos em que, na inicialização do Tails, o [[menu de inicalização|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] aparece mas o [[Tails Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] não."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`."
@@ -206,34 +145,20 @@ msgid "Add the `debug` and `nosplash` option."
msgstr "Adicione as opções `debug` e `nosplash`."
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then "
-"include them in a bug report to be sent:"
-msgstr ""
-"Se tudo der certo, isso mostrará mensagens úteis durante a inicialização do "
-"Tails. Você pode incluí-las no relatório de bug a ser enviado:"
+msgid "Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then include them in a bug report to be sent:"
+msgstr "Se tudo der certo, isso mostrará mensagens úteis durante a inicialização do Tails. Você pode incluí-las no relatório de bug a ser enviado:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able "
-"to start Tails from another media,"
-msgstr ""
-"seja usando o [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] se você "
-"consegue iniciar o Tails através de outra mídia,"
+msgid "either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able to start Tails from another media,"
+msgstr "seja usando o [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] se você consegue iniciar o Tails através de outra mídia,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "either by [[sending us an email|/support/talk]]"
msgstr "ou [[nos mandando um email|/support/talk]]"
#. type: Bullet: '5. '
-msgid ""
-"If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` "
-"followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` "
-"option."
-msgstr ""
-"Se a mensagem de erro for `/bin/sh: can't access tty; job control turned "
-"off` followed by `(initramfs)`, então tente remover a opção `live-"
-"media=removable`."
+msgid "If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` option."
+msgstr "Se a mensagem de erro for `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` followed by `(initramfs)`, então tente remover a opção `live-media=removable`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -272,3 +197,4 @@ msgstr ""
" de dispositivos USB problemáticos|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
" Nesse caso, você deveria instalar o Tails em dispositivo USB diferente\n"
" e melhor suportado.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po
index 82b81c1..f854bd1 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.intro.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 15:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:48-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "It is recommended to use the\n"
#| "<span class=\"application\">[[Tails USB installer|installation]]</span> to install\n"
@@ -30,13 +30,14 @@ msgid ""
"running Tails, and be able to use\n"
"<span class=\"application\">Tails Installer</span> on a second device.\n"
msgstr ""
-"É recomendável usar o <span class=\"application\">[[Tails USB installer|installation]]</span>\n"
-"para instalar o Tails em uma memória USB. Apesar disso pode ser que você tenha que utilizar esta técnica\n"
+"É recomendável usar o <span class=\"application\">[[instalador do Tails|installation]]</span>\n"
+"para instalar o Tails em uma memória USB ou cartão SD. Apesar disso pode ser que você tenha que utilizar esta técnica\n"
"para obter um primeiro Tails que funcione, para só então poder usar o\n"
-"<span class=\"application\">Tails USB installer</span> em uma segunda memória USB.\n"
+"<span class=\"application\">Tails installer</span> em um segundo dispositivo.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "**This technique does not allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgid "**This technique does not allow you to set up a persistent volume.**\n"
msgstr "**Esta técnica não permite a configuração de um volume persistente.**\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po
index ecb0867..a77a6ea 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,35 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually Installing onto a USB Stick\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick or SD card\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual em um dispositivo USB\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual em uma memória USB ou cartão SD\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Instructions for Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
-msgid ""
-"[[Manual installation using Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
-msgstr "[[Instruções para Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
+msgid "[[Manual installation using Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
+msgstr "[[Instalação manual usando Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[Instructions for Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
-msgid ""
-"[[Manual installation using Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
-msgstr ""
-"[[Instruções para Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
+msgid "[[Manual installation using Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
+msgstr "[[Instalação manual usando Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
#| msgid "[[Instructions for Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
msgid "[[Manual installation using Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
-msgstr "[[Instruções para Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
+msgstr "[[Instalação manual usando Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
index d95ed53..8cdf6a5 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 21:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:57-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick, for Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Linux\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Instalando manualmente em uma memória USB no Linux\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando linux\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
@@ -42,22 +42,17 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Instale o isohybrid</h2>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the "
#| "`syslinux` package. You can do:"
-msgid ""
-"Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` "
-"package. To install it, you can execute the following command:"
-msgstr ""
-"No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote "
-"`syslinux`. Você pode fazer:"
+msgid "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` package. To install it, you can execute the following command:"
+msgstr "No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote `syslinux`. Para instalá-lo, você pode executar o seguinte comando:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid " apt-get install syslinux\n"
msgid " sudo apt-get install syslinux\n"
-msgstr " apt-get install syslinux\n"
+msgstr " sudo apt-get install syslinux\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -65,29 +60,23 @@ msgid "<a id=\"step_2\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"step_2\"></a>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the device</h2>\n"
-msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descubra o nome do dispositivo</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "The device name should be something like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
-msgid ""
-"If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, faça o seguinte."
+msgid "If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the following:"
+msgstr "Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, no GNOME faça o seguinte."
#. type: Bullet: ' 1. '
-msgid ""
-"Make sure that the USB stick or SD card onto which you want to install Tails "
-"is unplugged."
-msgstr ""
+msgid "Make sure that the USB stick or SD card onto which you want to install Tails is unplugged."
+msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou cartão SD no qual você quer instalar o Tails esteja desconectada."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -99,40 +88,36 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
" </span>\n"
msgstr ""
+" 1. Abra o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span> a partir do menu\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
+" </span>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The disk utility will list all the current storage devices on the left "
#| "side of the screen:"
-msgid ""
-"<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current "
-"storage devices in the left pane of the window."
-msgstr ""
-"O utilitário de disco vai listar todos os dispositivos de armazenamento "
-"atualmente conectados no lado esquerdo da tela:"
+msgid "<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current storage devices in the left pane of the window."
+msgstr "O <span class=\"application\">Utilitário de Disco<span> lista todos os dispositivos de armazenamento atualmente conectados no painel esquerdo da tela."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug the USB stick or SD card onto which you want to install Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Conecte a memória USB ou o cartão SD no qual você quer instalar o Tails."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage devices. Select it with the cursor:"
msgid " A new device appears in the list of storage devices. Click on it.\n"
-msgstr "Conecte de volta a memória USB. Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento. Selecione-o com o cursor:"
+msgstr " Um novo dispositivo aparece na lista de dispositivos. Clique nele.\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check that the description of the device corresponds to your USB stick, "
#| "its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
-msgid ""
-"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your "
-"device, its brand, its size, etc."
-msgstr ""
-"Verifique que a descrição do dispositivo corresponde à sua memória USB "
-"(marca, tamanho, etc) no lado direito da tela."
+msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your device, its brand, its size, etc."
+msgstr "No painel direito da janela, verifique que a descrição do dispositivo corresponde ao seu dispositivo, sua marca, tamanho, etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -140,19 +125,21 @@ msgid " [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive descri
msgstr " [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Descrição do dispositivo contendo: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
#| " GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different.\n"
msgid ""
" On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
" GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours are probably different.\n"
-msgstr " Neste screenshot, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB e seu nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu pode ser diferente."
+msgstr ""
+" Nesta captura de tela, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB\n"
+" e seu nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu provavelmente é diferente.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -161,14 +148,14 @@ msgid ""
"proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
"system</strong>.\n"
msgstr ""
-"Se você não tem certeza do nome do dispositivo recomendamos parar\n"
-"com o procedimento pois caso contrário <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n"
+"Se você não tem certeza do nome do dispositivo, recomendamos parar\n"
+"com o procedimento pois, caso contrário, <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n"
"disco rígido do sistema</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -188,26 +175,22 @@ msgid ""
"lost.</strong></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><strong>Todos os dados no dispositivo instalado serão\n"
+"perdidos.</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a terminal from the menu *Applications*&nbsp;▸ *Accessories*&nbsp;▸ "
#| "*Terminal* and execute the following command, replacing `[tails.iso]` "
#| "with the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by "
#| "the device name found in [[step 2|linux#step_2]]."
-msgid ""
-"Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the "
-"ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in "
-"step 2."
-msgstr ""
-"Abra um terminal a partir do menu *Aplicações*&nbsp;▸ *Acessórios*&nbsp;▸ "
-"*Terminal* e lance o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo "
-"caminho para a imagem ISO que você quer gravar e `[dispositivo]` pelo nome "
-"do dispositivo encontrado no [[passo 2|linux#step_2]]."
+msgid "Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in step 2."
+msgstr "Execute os seguintes comandos, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no passo 2."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#| " cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
@@ -216,15 +199,14 @@ msgid ""
" dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
" isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
-" cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"
+" dd if=[tails.iso] of=[dispositivo] bs=16M\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
-msgstr ""
+msgid "Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
+msgstr "Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, os seus provavelmente são diferentes:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
#| " cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
@@ -233,15 +215,15 @@ msgid ""
" dd if='/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"
msgstr ""
" isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
-" cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
+" dd if='/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
#| "<span class=\"guilabel\">No such\n"
@@ -258,28 +240,28 @@ msgid ""
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
-msgstr "Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um erro <span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode primeiro escrever <code>cat</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando.\n"
+msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do caminho para a imagem ISO ou se obtiver um erro\n"
+"<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
+"primeiro escrever <code>dd</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o\n"
+"ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar no terminal.\n"
+"Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete\n"
+"o comando e execute-o.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
#| "stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
-msgid ""
-"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the device. "
-"The whole process might take some time, generally a few minutes."
-msgstr ""
-"Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo cpiado "
-"para a chave. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente "
-"alguns minutos."
+msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the device. The whole process might take some time, generally a few minutes."
+msgstr "Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo copiado para o dispositivo. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
#| "[[start Tails|start_tails]] from this new USB stick.</p>\n"
@@ -288,7 +270,7 @@ msgid ""
"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
-"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
+"você pode desligar o computador e [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir deste novo dispositivo.</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -296,40 +278,27 @@ msgid "Troubleshooting\n"
msgstr "Solução de problemas\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "cat: /dev/sdx: No such file or directory"
msgid "dd: /dev/sdx: No such file or directory"
-msgstr "cat: /dev/sdx: Arquivo ou diretório não encontrado"
+msgstr "dd: /dev/sdx: Arquivo ou diretório não encontrado"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Then double-check the name of the device you found in [[step 2|"
-"linux#step_2]]."
-msgstr ""
-"Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|"
-"linux#step_2]]."
+msgid "Then double-check the name of the device you found in [[step 2|linux#step_2]]."
+msgstr "Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|linux#step_2]]."
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "cat: /dev/sdx: Permission denied"
msgid "dd: /dev/sdx: Permission denied"
-msgstr "cat: /dev/sdx: Permissão negada"
+msgstr "dd: /dev/sdx: Permissão negada"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You might also have committed a mistake in the device name, so please double-"
-"check it. If you are sure about the device name, this could be a permission "
-"problem and you could need to gain administration privileges before running "
-"the commands in the terminal. That could be:"
-msgstr ""
-"Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por "
-"favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do "
-"dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise "
-"obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. "
-"Isto poderia ser:"
+msgid "You might also have committed a mistake in the device name, so please double-check it. If you are sure about the device name, this could be a permission problem and you could need to gain administration privileges before running the commands in the terminal. That could be:"
+msgstr "Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. Isto poderia ser:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#| " cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
@@ -338,21 +307,17 @@ msgid ""
" sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
" isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
-" cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"
+" sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo] bs=16M\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "cat: tails.iso: No such file or directory"
msgid "dd: tails.iso: No such file or directory"
-msgstr "cat: tails.iso: Arquivo ou diretório não encontrado"
+msgstr "dd: tails.iso: Arquivo ou diretório não encontrado"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in "
-"[[step 3|linux#step_3]]."
-msgstr ""
-"Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no "
-"[[passo 3|linux#step_3]]."
+msgid "Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in [[step 3|linux#step_3]]."
+msgstr "Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no [[passo 3|linux#step_3]]."
#~ msgid "Unplug the USB stick."
#~ msgstr "Desconecte a memória USB."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
index f9164d4..aea34bb 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:11-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,39 +18,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
-msgstr ""
+msgid "The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
+msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Desconecte a memória USB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -64,16 +62,23 @@ msgid ""
" </span>\n"
" 1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
+" 1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
+" </span>\n"
+" 1. Execute os seguintes comandos:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil list\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil list\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -89,10 +94,20 @@ msgid ""
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"</pre>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
-msgstr ""
+msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -101,6 +116,9 @@ msgid ""
" that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
" stick.\n"
msgstr ""
+" Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
+" Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
+" USB.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,17 +138,29 @@ msgid ""
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"/dev/disk1\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
+" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
+"</pre>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
-"disk1`. Yours are probably different."
-msgstr ""
+msgid "In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/disk1`. Yours are probably different."
+msgstr "Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/disk1`. O seu provavelmente é diferente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,93 +168,85 @@ msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
msgstr ""
+"Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
+"caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
-"found in step 1."
-msgstr ""
+msgid "Execute the following command, replacing `[device]` with the device name found in step 1."
+msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do arquivo encontrado no passo 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil unmountDisk [device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
-"the USB stick."
-msgstr ""
+msgid "You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto the USB stick."
+msgstr "Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la para a memória USB."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/"
-"syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
-msgstr ""
+msgid "Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
+msgstr "Baixe o [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Double click on the package to extract it."
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
-msgstr ""
+msgid "Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
+msgstr "Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de trabalho."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "To change directory into the desktop, execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cd Desktop\n"
-msgstr ""
+msgstr " cd Desktop\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, "
-"replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
-"install."
-msgstr ""
+msgid "To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to install."
+msgstr "Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você quer instalar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
-msgstr ""
+msgstr " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
-msgstr ""
+msgstr " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -238,38 +260,41 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
+"<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
+"primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
+"ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
+"<span class=\"application\">\n"
+"Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
+"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
+"A seguir complete o comando e execute-o.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
-"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
-"step 1."
-msgstr ""
+msgid "Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in step 1."
+msgstr "Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no passo 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve obter algo assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
-"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
-msgstr ""
+msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
+msgstr "Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -277,32 +302,32 @@ msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
+"Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
+"<code>sudo</code>:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive "
-"on the system."
-msgstr ""
+msgid "Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive on the system."
+msgstr "Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -310,43 +335,41 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
+"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notas\n"
#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como MacBookPro10,1)"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
-"Tails to start successfully:"
-msgstr ""
+msgid "The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented Tails to start successfully:"
+msgstr "Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
-msgstr ""
+msgstr "Macbook Pro modelo A1150"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
-"Any additional information is welcome."
-msgstr ""
+msgid "Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. Any additional information is welcome."
+msgstr "Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -354,22 +377,24 @@ msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"Um método alternativo foi sugerido:\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o Utilitário de Disco"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre o Drive"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aba Formatação"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte é o arquivo ISO"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -377,3 +402,6 @@ msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"1. Destino é o drive USB\n"
+"-->\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
index de46ecc..88d98e7 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/windows.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 02:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:14-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,26 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick, for Windows\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Windows\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Instalando manualmente em uma memória USB no Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This technique uses the Universal USB Installer, for more info or more help "
-"visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/universal-"
-"usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
-msgstr ""
-"Esta técnica utiliza o *Universal USB Installer*, para mais informações ou "
-"ajuda visite [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/"
-"universal-usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
+msgid "This technique uses the Universal USB Installer, for more info or more help visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/universal-usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
+msgstr "Esta técnica utiliza o *Universal USB Installer*, para mais informações ou ajuda visite [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/universal-usb-installer-easy-as-1-2-3/)."
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -54,6 +48,9 @@ msgid ""
"You will need version 1.9.5.4 or later.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"note\">\n"
+"Você precisará da versão 1.9.5.4 ou mais recente.\n"
+"</div>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -86,10 +83,10 @@ msgid "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"License Agreement\"
msgstr "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"Acordo de Licenciamento\"]]\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Select T(A)ILS from the dropdown list"
msgid "Select Tails from the dropdown list"
-msgstr "Selecione T(A)ILS da lista de opções"
+msgstr "Selecione Tails a partir da lista de opções"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -104,7 +101,7 @@ msgstr "Clique em 'Browse' e abra o arquivo ISO baixado"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Step 2: Select your tails*.iso\"]]\n"
-msgstr "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Passo 2: selecione o arquivo tails*.iso\"]]\n"
+msgstr "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Passo 2: Selecione o arquivo tails*.iso\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
@@ -128,12 +125,12 @@ msgstr "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Criar\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Then safely remove the USB stick from the computer."
-msgstr ""
+msgstr "A seguir remova com segurança a memória USB do computador."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -141,13 +138,13 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
+"<p>Depois que a instalação terminar,\n"
"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"bug\">\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
index 82d9a05..e78b7d1 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:26-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,17 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introdução ao GNOME e à área de trabalho do Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org), "
-"version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/"
-"fallback-mode.html.en)."
-msgstr ""
+msgid "The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org), version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/fallback-mode.html.en)."
+msgstr "O ambiente de ãrea de trabalho usado no Tails é o [GNOME](https://www.gnome.org), versão 3.4 em modo [clássico/alternativo](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/fallback-mode.html.pt_BR)."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This page describes some important features of the desktop in the context of "
-"Tails."
-msgstr ""
+msgid "This page describes some important features of the desktop in the context of Tails."
+msgstr "Esta página descreve algumas funcionalidades importantes da área de trabalho no contexto do Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -45,69 +40,66 @@ msgstr "Barra de navegação do topo\n"
#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
-msgstr ""
+msgstr "No canto superior direito da tela há dois menus:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "o menu <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "o menu <span class=\"guimenu\">Locais</span>"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
-msgstr "Menu de Aplicativos\n"
+msgstr "Menu de Aplicações\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O menu <span class=\"guimenu\">Aplicações</span> provê atalhos para os [[programas inclusos|about/features]] e para os utilitários de configuração do GNOME.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
-msgstr "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Menu de Aplicativos\"]]\n"
+msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"Menu de Aplicações\"]]\n"
#. type: Title ###
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "System menu\n"
msgid "System Tools submenu"
-msgstr "Menu de Sistema\n"
+msgstr "Submenu de Ferramentas de Sistema"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "The **System** menu allows to customize the GNOME desktop or the system."
msgid ""
"The <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> submenu allows you to customize\n"
"the GNOME desktop or the system.\n"
-msgstr "O menu **Sistema** permite a personalização do GNOME ou do sistema."
+msgstr "O menu <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span> permite a personalização da área de trabalho do GNOME ou do sistema.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read "
-"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
-"configuration can be made persistent across separate working sessions."
-msgstr ""
+msgid "By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which configuration can be made persistent across separate working sessions."
+msgstr "Por padrão, qualquer personalização é perdida ao desligar o Tails. Leia a documentação sobre [[persistência|persistente]] para saber quais configurações podem ser tornadas persistentes em sessões de trabalho distintas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "Among other utilities, it includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre outros utilitários, estão incluídos:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -115,10 +107,10 @@ msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img preferences-desktop-keyboard.png link=no]]\n"
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img preferences-desktop-keyboard.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -134,6 +126,16 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>:\n"
+" para mudar várias configurações de sistema tais como teclado, mouse e touchpad,\n"
+" ou telas, escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -153,6 +155,15 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
+" para gerenciar suas chaves OpenPGP, escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Senhas e Chaves</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -172,6 +183,15 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</span>:\n"
+" para instalar, remover e atualizar pacotes de programas, escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Administração</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -184,12 +204,14 @@ msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"storage media.\n"
msgstr ""
+"O menu <span class=\"guimenu\">Locais</span> provê acesso direto a diferentes mídias\n"
+"de armazenamento.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
-msgstr "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Menu de Locais\"]]\n"
+msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"Menu de Locais\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -199,24 +221,23 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Connect to Server…</span></span>\n"
msgstr ""
+"Para conectar a um FTP remoto ou servidor SFTP, escolha\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Conectar a um Servidor…</span></span>\n"
#. type: Title -
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Applications Shortcuts\n"
msgid "Applications shortcuts\n"
-msgstr "Atalhos de Aplicações\n"
+msgstr "Atalhos de aplicações\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the right of these three menu entries, a few shortcuts allow to launch "
#| "the most frequently used applications."
-msgid ""
-"On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the "
-"most frequently used applications."
-msgstr ""
-"À direita destes três ítens de menu, alguns atalhos permitem abrir as "
-"aplicações mais frequentemente utilizadas."
+msgid "On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the most frequently used applications."
+msgstr "À direita destes dois ítens de menu, alguns atalhos permitem abrir as aplicações mais frequentemente utilizadas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -278,7 +299,7 @@ msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Florence</strong>: virtual keyboard<br/>\n"
@@ -293,15 +314,15 @@ msgid ""
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
-"<strong>Florence</strong>: teclado virtual<br/>\n"
-"[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
+"<strong>KeePassX</strong>: gerenciador de senhas<br/>\n"
+"[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -323,15 +344,8 @@ msgid "Notification area\n"
msgstr "Área de notificação\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which "
-"offers an interface for some system feature or running application. You are "
-"encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
-msgstr ""
-"No canto superior direito você encontrará alguns ícones, cada um oferecendo "
-"uma interface para alguma funcionalidade do sistema ou para aplicações em "
-"execução. Você é encorajado/a a consultar este ícones utilizando os botões "
-"esquerdo e direito do mouse."
+msgid "In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which offers an interface for some system feature or running application. You are encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
+msgstr "No canto superior direito você encontrará alguns ícones, cada um oferecendo uma interface para alguma funcionalidade do sistema ou para aplicações em execução. Você é encorajado/a a consultar este ícones utilizando os botões esquerdo e direito do mouse."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -374,13 +388,13 @@ msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
msgid "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong>: encryption and decrypt the\n"
#| "clipboard using OpenPGP<br/> [[See the corresponding\n"
@@ -392,18 +406,20 @@ msgid ""
"documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong>: área de transferência com criptografia\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Tails OpenPGP Applet</strong>: área de transferência com criptografia\n"
"que usa OpenPGP<br/> [[Veja a documentação\n"
-"correspondente|encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption]]</div>\n"
+"correspondente|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a id=\"florence\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"florence\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -457,10 +473,10 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
msgid "[[!img power.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img power.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -478,18 +494,20 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a id=\"audio\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"audio\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgid "[[!img sound.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img sound.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -503,21 +521,23 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
-msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+msgstr ""
+"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img system-shutdown.png link=no]]\n"
msgid "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img system-shutdown.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: immediately shut down the\n"
#| "system</div>\n"
@@ -527,7 +547,7 @@ msgid ""
"system</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: desligue imediatamente\n"
+"<div class=\"text\"><strong>Desligamento do Sistema</strong>: desligue ou reinicie\n"
"o sistema</div>\n"
"</div>\n"
@@ -538,20 +558,14 @@ msgstr "Painel inferior\n"
#. type: Plain text
msgid "On the left of the bottom panel are displayed buttons for open windows."
-msgstr ""
+msgstr "Do lado esquerdo do painel inferior são mostrados botões para abrir janelas."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then come the buttons for open windows and on the right, a set of four "
#| "similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
-msgid ""
-"On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons "
-"gives access to four different workspaces."
-msgstr ""
-"Em seguida vêm os botões para as janelas abertas e, à direita, um conjunto "
-"de quatro retângulos similares dá acesso à quatro espaços de trabalho "
-"distintos."
+msgid "On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
+msgstr "À direita do painel inferior, um conjunto de quatro ícones retangulares similares dão acesso a quatro espaços de trabalho diferentes."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -626,7 +640,7 @@ msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Power Manager</strong>: information about your battery, if you are using\n"
@@ -640,8 +654,7 @@ msgid ""
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
-"<strong>Power Manager</strong>: informações sobre sua bateria, se você\n"
-"estiver utilizando um laptop<br/>\n"
+"<strong>Relate um erro</strong>: te ajuda a [[solucionar problemas|/support]] do Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
@@ -652,26 +665,17 @@ msgstr "Gerenciando arquivos com o Nautilus\n"
#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
-msgstr ""
-"Nautilus é o gerenciador de arquivos, FTP, SFTP (além de outros protocolos) "
-"do GNOME."
+msgstr "Nautilus é o gerenciador de arquivos, FTP, SFTP (além de outros protocolos) do GNOME."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
+msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
-"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
-"drag them from one window and drop them to another."
-msgstr ""
-"Para gerenciar arquivos locais, siga os links na área de trabalho ou a "
-"partir do menu **Locais** no canto superior direito da tela. Para mover "
-"arquivos ou pastas, você pode arrastá-los a partir de uma janela e soltá-los "
-"em outra."
+msgid "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can drag them from one window and drop them to another."
+msgstr "Para gerenciar arquivos locais, siga os links na área de trabalho ou a partir do menu **Locais** no canto superior direito da tela. Para mover arquivos ou pastas, você pode arrastá-los a partir de uma janela e soltá-los em outra."
#~ msgid ""
#~ "The graphical user interface used in Tails is called [GNOME](gnome.org) "
@@ -711,158 +715,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "O menu **Locais** está aqui para tornar mais fácil o acesso à mídias de "
#~ "armazenamento."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"System menu\"]]\n"
-#~ msgid "[[!img system.png link=no alt=\"System menu\"]]\n"
-#~ msgstr "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"Menu de Sistema\"]]\n"
-
-#~ msgid "Here are a few ones that you might want to check:"
-#~ msgstr "Aqui estão alguns que talvez você queira conhecer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Keyboard</strong>: change "
-#~ "the keyboard\n"
-#~ "layout and other preferences</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferências&nbsp;▸ Teclado</strong>: altera "
-#~ "a disposição das teclas\n"
-#~ "no teclado e outras preferências</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid "[[!img gnome-display-properties.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img gnome-display-properties.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Monitors</strong>: change "
-#~ "the resolution\n"
-#~ "and position of the display</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferências&nbsp;▸ Monitores</strong>: "
-#~ "altere a resolução\n"
-#~ "e posição da tela</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Passwords and Encryption "
-#~ "Keys</strong>:\n"
-#~ "manage your OpenPGP keys</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Preferências&nbsp;▸ Senhas e Chaves "
-#~ "Criptográficas</strong>:\n"
-#~ "gerencie suas chaves OpenPGP</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid "[[!img gnome-dev-printer.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img gnome-dev-printer.png link=no]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<div class=\"text\"><strong>System</strong>&nbsp;▸ <strong>Printing</"
-#~| "strong>: configure printers</div>\n"
-#~| "</div>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Administration</strong>&nbsp;▸ "
-#~ "<strong>Printing</strong>: configure printers, see [[Printing and "
-#~ "scanning|sensitive_documents/printing_and_scanning]].</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Sistema</strong>&nbsp;▸ <strong>Impressão</"
-#~ "strong>: configure impressoras</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<div class=\"text\"><strong>System</strong>&nbsp;▸ <strong>Synaptic "
-#~| "Package Manager</strong>: install,\n"
-#~| "remove and upgrade software packages</div>\n"
-#~| "</div>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Administration</strong>&nbsp;▸ "
-#~ "<strong>Synaptic Package Manager</strong>: install,\n"
-#~ "remove and upgrade software packages</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Sistema</strong>&nbsp;▸ <strong>Gerenciador "
-#~ "de Pacotes Synaptic</strong>: instale,\n"
-#~ "remova e atualize pacotes de software</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
-#~ msgid "[[!img gtk-about.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: email client</div>\n"
-#~| "</div>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>About Tails</strong>: Tails version and other "
-#~ "information</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: cliente de email</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid "[[!img tor-stopping.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img tor-stopping.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid "[[!img gnome-power-manager.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img gnome-power-manager.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid "[[!img audio-volume-high.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img audio-volume-high.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid "On the bottom of the screen is another panel."
-#~ msgstr "Na parte inferior da tela existe um outro painel."
-
-#~ msgid "[[!img desktop.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img desktop.png link=no]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Desktop shortcut</strong>: allows to minimize "
-#~ "all open\n"
-#~ "windows to show the desktop.</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"icon\">\n"
-#~ "<div class=\"image\"><img src=\"desktop.png\"/></div>\n"
-#~ "<div class=\"text\"><strong>Atalho para Área de Trabalho</strong>: "
-#~ "permite a minimização\n"
-#~ "de todas as janelas abertas para mostrar a Área de Trabalho.</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to remote FTP or SFTP server, go to **Places**&nbsp;▸ "
-#~ "**Connect to Server...**."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectar a servidores remotos FTP ou SFTP, vá até **Locais**&nbsp;▸ "
-#~ "**Conectar a um Servidor...**."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<div class=\"text\">\n"
-#~ "<strong>Report a bug</strong>: open a dedicated application to report "
-#~ "bugs from\n"
-#~ "inside Tails<br/>\n"
-#~ "[[See the corresponding documentation|first_steps/bug_reporting]]\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<div class=\"text\">\n"
-#~ "<strong>Relate um bug</strong>: abra uma aplicação dedicada ao\n"
-#~ "relato de bugs para relatar bugs de dentro do Tails<br/>\n"
-#~ "[[Veja a documentação correspondente|first_steps/bug_reporting]]\n"
-#~ "</div>\n"
-#~ "</div>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Tails desktop as of 0.9\" "
-#~ "title=\"Tails\n"
-#~ "Desktop as of 0.10\"]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Área de trabalho do Tails na "
-#~ "versão 0.10\" title=\"Área de trabalho do Tails na versão 0.10\"]]\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
index 0d9a466..0b50e9a 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 21:04+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:16-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,10 +17,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!meta title=\"Choosing between burning a DVD and installing onto a USB "
-"stick or SD card\"]]\n"
-msgstr ""
+msgid "[[!meta title=\"Choosing between burning a DVD and installing onto a USB stick or SD card\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Escolhendo entre gravar um DVD e instalar em uma memória USB ou cartão SD\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -29,69 +26,47 @@ msgid ""
"DVD\n"
"===\n"
msgstr ""
+"DVD\n"
+"===\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "DVDs are read-only so your Tails can't be altered by a virus or an attacker."
-msgstr ""
-"DVDs são somente-leitura de modo que o Tails não pode ser alterado por um "
-"vírus ou por um atacante."
+msgstr "DVDs são somente-leitura de modo que o Tails não pode ser alterado por um vírus ou por um atacante."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you update your "
-"version of Tails."
-msgstr ""
-"DVDs são baratos mas você terá que gravar um novo DVD toda vez que você "
-"for atualizar sua versão do Tails."
+msgid "DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you update your version of Tails."
+msgstr "DVDs são baratos mas você terá que gravar um novo DVD toda vez que atualizar sua versão do Tails."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "You could also use a DVD-RW but those are not read-only."
-msgstr ""
-"Você também poderia usar um DVD-RW, mas estes não são somente-leitura."
+msgstr "Você também poderia usar um DVD-RW, mas estes não são somente-leitura."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "USB stick or SD card\n"
-msgstr ""
+msgstr "Memória USB ou cartão SD\n"
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An attacker with physical access to your device or through a virus could "
-"alter your Tails."
-msgstr ""
-"Um atacante com acesso físico à sua memória USB ou através de um vírus "
-"poderia alterar seu Tails."
+msgid "An attacker with physical access to your device or through a virus could alter your Tails."
+msgstr "Um atacante com acesso físico ao seu dispositivo ou através de um vírus poderia alterar seu Tails."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "USB sticks and SD cards can be upgraded to future versions of Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Memórias USB e cartões SD podem ser atualizados para versões futuras do Tails."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"You can use [[persistence|doc/first_steps/persistence]] and store your "
-"documents and configuration in an encrypted persistent volume on the same "
-"device."
-msgstr ""
+msgid "You can use [[persistence|doc/first_steps/persistence]] and store your documents and configuration in an encrypted persistent volume on the same device."
+msgstr "Você pode usar [[persistência|doc/first_steps/persistence]] e armazenar seus documentos e configurações em um volume persistente criptografado no mesmo dispositivo."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
msgid "USB sticks and SD cards are smaller to fit in your pocket."
-msgstr ""
-"Memórias USB podem ser reutilizadas com diferentes versões do Tails."
+msgstr "Memórias USB e cartões SD são menores e cabem no seu bolso."
#. type: Bullet: ' - '
-#, fuzzy
msgid "Some older computers might not be able to start from a USB stick or SD card."
-msgstr ""
-"Computadores velhos podem não ser capazes de serem iniciados a partir de "
-"uma memória USB."
+msgstr "Computadores mais antigos podem não ser capazes de serem iniciados a partir de uma memória USB ou cartão SD."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"Some USB sticks, SD cards, or SD card adapters have a read-only switch that "
-"can prevent your Tails from being altered, but be aware that this protection "
-"is most probably not ensured by the device itself: do not rely on untrusted "
-"computers to respect this feature."
-msgstr ""
+msgid "Some USB sticks, SD cards, or SD card adapters have a read-only switch that can prevent your Tails from being altered, but be aware that this protection is most probably not ensured by the device itself: do not rely on untrusted computers to respect this feature."
+msgstr "Algumas memórias USB, cartões SD e adaptadores de cartão SD possuem uma chave que pode evitar seu Tails de ser alterado, mas fique atento/a pois esta proteção muito provavelmente não é garantida pelo dispositivo em si: não confie que computadores não confiáveis respeitarão esta funcionalidade."
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
index 8f5209d..4d7e9ac 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-17 16:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:36-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"1. Escolha\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
" </span>\n"
" para abrir o <span class=\"application\">Utilitário de disco do GNOME</span>.\n"
@@ -200,14 +200,12 @@ msgid "The <span class=\"filename\">Persistent</span> folder corresponds to the
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">Persistent</span> corresponde à funcionalidade de persistência dos <span class=\"guilabel\">[[Dados Pessoais|configure#personal_data]]</span>"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The <span class=\"filename\">pidgin</span> folder corresponds to the <span "
-"class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span> persistence feature."
+msgid "The <span class=\"filename\">pidgin</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">pidgin</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span>"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "After doing the copy, close the file browser and the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de fazer a cópia, feche o navegador de arquivos e o terminal."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -221,6 +219,14 @@ msgid ""
" to open a new terminal with administration rights. In the new terminal,\n"
" execute the following command to fix the ownership of your personal files:\n"
msgstr ""
+"1. Escolha\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span>\n"
+" </span>\n"
+" para abrir um novo terminal com privilégios administrativos. No novo terminal,\n"
+" execute o seguinte comando para consertar a propriedade dos seus arquivos pessoais:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -229,8 +235,12 @@ msgid ""
"pre { max-width: 100%; }\n"
"</style>\n"
msgstr ""
+"<style>\n"
+"pre { max-width: 100%; }\n"
+"</style>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -R 1000:1000 '{}' \\;\n"
-msgstr ""
+msgstr " find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -R 1000:1000 '{}' \\;\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
index d2859d0..be5644d 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 19:23-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -60,14 +60,11 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
-msgstr ""
-"Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar "
-"estejam desconectados."
+msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
+msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar estejam desconectados."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "2. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
@@ -88,10 +85,10 @@ msgstr ""
"2. Escolha\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
" </span>\n"
-" para iniciar o <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"
+" para iniciar o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -117,51 +114,27 @@ msgstr ""
" conectar. Clique nele.\n"
#. type: Bullet: '4. '
-msgid ""
-"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
-"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
-msgstr ""
-"No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao "
-"dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
+msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the device that you want to reset, its brand, its size, etc."
+msgstr "No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
#. type: Bullet: '5. '
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the "
#| "drive</span> button."
-msgid ""
-"To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format Drive</span> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar "
-"o dispositivo</span>."
+msgid "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format Drive</span> button."
+msgstr "Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar o dispositivo</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
-"span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then "
-"click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
-msgstr ""
-"Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot "
-"Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</"
-"span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
+msgid "In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
+msgstr "Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
#. type: Bullet: '7. '
-msgid ""
-"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</"
-"span> button to confirm."
-msgstr ""
-"Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button"
-"\">Formatar</span> para confirmar."
+msgid "In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</span> button to confirm."
+msgstr "Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span> para confirmar."
#. type: Bullet: '8. '
-msgid ""
-"To make sure that all the changes are written to the device, click on the "
-"<span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
-msgstr ""
-"Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, "
-"clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no "
-"painel à direita."
+msgid "To make sure that all the changes are written to the device, click on the <span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
+msgstr "Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no painel à direita."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -169,35 +142,16 @@ msgid "Resetting a Tails device from itself\n"
msgstr "Resetando um dispositivo com Tails a partir dele próprio\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
-"stick or SD card directly from that device while running Tails."
-msgstr ""
-"Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma "
-"memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo "
-"que está rodando o Tails."
+msgid "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB stick or SD card directly from that device while running Tails."
+msgstr "Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo que está rodando o Tails."
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
-"option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed "
-"instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application"
-"\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
-msgstr ""
-"Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command"
-"\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para "
-"instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class="
-"\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
+msgid "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
+msgstr "Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class=\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
-"stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
-"linux#disk_utility]]."
-msgstr ""
-"Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar "
-"uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application"
-"\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
+msgid "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|linux#disk_utility]]."
+msgstr "Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -210,3 +164,4 @@ msgstr ""
" memória suficiente para este modo de operação. Tente com um outro computador, ou\n"
" encontre um outro sistema Linux, como por exemplo um outro dispositivo com Tails, para\n"
" resetar a partir dele.\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po
index f7966ad..ce50f97 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/shutdown.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-25 11:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:39-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,49 +18,42 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Desligando o Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem diversas formas de desligar o Tails:"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"By clicking on the [[system shutdown icon|"
-"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
-"right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
-"\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
-"Immediately</span>."
-msgstr ""
+msgid "By clicking on the [[system shutdown icon|introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot Immediately</span>."
+msgstr "Clicando no [[ícone de desligamento do sistema|introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] localizado no canto superior direito da área de notificação e escolhendo <span class=\"guimenuitem\">Desligar Imeadiatamente</span> ou <span class=\"guimenuitem\">Reiniciar Imeadiatamente</span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid "- By pressing the power button of the computer."
-msgstr ""
+msgstr "- Pressionando o botão de ligar do computador."
#. type: Plain text
msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
-msgstr ""
+msgstr "- Removendo fisicamente o dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
-"[[!tails_ticket 5447]]."
-msgstr ""
+msgid "This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see [[!tails_ticket 5447]]."
+msgstr "Este método não funciona [[com DVD|support/known_issues#index11h2]], veja o [[!tails_ticket 5447]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -70,6 +62,9 @@ msgid ""
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
msgstr ""
+"Este método não funciona [[depois de usar o <span class=\"application\">Instalador do\n"
+"Tails</span>|support/known_issues#index10h2]], veja o\n"
+"[[!tails_ticket 5677]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -79,3 +74,7 @@ msgid ""
"to protect from [[cold boot\n"
"attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
msgstr ""
+"Ao desligar, os dados armazenados na <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
+"Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> são apagados\n"
+"para proteger contra [[ataques de inicialização a frio|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po
index cad0e42..1188765 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 10:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:44-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -23,17 +23,11 @@ msgstr "[[!meta title=\"Inicie o Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start "
-"using Tails without altering your existing operating system."
-msgstr ""
-"Agora que você tem o Tails num DVD ou numa memória USB, já pode desligar seu "
-"computador e começar a usar o Tails sem alterar em nada o seu sistema "
-"operacional atual."
+msgid "Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start using Tails without altering your existing operating system."
+msgstr "Agora que você tem o Tails em um dispositivo, já pode desligar seu computador e começar a usar o Tails sem alterar em nada o seu sistema operacional atual."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -41,59 +35,38 @@ msgid "If you are using a DVD\n"
msgstr "Se você está usando um DVD\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You should "
-"see a welcome screen prompting you to choose your language."
-msgstr ""
-"Coloque o DVD do Tails numa unidade de CD/DVD e reinicie o computador. Você "
-"deverá ver uma tela de boas-vindas para escolher o seu idioma."
+msgid "Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You should see a welcome screen prompting you to choose your language."
+msgstr "Coloque o DVD do Tails numa unidade de CD/DVD e reinicie o computador. Você deverá ver uma tela de boas-vindas para escolher o seu idioma."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
-"[booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) for more "
-"information, especially the part on the [BIOS settings](https://help.ubuntu."
-"com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or"
-"%20DVD%20drive)."
-msgstr ""
-"Se esse menu não aparecer, você pode consultar a documentação do Ubuntu "
-"sobre [como iniciar a partir do CD](https://help.ubuntu.com/community/"
-"BootFromCD) para mais informações, especialmente na seção sobre "
-"[configurações da BIOS)(https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS"
-"%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
+msgid "If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about [booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) for more information, especially the part on the [BIOS settings](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
+msgstr "Se esse menu não aparecer, você pode consultar a documentação do Ubuntu sobre [como iniciar a partir do CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) para mais informações, especialmente na seção sobre [configurações da BIOS](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se você estiver usando uma memória USB ou cartão SD\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
-"start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
-msgstr ""
+msgid "According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
+msgstr "De acordo com o seu tipo de computador, leia as instruções para [[PC|start_tails#usb-pc]] ou [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should "
-"see a welcome screen prompting you to choose your language."
-msgstr ""
-"Desligue o computador, conecte a memória USB e inicie-o. Você deverá ver uma "
-"mensagem de boas-vindas para escolher seu idioma."
+msgid "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should see a welcome screen prompting you to choose your language."
+msgstr "Desligue o computador, conecte o dispositivo e ligue o computador. Você deverá ver uma mensagem de boas-vindas para escolher seu idioma."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
"settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
@@ -105,37 +78,37 @@ msgid ""
"entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
"force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
"internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
-msgstr "Se seu computador não o fizer automaticamente, você poderá ter que editar as configurações da BIOS. Reinicie seu computar e procure por uma mensagem dizendo a você qual tecla deve ser pressionada para entrar nas configurações da BIOS. Ela é usualmente F1, F2, DEL, ESC ou F10. Pressione essa tecla enquanto seu computador estiver reiniciando para editar suas configurações da BIOS. Você precisa editar a Ordem de Boot. Dependendo do seu computador você deverá ver uma entrada para 'dispositivo removível' ou 'mídia USB'. Mova essa para o topo da lista para forçar o computador a tentar iniciar a partir do USB antes de tentar iniciar pelo seu disco rígido. Salvar suas mudanças e continue."
+msgstr ""
+"Se seu computador não o fizer automaticamente, você poderá ter que editar as\n"
+"configurações da BIOS. Reinicie seu computador e procure por uma mensagem dizendo\n"
+"a você qual tecla deve ser pressionada para entrar nas configurações da BIOS. Ela é\n"
+"usualmente <span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>,\n"
+"<span class=\"keycap\">DEL</span>, <span class=\"keycap\">ESC</span> ou\n"
+"<span class=\"keycap\">F10</span>. Pressione essa tecla enquanto seu computador\n"
+"estiver reiniciando para editar as configurações da BIOS. Você precisa editar a\n"
+"<span class=\"guilabel\">Ordem de Boot</soan>. Dependendo do seu computador você\n"
+"deverá ver uma entrada para <span class=\"guilabel\">dispositivo removível</span> ou\n"
+"<span class=\"guilabel\">mídia USB</span>. Mova essa para o topo da lista para forçar o\n"
+"computador a tentar iniciar a partir do seu dispositivo antes de tentar iniciar pelo seu disco rígido\n"
+"interno. Salve as mudanças e continue.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About."
-"com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport."
-"about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
-msgstr ""
-"Para instruções mais detalhadas sobre como iniciar a partir do USB você pode "
-"ler [About.com: Como iniciar seu computador a partir de um dispositivo USB "
-"inicializável](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm) "
-"(em inglês)"
+msgid "For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About.com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
+msgstr "Para instruções mais detalhadas sobre como iniciar a partir do USB você pode ler [About.com: Como iniciar seu computador a partir de um dispositivo USB inicializável](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm) (em inglês)"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: How "
-"to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
-msgstr ""
-"Se você tiver problemas para acessar sua BIOS, tente ler [pendrivelinux.com: "
-"Como acessar a BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/) (em "
-"inglês)"
+msgid "If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
+msgstr "Se você tiver problemas para acessar sua BIOS, tente ler [pendrivelinux.com: Como acessar a BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/) (em inglês)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -145,29 +118,26 @@ msgid ""
"appears. In that boot menu, choose the entry that reads <span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and\n"
"looks like a USB stick.\n"
msgstr ""
+"Desligue o computador, conecte o dispositivo, ligue o computador, e\n"
+"imediatamente pressione e segure <span class=\"keycap\">Alt</span> até que\n"
+"apareça um menu de inicialização. Neste menu de inicialização, escolha a entrada que diz\n"
+"<span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and se pareça com uma memória USB.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Put the Tails DVD into the CD/DVD-drive and restart the computer. You "
#| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
-msgid ""
-"Then, Tails should start and you should see a welcome screen prompting you "
-"to choose your language."
-msgstr ""
-"Coloque o DVD do Tails numa unidade de CD/DVD e reinicie o computador. Você "
-"deverá ver uma tela de boas-vindas para escolher o seu idioma."
+msgid "Then, Tails should start and you should see a welcome screen prompting you to choose your language."
+msgstr "Então, o Tails deve iniciar e você deve ver uma tela de boas vindas pedingo que você escolha seu idioma."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://"
-"sourceforge.net/projects/refind/)."
-msgstr ""
+msgid "If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)."
+msgstr "Se isto não funcionar, então talvez você precise instalar o [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -177,27 +147,28 @@ msgid ""
"restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
"instructions</a>.\n"
msgstr ""
+"A instalação do rEFInd substitui seu gerenciador de inicialização original.<br/>\n"
+"Isto pode fazer com que seu Mac não inicialize mais. É recomendável criar um backup completo e saber\n"
+"como restaurá-lo. Veja as <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">instruções da Apple</a>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems starting Tails?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas ao iniciar o Tails?\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/"
-"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
-msgstr ""
+msgid "Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
+msgstr "Leia nossas [[instruções sobre relatório de bug quando o Tails não inicia|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using a virtualization software\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando software de virtualização\n"
#. type: Plain text
msgid "[[See the corresponding documentation.|advanced_topics/virtualization]]"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
index 650230e..027aa45 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-14 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:45-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:45-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -18,17 +18,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Windows camouflage\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem do Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are using a computer in public you may want to avoid attracting "
-"unwanted attention by changing the way Tails looks into something that "
-"resembles Microsoft Windows 8."
-msgstr ""
-"Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair "
-"atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com "
-"o Microsoft Windows 8."
+msgid "If you are using a computer in public you may want to avoid attracting unwanted attention by changing the way Tails looks into something that resembles Microsoft Windows 8."
+msgstr "Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com o Microsoft Windows 8."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -45,35 +39,22 @@ msgstr ""
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
-"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
-"\">Forward</span> button."
-msgstr ""
-"Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela "
-"que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no "
-"botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span "
-"class=\"button\">Próximo</span>."
+msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
+msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
-msgid ""
-"In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select "
-"the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows 8 Camouflage</span> "
-"option."
-msgstr ""
-"Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a "
-"opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows 8</span>."
+msgid "In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows 8 Camouflage</span> option."
+msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows 8</span>."
#. type: Plain text
msgid "This is how your Tails desktop will look like:"
msgstr "Seu desktop Tails vai se paracer com algo assim:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows camouflage\"]]\n"
msgid "[[!img windows_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows camouflage\"]]\n"
-msgstr "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails com camuflagem Windows\"]]\n"
+msgstr "[[!img windows_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails com camuflagem Windows\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "When Tails is starting up the Windows camouflage can be activated in\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
index 9f610b3..7fecb39 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-13 17:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:58-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,15 +21,8 @@ msgid "[[!meta title=\"Upgrading a Tails USB stick or SD card\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Atualizando uma memória USB ou cartão SD com Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tails includes an automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to "
-"newer versions. When it is not possible to do this **automatic upgrade**, it "
-"is possible to do a **manual upgrade**. This page describes both techniques."
-msgstr ""
-"Tails inclui um mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um "
-"cartão SD para versões mais novas. Quando não é possível fazer esta "
-"**atualização automática**, é possível fazer uma **atualização manual**. "
-"Esta página descreve ambas as técnicas."
+msgid "Tails includes an automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions. When it is not possible to do this **automatic upgrade**, it is possible to do a **manual upgrade**. This page describes both techniques."
+msgstr "Tails inclui um mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para versões mais novas. Quando não é possível fazer esta **atualização automática**, é possível fazer uma **atualização manual**. Esta página descreve ambas as técnicas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -37,12 +30,8 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Our upgrades always fix important security issues so it is important to do "
-"them as soon as possible."
-msgstr ""
-"Nossas atualizações sempre corrigem falhas de segurança importantes, então é "
-"importante fazê-las assim que possível."
+msgid "Our upgrades always fix important security issues so it is important to do them as soon as possible."
+msgstr "Nossas atualizações sempre corrigem falhas de segurança importantes, então é importante fazê-las o mais rápido possível."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -112,50 +101,32 @@ msgid "The advantages of this technique are the following:"
msgstr "As vantagens desta técnica são as seguintes:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"You only need a single Tails device. The upgrade is done on the fly from a "
-"running Tails. After upgrading, you can restart and use the new version."
-msgstr ""
-"Você só precisa de um dispositivo com Tails. A atualização é feita \"on the "
-"fly\", a partir de um Tails sendo executado. Após atualizar, você pode "
-"reiniciar e usar a nova versão."
+msgid "You only need a single Tails device. The upgrade is done on the fly from a running Tails. After upgrading, you can restart and use the new version."
+msgstr "Você só precisa de um dispositivo com Tails. A atualização é feita \"on the fly\", a partir de um Tails sendo executado. Após atualizar, você pode reiniciar e usar a nova versão."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The upgrade is much smaller to download than a full ISO image."
-msgstr ""
-"A atualização é muito menor para baixar do que uma imagem ISO completa."
+msgstr "A atualização é muito menor para baixar do que uma imagem ISO completa."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The upgrade mechanism includes cryptographic verification of the upgrade. "
-"You don't have to verify the ISO image yourself anymore."
-msgstr ""
-"O mecanismo de atualização inclui verificação criptográfica da atualização. "
-"Você não tem mais que verificar a imagem ISO você mesmo/a."
+msgid "The upgrade mechanism includes cryptographic verification of the upgrade. You don't have to verify the ISO image yourself anymore."
+msgstr "O mecanismo de atualização inclui verificação criptográfica da atualização. Você não tem mais que verificar a imagem ISO você mesmo/a."
#. type: Plain text
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisitos:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"A Tails device, USB stick or SD card, installed using <span class="
-"\"application\">Tails Installer</span>."
-msgstr ""
-"Um dispositivo com Tails, memória USB ou cartão SD, instalados usando o "
-"<span class=\"application\">Tails Installer</span>."
+msgid "A Tails device, USB stick or SD card, installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>."
+msgstr "Um dispositivo com Tails, memória USB ou cartão SD, instalados usando o <span class=\"application\">Tails Installer</span>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "An Internet connection."
msgstr "Uma conexão de Internet."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"After connecting to Tor, if an upgrade is available, a dialog box appears "
-"and proposes you to upgrade your device."
-msgstr ""
-"Após conectar ao Tor, se uma atualização estiver disponível, uma caixa de "
-"diálogo vai aparecer e propor a você que atualize seu dispositivo."
+msgid "After connecting to Tor, if an upgrade is available, a dialog box appears and proposes you to upgrade your device."
+msgstr "Após conectar ao Tor, se uma atualização estiver disponível, uma caixa de diálogo vai aparecer e propor a você que atualize seu dispositivo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -200,40 +171,23 @@ msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/upgrade.release_notes\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If an error occurs, the assistant proposes you to read one of the following "
-"pages:"
-msgstr ""
-"Se algum erro ocorrer, o assistente proporá que você leia uma das seguintes "
-"páginas:"
+msgid "If an error occurs, the assistant proposes you to read one of the following pages:"
+msgstr "Se algum erro ocorrer, o assistente proporá que você leia uma das seguintes páginas:"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If an error occurs while checking for available upgrades:<br/> [[file:///usr/"
-"share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/check]]"
-msgstr ""
-"Se um erro ocorreu ao verificar as atualizações disponíveis:<br/> [[file:///"
-"usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/"
-"check]]"
+msgid "If an error occurs while checking for available upgrades:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/check]]"
+msgstr "Se um erro ocorreu ao verificar as atualizações disponíveis:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html|upgrade/error/check]]"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If an error occurs while download the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
-msgstr ""
-"Se um erro ocorreu ao baixar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
+msgid "If an error occurs while download the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
+msgstr "Se um erro ocorreu ao baixar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html|upgrade/error/download]]"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"If an error occurs while installing the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/"
-"doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
-msgstr ""
-"Se um erro ocorreu ao instalar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
+msgid "If an error occurs while installing the upgrade:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
+msgstr "Se um erro ocorreu ao instalar a atualização:<br/> [[file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html|upgrade/error/install]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -248,43 +202,27 @@ msgstr "Atualização manual usando o <span class=\"application\">Tails Installe
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "They might also contain <strong>special instructions for upgrading</strong>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elas também podem contar <strong>instruções especiais para atualização</strong>.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"It might not always be possible to do an automatic upgrade as described "
-"above. For example, when:"
-msgstr ""
-"Pode ser que não seja possível fazer uma instalação automática da forma "
-"descrita acima. Por exemplo, quando:"
+msgid "It might not always be possible to do an automatic upgrade as described above. For example, when:"
+msgstr "Pode ser que não seja possível fazer uma instalação automática da forma descrita acima. Por exemplo, quando:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "No automatic upgrade is available from our website for this version."
-msgstr ""
-"Nenhuma atualização automática está disponível a partir do nosso sítio web "
-"para esta versão."
+msgstr "Nenhuma atualização automática está disponível a partir do nosso sítio web para esta versão."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The automatic upgrade is impossible for technical reasons (not enough "
-"memory, not enough free space on the device, etc.)."
-msgstr ""
-"A atualização automática não pode ser realizada por razões técnicas (falta "
-"de memória, falta de espaço livre no dispositivo, etc.)."
+msgid "The automatic upgrade is impossible for technical reasons (not enough memory, not enough free space on the device, etc.)."
+msgstr "A atualização automática não pode ser realizada por razões técnicas (falta de memória, falta de espaço livre no dispositivo, etc.)."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"You want to upgrade from another Tails device which already has a newer "
-"version installed, for example when working offline."
-msgstr ""
-"Você quer atualizar a partir de um outro dispositivo Tails que já tem uma "
-"versão mais nova instalada, por exemplo ao trabalhar offline."
+msgid "You want to upgrade from another Tails device which already has a newer version installed, for example when working offline."
+msgstr "Você quer atualizar a partir de um outro dispositivo Tails que já tem uma versão mais nova instalada, por exemplo ao trabalhar offline."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The automatic upgrade failed and you need to repair a Tails device."
-msgstr ""
-"A atualização automática falhou e você precisa reparar o dispositivo com "
-"Tails."
+msgstr "A atualização automática falhou e você precisa reparar o dispositivo com Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -298,19 +236,12 @@ msgstr ""
"Usando o <span class=\"application\">Tails Installer</span> você pode:\n"
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"[[Upgrade by cloning from another device|upgrade#clone]] which already runs "
-"a newer version of Tails."
-msgstr ""
-"[[Atualizar fazendo um clone de um outro dispositivo|upgrade#clone]] que já "
-"contenha uma versão mais nova do Tails."
+msgid "[[Upgrade by cloning from another device|upgrade#clone]] which already runs a newer version of Tails."
+msgstr "[[Atualizar fazendo um clone de um outro dispositivo|upgrade#clone]] que já contenha uma versão mais nova do Tails."
#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"[[Upgrade from an ISO image|upgrade#from_iso]] of a newer version of Tails."
-msgstr ""
-"[[Atualizar a partir de uma imagem ISO|upgrade#from_iso]] de uma versão mais "
-"nova do Tails"
+msgid "[[Upgrade from an ISO image|upgrade#from_iso]] of a newer version of Tails."
+msgstr "[[Atualizar a partir de uma imagem ISO|upgrade#from_iso]] de uma versão mais nova do Tails"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -322,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Installer</span> a partir de uma outra midia que não seja aquela que você quer atualizar.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "2. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
@@ -343,7 +274,7 @@ msgstr ""
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">Sobre o Tails (About Tails)</span>\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Sobre o Tails</span>\n"
"</span>\n"
#. type: Plain text
@@ -357,11 +288,8 @@ msgid "Clone & Upgrade\n"
msgstr "Clonar & Atualizar\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Start Tails from the DVD, USB stick, or SD card, that you want to clone from."
-msgstr ""
-"Inicie o Tails a partir do DVD, dispositivo USB ou cartão SD que você quer "
-"clonar."
+msgid "Start Tails from the DVD, USB stick, or SD card, that you want to clone from."
+msgstr "Inicie o Tails a partir do DVD, dispositivo USB ou cartão SD que você quer clonar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -400,28 +328,16 @@ msgstr ""
" lista de opções <span class=\"guilabel\">Dispositivo de Destino (Target Device)</span>.\n"
#. type: Bullet: '5. '
-msgid ""
-"Choose the device from the <span class=\"guilabel\">Target Device</span> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Escolha o dispositivo a partir da lista de opções <span class=\"guilabel"
-"\">Dispositivo de Destino (Target Device)</span>."
+msgid "Choose the device from the <span class=\"guilabel\">Target Device</span> drop-down list."
+msgstr "Escolha o dispositivo a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Dispositivo de Destino (Target Device)</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"To start the upgrade, click on the <span class=\"button\">Install Tails</"
-"span> button."
-msgstr ""
-"Para iniciar a atualização, clique no botão <span class=\"button\">Instalar "
-"Tails (Install Tails)</span>."
+msgid "To start the upgrade, click on the <span class=\"button\">Install Tails</span> button."
+msgstr "Para iniciar a atualização, clique no botão <span class=\"button\">Instalar Tails (Install Tails)</span>."
#. type: Bullet: '7. '
-msgid ""
-"Read the warning message in the pop-up window. Click on the <span class="
-"\"button\">Yes</span> button to confirm."
-msgstr ""
-"Leia a mensagem de advertência na janela que se abrirá. Clique no botão "
-"<span class=\"button\">Sim (Yes)</span> para confirmar."
+msgid "Read the warning message in the pop-up window. Click on the <span class=\"button\">Yes</span> button to confirm."
+msgstr "Leia a mensagem de advertência na janela que se abrirá. Clique no botão <span class=\"button\">Sim (Yes)</span> para confirmar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -434,25 +350,16 @@ msgid "Upgrade from ISO\n"
msgstr "Atualize a partir de uma imagem ISO\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Start Tails from another DVD, USB stick, or SD card, than the device that "
-"you want to upgrade."
-msgstr ""
-"Inicie o Tails a partir de um outro DVD, memória USB ou cartão SD, diferente "
-"daquele que você quer atualizar."
+msgid "Start Tails from another DVD, USB stick, or SD card, than the device that you want to upgrade."
+msgstr "Inicie o Tails a partir de um outro DVD, memória USB ou cartão SD, diferente daquele que você quer atualizar."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Upgrade from ISO</span>."
-msgstr ""
-"Escolha <span class=\"guilabel\">Atualizar a partir da imagem ISO</span>."
+msgstr "Escolha <span class=\"guilabel\">Atualizar a partir da imagem ISO</span>."
#. type: Bullet: '6. '
-msgid ""
-"Click on the <span class=\"guilabel\">Browse</span> button to specify the "
-"location of the ISO image."
-msgstr ""
-"Clique no botão <span class=\"guilabel\">Browse</span> para especificar a "
-"localização da imagem ISO."
+msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Browse</span> button to specify the location of the ISO image."
+msgstr "Clique no botão <span class=\"guilabel\">Browse</span> para especificar a localização da imagem ISO."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -483,3 +390,4 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid " </div>\n"
msgstr " </div>\n"
+
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po
index 0bb6411..0abc3cb 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/upgrade.release_notes.pt.po
@@ -3,36 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 19:25-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Note for translators: make sure that the translation of this string
-#. integrates well with /inc/stable_i386_release_notes.
+#. Note for translators: make sure that the translation of this string
+#. integrates well with /inc/stable_i386_release_notes.
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"We recommend you to read the [[!inline "
-"pages=\"inc/stable_i386_release_notes\" raw=\"yes\"]] for the latest "
-"version. They document all the changes in this new version:"
-msgstr ""
+msgid "We recommend you to read the [[!inline pages=\"inc/stable_i386_release_notes\" raw=\"yes\"]] for the latest version. They document all the changes in this new version:"
+msgstr "Nós recomendamos que você leia as [[!inline pages=\"inc/stable_i386_release_notes.pt\" raw=\"yes\"]] da a última versão. Elas documentam todas as mudanças nesta nova versão:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "new features"
-msgstr ""
+msgstr "novas funcionalidades"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "bugs that were solved"
-msgstr ""
+msgstr "bugs que foram resolvidos"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "known issues that have already been identified"
-msgstr ""
+msgstr "problemas conhecidos que já foram identificados"
+
diff --git a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
index 1b14e62..8a86cb2 100644
--- a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 14:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 16:05-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,28 +21,12 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Confiando na chave de assinatura do Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
-"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
-"according to your possibilities and technical skills."
-msgstr ""
-"Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais "
-"segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-"
-"se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e "
-"habilidades técnicas."
+msgid "We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them according to your possibilities and technical skills."
+msgstr "Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. Sinta-se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e habilidades técnicas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-"not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
-"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
-"the ISO image every time you download a new one!"
-msgstr ""
-"Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma "
-"chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança "
-"que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser "
-"adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem "
-"ISO toda vez que baixar uma nova!"
+msgid "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not have to verify the key every time and the trust you might progressively build in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO image every time you download a new one!"
+msgstr "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem ISO toda vez que baixar uma nova!"
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -50,24 +34,12 @@ msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
msgstr "Correlacione múltiplos downloads da chave de assinatura do Tails"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
-"would be to download it several times, from several locations, several "
-"computers, possibly several countries, etc."
-msgstr ""
-"Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de "
-"assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, "
-"diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
+msgid "A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key would be to download it several times, from several locations, several computers, possibly several countries, etc."
+msgstr "Uma técnica simples para aumentar a confiança que você pode ter na chave de assinatura do Tails é baixá-la diversas vezes, de diferentes localizações, diferentes computadores, possivelmente diferentes países, etc."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example you could save them every time with a different name in the same "
-"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
-"check whether all the keys are identical:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo "
-"diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir "
-"de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
+msgid "For example you could save them every time with a different name in the same directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to check whether all the keys are identical:"
+msgstr "Por exemplo, você pode salvá-la toda vez com um nome diferente no mesmo diretório de uma memória USB. Pode, então, rodar o seguinte comando a partir de um terminal para verificar se todas as chaves são idênticas:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,22 +62,18 @@ msgid ""
" c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a tails-signing-library.key\n"
" c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a tails-signing-seattle.key\n"
msgstr ""
+" c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a tails-signing-desktop.key\n"
+" c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a tails-signing-laptop.key\n"
+" c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a tails-signing-library.key\n"
+" c10cfc3a95a35baeaa59b2c17d4d244a217ad1fc22ff5b6aaf73cba48772d54a tails-signing-seattle.key\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You would then need to visually check that all the checksums of the first "
-"column are the same, meaning that the keys are identical."
-msgstr ""
-"Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação "
-"da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
+msgid "You would then need to visually check that all the checksums of the first column are the same, meaning that the keys are identical."
+msgstr "Você tem então que verificar visualmente que todas as somas de verificação da primeira coluna são as mesmas, significando que as chaves são idênticas."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
-"or other people you trust."
-msgstr ""
-"Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus "
-"amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
+msgid "You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends or other people you trust."
+msgstr "Você também pode usar esta técnica para comparar chaves baixadas pelos seus amigos ou outras pessoas nas quais você confia."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -113,50 +81,20 @@ msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Usando a Rede de Confiança OpenPGP"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
-"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
-"the OpenPGP Web of Trust."
-msgstr ""
-"Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma "
-"forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a "
-"Rede de Confiança OpenPGP."
+msgid "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use the OpenPGP Web of Trust."
+msgstr "Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a Rede de Confiança OpenPGP."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
-"browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente "
-"se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um "
-"conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais "
-"aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem "
-"sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques "
-"[[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-"
-"middle]]."
+msgid "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set of companies and governmental institutions approved by web browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
+msgstr "Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques [[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
-"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
-"interaction."
-msgstr ""
-"Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra "
-"quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser "
-"feita com base em interação humana."
+msgid "We believe instead that users should be given the final say when trusting a website, and that designation of trust should be done on the basis of human interaction."
+msgstr "Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser feita com base em interação humana."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
-"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
-"example."
-msgstr ""
-"A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de "
-"confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
+msgid "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an example."
+msgstr "A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -180,35 +118,16 @@ msgid ""
msgstr "*Bob é um desenvolvedor do Tails que possui diretamente a chave de assinatura do Tails. Bob confia completamente na chave de assinatura do Tails.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
-"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura "
-"do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades "
-"certificadoras."
+msgid "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
+msgstr "Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades certificadoras."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
-"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
-"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
-msgstr ""
-"Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e "
-"supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a "
-"criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste "
-"documento."
+msgid "This trust model is not perfect either and requires both caution and intelligent supervision by users. The technical details of creating, managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
+msgstr "Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste documento."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-msgstr ""
-"Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho "
-"de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma "
-"rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas "
-"quanto OpenPGP."
+msgid "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust path to Tails signing key since it based on a network of direct human relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
+msgstr "Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom caminho de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está baseado em uma rede de relações humanas diretas e conhecimento de ferramentas tão complexas quanto OpenPGP."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -216,17 +135,8 @@ msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
msgstr "Verifique a chave de assinatura do Tails usando o chaveiro do Debian."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
-"could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
-"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
-"now come along with a signature made by Alice."
-msgstr ""
-"Num cenário seguinte, quando alice conhece bob, que é um desenvolvedor do "
-"Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails "
-"com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de "
-"confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura "
-"feita por Alice."
+msgid "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she could have made a new signature on Tails signing key with her own key to certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would now come along with a signature made by Alice."
+msgstr "Num cenário seguinte, quando Alice conhece Bob, que é um desenvolvedor do Tails, ela pode criar uma nova assinatura na chave de assinatura do Tails com a sua própria chave para certificar e tornar pública esta relação de confiança. A chave de assinatua do Tails agora virá junto com a assinatura feita por Alice."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -237,7 +147,13 @@ msgid ""
"developers by installing the <code>debian-keyring</code> package. You can then\n"
"verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
"key.\n"
-msgstr "A chave de assinatura do Tails na verdade já está assinada por diversos desenvolvedores do Debian, o sistema operacional no qual Tails é baseado. O Debian faz um uso extensivo de OpenPGP e você pode baixar as chaves de todos os desenvolvedores Debian instalando o pacote <code>debian-keyring</code>. Você pode então verificar as assinaturas destes desenvolvedores, criadas com suas próprias chaves, na chave de assinatura do Tails.\n"
+msgstr ""
+"A chave de assinatura do Tails na verdade já está assinada por diversos\n"
+" desenvolvedores oficiais do Debian, o sistema operacional no qual Tails é baseado.\n"
+"O Debian faz um uso extensivo de OpenPGP e você pode baixar as chaves\n"
+"de todos os desenvolvedores Debian instalando o pacote <code>debian-keyring</code>.\n"
+"Você pode então verificar as assinaturas destes desenvolvedores, criadas\n"
+"com suas próprias chaves, na chave de assinatura do Tails.\n"
#. type: Plain text
msgid "To download the Debian keyring you can do:"
@@ -249,12 +165,8 @@ msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
-"you can do:"
-msgstr ""
-"Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de "
-"assinatura do Tails você pode fazer:"
+msgid "To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key you can do:"
+msgstr "Para obter a lista de assinaturas feitas por outras pessoas na chave de assinatura do Tails você pode fazer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -297,17 +209,8 @@ msgstr ""
" sig C2DEE7F336042734 2010-10-24 [User ID not found]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
-"still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
-"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
-"the date. You could for example do:"
-msgstr ""
-"As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não "
-"encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui "
-"no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key "
-"ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por "
-"exemplo fazer:"
+msgid "The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you still don't have in your keyring. You could try to search for them in the Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and the date. You could for example do:"
+msgstr "As linhas terminando com '[User ID not found]' -- ID de usuário não encontrado --, são assinaturas feitas com chaves que você ainda não possui no seu chaveiro. Você pode tentar buscá-las no chaveiro do Debian pelo key ID: o código de 16 dígitos entre a etiqueta 'sig' e a data. Você pode por exemplo fazer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -315,12 +218,8 @@ msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2E
msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
-"something like this:"
-msgstr ""
-"Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai "
-"obter algo assim:"
+msgid "If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get something like this:"
+msgstr "Se esta assinatura corresponder a uma chave no chaveiro do Debian você vai obter algo assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -351,12 +250,8 @@ msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED9
msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
-"signing key by doing:"
-msgstr ""
-"Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na "
-"chave de assinatura do Tails fazendo:"
+msgid "Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails signing key by doing:"
+msgstr "Agora você pode tentar verificar a assinatura feita por esta nova chave na chave de assinatura do Tails fazendo:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -364,24 +259,11 @@ msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
-"directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
-"been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
-"used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
-"algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
-"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
-msgstr ""
-"Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados "
-"diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a "
-"assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma "
-"assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação "
-"da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte "
-"saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de "
-"assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
+msgid "On the output, the status of the verification is indicated by a flag directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
+msgstr "Na saída, o estado da verificação é indicado por sinalizadores posicionados diretamente a seguir da etiqueta \"sig\". Uma \"!\" significa que a assinatura foi verificada de forma bem sucedida, um \"-\" denota uma assinatura ruim e um \"%\" é usado se um erro ocorreu quando da verificação da assinatura (como por exemplo um algorítmo não suportado). Na seguinte saída, por exemplo, a assinatura de Daniel Kahn Gillmor na chave de assinatura do Tails foi verificada corretamente:"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
#| " uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
@@ -399,7 +281,7 @@ msgid ""
" sig!3 1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
" sig! CCD2ED94D21739E9 2010-12-29 Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
msgstr ""
-" pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
+" pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
" uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
" sig!3 1202821CBE2CD9C1 2011-04-16 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
" sig! CCD2ED94D21739E9 2011-06-12 Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
@@ -431,27 +313,12 @@ msgid "Get into the Web of Trust!"
msgstr "Entre na Rede de Confiança!"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions the best would be to start establishing contacts with "
-"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
-"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
-msgstr ""
-"Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e "
-"interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com "
-"pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a "
-"e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de "
-"confiança na chave de assinatura do Tails."
+msgid "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-life interactions the best would be to start establishing contacts with people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
+msgstr "Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de confiança na chave de assinatura do Tails."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
-"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
-"practices."
-msgstr ""
-"Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo "
-"de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você "
-"e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
+msgid "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP practices."
+msgstr "Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
#. type: Title #
#, no-wrap
@@ -460,39 +327,23 @@ msgstr "Mais leituras sobre o OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que "
-"implementa OpenPGP"
+msgstr "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que implementa OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
+msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial "
-"sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
+msgid "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial on signing keys of other people"
+msgstr "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]] (em inglês)"
+msgid "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]]"
+msgstr "[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]] (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: inspeção de certificado|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instruções para gerenciar confiança em chaves usando "
-"Gpg4win"
+msgid "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
+msgstr "[[Gpg4win: inspeção de certificado|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]], instruções para gerenciar confiança em chaves usando Gpg4win"
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
index e1a7005..e438002 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-14 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:49-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -20,22 +20,15 @@ msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. It "
#| "is already the case under Tails. Under Debian or Ubuntu, if you're not "
#| "sure or want to install it, you can issue the following commands:"
-msgid ""
-"You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
-"already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
-"install it, you can issue the following commands:"
-msgstr ""
-"Você precisa ter o pacote <code>seahorse-plugins</code> instalado. Este já é "
-"o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você está "
-"incerto/a ou quer instalá-lo, você pode dar os seguintes comandos:"
+msgid "You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to install it, you can issue the following commands:"
+msgstr "Você precisa ter o pacote <code>seahorse-nautilus</code> instalado. Este já é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você não tem certeza se o pacote já está instalado ou se quer instalá-lo, você pode usar os seguintes comandos:"
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "sudo apt-get update\n"
#| "sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
@@ -44,139 +37,87 @@ msgid ""
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
"sudo apt-get update\n"
-"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
+"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
-msgid ""
-"Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
-"debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
-"debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
-msgstr ""
+msgid "Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports.debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports.debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
+msgstr "no Debian a partir da versão 7 (Wheezy), como um <a href=\"http://backports.debian.org/\">backport</a>. Veja as <a href=\"http://backports.debian.org/Instructions/\">instruções</a> de instalação no sítio do Debian Backports."
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
-msgstr ""
+msgstr "no Ubuntu a partir da versão 14.04 (Trusty)."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
-"line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
-msgstr ""
+msgid "If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
+msgstr "Se você não conseguir instalá-lo, tente [[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
-"download Tails signing key:"
-msgstr ""
-"Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, "
-"primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
+msgid "If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first download Tails signing key:"
+msgstr "Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
-"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
-"OpenPGP keys you already imported:"
-msgstr ""
-"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
-"esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
-"a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
+msgid "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of OpenPGP keys you already imported:"
+msgstr "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
-"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
-"Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
-"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
-"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
-"want to verify:"
-msgstr ""
-"Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
-"quer verificar:"
+msgid "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
+msgstr "Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você quer verificar:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
-"Choose this action to start the cryptographic verification:"
-msgstr ""
-"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
-"Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
+msgid "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose this action to start the cryptographic verification:"
+msgstr "Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
-"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
-"arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
-"the verification will start. It can take several minutes:"
-msgstr ""
-"Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
-"quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
-"minutos:"
+msgid "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, the verification will start. It can take several minutes:"
+msgstr "Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários minutos:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is good:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
-"notificação avisando que a assinatura é boa:"
+msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is good:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma notificação avisando que a assinatura é boa:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
-"telling you that the signature is bad:"
-msgstr ""
-"<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
-"notificação avisando que a assinatura é ruim:"
+msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is bad:"
+msgstr "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma notificação avisando que a assinatura é ruim:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
-"link=\"no\"]]"
-msgstr ""
-"[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
-"link=\"no\"]]"
+msgid "[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" link=\"no\"]]"
+msgstr "[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" link=\"no\"]]"
#~ msgid ""
#~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
index e87bb3d..317f40e 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 21:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 11:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:52-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,22 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!"
-"toc]]"
-msgstr ""
-"[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando outros sistemas operacionais"
-"\"]] [[!toc]]"
+msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!toc]]"
+msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando outros sistemas operacionais\"]] [[!toc]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
-"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
-"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
-msgstr ""
-"GnuPG, uma implementação em software livre do OpenPGP, possui versões e "
-"interfaces gráficas para Windows e Mac OS X. Isto torna possível verificar a "
-"assinatura criptográfica também nestes sistemas operacionais:"
+msgid "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
+msgstr "GnuPG, uma implementação em software livre do OpenPGP, possui versões e interfaces gráficas para Windows e Mac OS X. Isto torna possível verificar a assinatura criptográfica também nestes sistemas operacionais:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
@@ -42,12 +32,8 @@ msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], para Mac OS X"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
-"install and use them."
-msgstr ""
-"Você vai encontrar neste dois websites documentação sobre como instalá-los e "
-"utilizá-los."
+msgid "You will find on either of those websites detailed documentation on how to install and use them."
+msgstr "Você vai encontrar nestes dois websites documentação sobre como instalá-los e utilizá-los."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
@@ -62,32 +48,20 @@ msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
-"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
-msgstr ""
-"[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como importar a chave|http://"
-"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgid "[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
+msgstr "[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como importar a chave|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
-"you want to verify:"
-msgstr ""
-"A seguir, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que "
-"você quer verificar."
+msgid "Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
+msgstr "A seguir, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você quer verificar."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
-"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
-msgstr ""
-"[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como verificar a assinatura|"
-"http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgid "[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
+msgstr "[[Consulte a documentação do Gpg4win para saber como verificar a assinatura|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
@@ -95,7 +69,7 @@ msgstr "Se você vê o seguinte aviso:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"warning\"></a>"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -109,38 +83,16 @@ msgstr ""
"A validade da assinatura não pôde ser verificada.\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails "
-"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
-"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
-"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
-msgstr ""
-"Então a imagem ISO está correta, e válida de acordo com a chave de "
-"assinatura do Tails que você baixou. O aviso está relacionado à confiança "
-"que você põe na chave de assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de "
-"assinatura do Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover este "
-"aviso você teria que <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc="
-"\"assinar\"]]</span> pessoalmente a chave de assinatura do Tails com a sua "
-"própria chave."
+msgid "Then the ISO image is still correct, and valid according to the Tails signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
+msgstr "Então a imagem ISO está correta, e válida de acordo com a chave de assinatura do Tails que você baixou. O aviso está relacionado à confiança que você põe na chave de assinatura do Tails. Veja [[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Para remover este aviso você teria que <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"assinar\"]]</span> pessoalmente a chave de assinatura do Tails com a sua própria chave."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
msgstr "Para Mac OS X usando GPGTools"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
-"[[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. "
-"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
-"Utilities, and double click on Terminal."
-msgstr ""
-"Após realizar a instalação do GPGTools, você deve conseguir sgeuir as "
-"instrições para [[Linux com a linha de comando|"
-"verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. Para abrir a linha de "
-"comando, navegue até a sua pasta de Aplicações, abra Utilitários e faça um "
-"clique duplo em Terminal."
+msgid "After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for [[Linux with the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. To open the command line, navigate to your Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
+msgstr "Após realizar a instalação do GPGTools, você deve conseguir sgeuir as instrições para [[Linux com a linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]. Para abrir a linha de comando, navegue até a sua pasta de Aplicações, abra Utilitários e faça um clique duplo em Terminal."
#~ msgid "Using the cryptographic signature"
#~ msgstr "Usando a assinatura criptográfica"
@@ -212,146 +164,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Cole o seguinte nome de preferência no campo de <span class=\"guilabel"
#~ "\">search</span>:<code>browser.download.useToolkitUI</code>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span "
-#~| "class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
-#~ msgid ""
-#~ "Change the value of this preference to <span class=\"guilabel\">true</"
-#~ "span>, by doing right-click on the preference and choosing <span class="
-#~ "\"guilabel\">Toggle</span>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mude o valor desta preferência para <span class=\"guilabel\">true</span>, "
-#~ "clicando com o botão direito na preferência e escolhendo <span class="
-#~ "\"guilabel\">Toggle</span>."
-
-#~ msgid "Restart <span class=\"application\">Firefox</span>."
-#~ msgstr "Reinicie o <span class=\"application\">Firefox</span>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>If you are using Firefox 26 or later</strong>, this method is not "
-#~ "working anymore. It is currently impossible to use Firefox 26 or later to "
-#~ "verify an ISO image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Se você está usando Firefox 26 ou mais novo</strong>, este método "
-#~ "não funciona mais. Atualmente é impossível verificar uma imagem ISO "
-#~ "usando Firefox 26 ou mais novo."
-
-#~ msgid "If the ISO image does not appear in the list of recent downloads:"
-#~ msgstr "Se a imagem ISO não aparece na lista de downloads recentes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">File</"
-#~ "span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Open File…</span></span>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu"
-#~ "\">Arquivo</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Abrir Arquivo…</"
-#~ "span></span>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the ISO image that you want to check. Choose to save it with the "
-#~ "same name. Answer <span class=\"guilabel\">Yes</span> if Firefox asks you "
-#~ "whether you want to replace it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a imagem ISO que você quer verificar. Salve-a com o mesmo nome. "
-#~ "Responda <span class=\"guilabel\">Sim</span> se o Firefox perguntar se "
-#~ "você deseja substituí-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts a local copy of the ISO image and adds it to the <span class="
-#~ "\"guilabel\">Downloads</span> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto inicia uma cópia local da imagem ISO e a adiciona à janela <span "
-#~ "class=\"guilabel\">Downloads</span>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> link on the "
-#~ "line of the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window "
-#~ "corresponding to the ISO image. If no <span class=\"guilabel\">Check "
-#~ "Digest…</span> link appear, then <span class=\"application\">MD5 Reborned "
-#~ "Hasher</span> is not installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no link <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> na linha da "
-#~ "janela <span class=\"guilabel\">Downloads</span> correspondente à imagem "
-#~ "ISO. Se não aparece nenhum link <span class=\"guilabel\">Check Digest...</"
-#~ "span>, então o <span class=\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> não "
-#~ "foi instalado corretamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <span class=\"guilabel\">Check File</span> window, choose a <span "
-#~ "class=\"guilabel\">SHA256</span> hash type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela <span class=\"guilabel\">Check File</span>, escolha o tipo de "
-#~ "hash <span class=\"guilabel\">SHA256</span>."
-
-#~ msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Generate Digest</span>."
-#~ msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Gerar Digest</span>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the following hash for version [[!inline pages=\"inc/"
-#~ "stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] in the <span class=\"guilabel\">Enter "
-#~ "checksum</span> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie e cole o seguinte hash para a versão [[!inline pages=\"inc/"
-#~ "stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] na caixa de texto <span class="
-#~ "\"guilabel\">Enter checksum</span>."
-
-#~ msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
-#~ msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the hash is done generating, a result appears at the bottom of the "
-#~ "window saying:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o hash terminar de ser gerado, o resultado aparece na parte de "
-#~ "baixo da janela dizendo:"
-
-#~ msgid "<span class=\"guilabel\">Okay</span>, if the ISO image is correct,"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"guilabel\">Okay</span>, se a imagem ISO estiver correta,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, if the ISO image is not "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, se a imagem ISO não "
-#~ "estiver correta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image for "
-#~ "version [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]. "
-#~ "Select it with your cursor:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui está o checksum (soma de verificação -- uma espécie de impressão "
-#~ "digital do arquivo) da imagem ISO da versão [[!inline pages=\"inc/"
-#~ "stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]. Selecione-a com seu cursor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the "
-#~ "contextual menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê um clique com o botão direito nela e escolha \"Selected hash "
-#~ "(SHA256)\" a partir do menu contextual:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
-#~ "checksum to compute. This will take several seconds during which your "
-#~ "browser will be unresponsive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na caixa de diálogo que vai aparecer, abra a imagem ISO. Então, aguarde a "
-#~ "computação do checksum. Isto pode demorar vários segundos ao longo dos "
-#~ "quais seu navegador pode parar de responder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
-#~ "saying that the checksums match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
-#~ "notificação avisando que as somas de verificação são iguais:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a "
-#~ "notification telling you that the checksums do not match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
-#~ "notificação avisando que as somas de verificação não são iguais."
diff --git a/wiki/src/inc/stable_i386_date.pt.po b/wiki/src/inc/stable_i386_date.pt.po
index f96005f..4211a75 100644
--- a/wiki/src/inc/stable_i386_date.pt.po
+++ b/wiki/src/inc/stable_i386_date.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:57-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:11-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
#| msgid "April 29, 2014"
msgid "July 22, 2014"
-msgstr "29 de abril de 2014"
+msgstr "22 de julho de 2014"
+
diff --git a/wiki/src/inc/stable_i386_release_notes.pt.po b/wiki/src/inc/stable_i386_release_notes.pt.po
index 5355c37..a898eed 100644
--- a/wiki/src/inc/stable_i386_release_notes.pt.po
+++ b/wiki/src/inc/stable_i386_release_notes.pt.po
@@ -3,21 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 19:25-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Note for translators: make sure that the translation of this link
-#. integrates well with /doc/first_steps/upgrade.release_notes.
+#. Note for translators: make sure that the translation of this link
+#. integrates well with /doc/first_steps/upgrade.release_notes.
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[release notes|news/version_1.1]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[notas de lançamento|news/version_1.1]]"
+