summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po135
1 files changed, 4 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ae975f5..435a490 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,16 +6,16 @@
# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014
# Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
# Eloi García i Fargas, 2014
-# MrSpeed Art <oficialredstonehelper@gmail.com>, 2016
+# Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
# Humbert <humbert.costas@gmail.com>, 2014
# laia_, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:05+0000\n"
-"Last-Translator: laia_\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
+"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -483,130 +483,3 @@ msgstr "Navegador Web Insegur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Eines específiques de Tails"
-
-#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
-#~ msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-#~ msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
-
-#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-#~ msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques"
-
-#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-#~ msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
-
-#~ msgid "_Manage Keys"
-#~ msgstr "_Gestiona les Claus"
-
-#~ msgid "_Open Text Editor"
-#~ msgstr "_Obre l'editor de textos"
-
-#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-#~ msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
-
-#~ msgid "Unknown Trust"
-#~ msgstr "Confiança desconeguda"
-
-#~ msgid "Marginal Trust"
-#~ msgstr "Confiança marginal"
-
-#~ msgid "Full Trust"
-#~ msgstr "Plena confiança"
-
-#~ msgid "Ultimate Trust"
-#~ msgstr "Confiança fins al final"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "ID de la Clau"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Empremta digital:"
-
-#~ msgid "User ID:"
-#~ msgid_plural "User IDs:"
-#~ msgstr[0] "ID d'usuari:"
-#~ msgstr[1] "IDs d'usuari:"
-
-#~ msgid "None (Don't sign)"
-#~ msgstr "Cap (no signat)"
-
-#~ msgid "Select recipients:"
-#~ msgstr "Selecciona els destinataris"
-
-#~ msgid "Hide recipients"
-#~ msgstr "Oculta els destinataris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
-#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. "
-#~ "Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els "
-#~ "destinataris."
-
-#~ msgid "Sign message as:"
-#~ msgstr "Signa el missatge com:"
-
-#~ msgid "Choose keys"
-#~ msgstr "Tria les claus"
-
-#~ msgid "Do you trust these keys?"
-#~ msgstr "Confieu en aquestes claus?"
-
-#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
-#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-#~ msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
-#~ msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
-
-#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-#~ msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
-#~ msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?"
-
-#~ msgid "No keys selected"
-#~ msgstr "No hi ha cap clau seleccionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
-#~ "encrypt the message, or both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau "
-#~ "pública per xifrar el missatge, o les dues."
-
-#~ msgid "No keys available"
-#~ msgstr "No hi ha claus disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per "
-#~ "xifrar missatges."
-
-#~ msgid "GnuPG error"
-#~ msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG"
-
-#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-#~ msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar."
-
-#~ msgid "GnuPG results"
-#~ msgstr "Resultats del GnuPG"
-
-#~ msgid "Output of GnuPG:"
-#~ msgstr "Sortida del GnuPG:"
-
-#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-#~ msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"