summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po207
1 files changed, 129 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e6db18e..63e372a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Danial Keshani <dani@daanial.com>, 2013
# Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
# Gilberto, 2014
+# johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>, 2014
# Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gilberto\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-06 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/fa/)\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,11 +25,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
msgid "Tor is ready"
msgstr "تور آماده است"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "حالا می توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
@@ -219,22 +220,6 @@ msgstr "خروجی GnuPG:"
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "سایر پیغام هایی که GnuPG محیا کرده است:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
-msgid "Tor is not ready"
-msgstr "تور آماده نیست"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
-msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "تور آماده نیست. مرورگر تور به هر حال اجرا شود؟"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
-msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "اجرای مرورگر تور"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr "فوراً خاموش کن"
@@ -368,41 +353,13 @@ msgstr ""
"غیرفعال نمایید. برای اطلاعات بیشتر به <a href='file:///usr/share/doc/"
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> رجوع کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
-msgid "Starting I2P..."
-msgstr "شروع I2P، پروژه اینترنت ناشناخته..."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
-msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "کنسول I2P در زمان اجرا باز خواهد شد."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
-msgid ""
-"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
-"again."
-msgstr ""
-"مطمئن شوید که به اینترنت وصل هستید و دوباره تلاش کنید I2P را راه اندازی کنید."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
-"following directory for more information:"
-msgstr ""
-"در هنگام شروع به کار I2P همه چیز به خوبی پیش نرفت. به گزارش های تهیه شده و "
-"فایل های لاگ در این مسیر نگاه کنید:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
-msgstr "خطا"
+msgstr "خطا :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "خطا"
@@ -449,11 +406,27 @@ msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>بیشتر بدانید...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "تور آماده نیست"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "تور آماده نیست. مرورگر تور به هر حال اجرا شود؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "اجرای مرورگر تور"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -463,36 +436,36 @@ msgstr ""
"صورت لزوم از مرورگر نا امن استفاده کنید, بعنوان مثال درشرایطی که باید وارد "
"شوید یا ثبت نام کنید تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "اجرا"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "خروج"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "درحال اجرای مرورگر نا امن"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "مرورگر نا امن"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "درحال بستن مرورگر نا امن"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -500,11 +473,11 @@ msgstr ""
"این ممکن است مدتی طول بکشد, و تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر "
"ناامن را ری استارت نکنید"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -512,22 +485,69 @@ msgstr ""
"یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
"دوباره امتحان کنید."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در NetworkManager بدست نیامد."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
-msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+#, fuzzy
+msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt به زودی از Tails حذف میشود."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
-"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-"concerns."
+"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
+"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
+"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
+"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
+"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
-"TrueCrypt به دلیل مسائل مربوط به توسعه و لیسانس به زودی از Tails حذف میشود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr ""
+"در هنگام شروع به کار I2P همه چیز به خوبی پیش نرفت. به گزارش های تهیه شده و "
+"فایل های لاگ در این مسیر نگاه کنید:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#, fuzzy
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "کنسول I2P در زمان اجرا باز خواهد شد."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#, fuzzy
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "تور آماده نیست"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+"Reconnect to the network to try again."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#, fuzzy
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "تور آماده است"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#, fuzzy
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "حالا می توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -542,17 +562,15 @@ msgstr "مستندات Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "آموزش نحوهٔ استفاده از Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network "
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "شبکه همپوشان ناشناس"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
-msgid "i2p"
-msgstr "I2P پروژه اینترنت ناشناس"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
-msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "شبکه همپوشان ناشناس"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "مرورگر نا امن"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -574,6 +592,16 @@ msgstr "قطع برق رایانه"
msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "فورا رایانه را خاموش کن."
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "اجرای مرورگر تور"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "مرورگر وب نا امن."
+
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "شبکه جهانی را بدون ناشناس بودن مرور کنید."
@@ -585,3 +613,26 @@ msgstr "مرورگر وب نا امن."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ابزار های بارز Tails"
+
+#~ msgid "Starting I2P..."
+#~ msgstr "شروع I2P، پروژه اینترنت ناشناخته..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
+#~ "I2P again."
+#~ msgstr ""
+#~ "مطمئن شوید که به اینترنت وصل هستید و دوباره تلاش کنید I2P را راه اندازی "
+#~ "کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+#~ "concerns."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueCrypt به دلیل مسائل مربوط به توسعه و لیسانس به زودی از Tails حذف "
+#~ "میشود."
+
+#~ msgid "i2p"
+#~ msgstr "I2P پروژه اینترنت ناشناس"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network"
+#~ msgstr "شبکه همپوشان ناشناس"