path: root/po/fr.po
diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
1 files changed, 91 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5051e69..a22cc3e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:44-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <>\n"
"Language: \n"
@@ -27,21 +27,22 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
msgstr ""
"<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n"
"<p>Lire <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de\n"
@@ -61,6 +62,31 @@ msgstr ""
"accordez à votre fournisseur d'accès à Internet et à votre\n"
"hébergeur email...</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr ""
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr ""
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lancer"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Sortir"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
@@ -313,16 +339,16 @@ msgstr ""
"startup_options/\\\">documentation sur "
"l'usurpation d'adresse MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
@@ -337,11 +363,11 @@ msgstr ""
"MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
msgstr "Toutes fonctions réseau désactivées"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
@@ -358,12 +384,12 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "erreur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -405,12 +431,13 @@ msgstr ""
"surveiller ce que vous faites dans Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
+"virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"'>En savoir plus...</a>"
+"'>En savoir plus...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
@@ -428,11 +455,11 @@ msgstr "Démarrer Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -443,36 +470,19 @@ msgstr ""
"si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lancer"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Sortir"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Lancement du Navigateur Non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ceci peut prendre du temps, merci d'être patient."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Fermeture du Navigateur Non-sécurisé..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -480,11 +490,16 @@ msgstr ""
"Ceci peut prendre du temps, il vaut mieux ne pas relancer le Navigateur Non-"
"sécurisé avant sa fermeture complète."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -492,7 +507,13 @@ msgstr ""
"Un autre Navigateur Non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou en train "
"d'être nettoyé. Merci d'essayer à nouveau dans un instant."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+msgstr ""
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
@@ -500,11 +521,25 @@ msgstr ""
"Aucun serveur DNS n'a été obtenu en DHCP ou via une configuration manuelle "
"dans NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -512,21 +547,21 @@ msgstr ""
"Quelque chose n'a pas marché lors du lancement d'I2P. Pour plus "
"d'informations, lisez les journaux dans /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console du routeur I2P est prête"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P à l'adresse "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P n'est pas prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
" or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -536,11 +571,11 @@ msgstr ""
"routeur à l'adresse ou les journaux dans /var/log/"
"i2p pour plus d'informations. Reconnectez le réseau pour essayer à nouveau."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P est prêt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à des services d'I2P."
@@ -586,14 +621,12 @@ msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Éteindre immédiatement l'ordinateur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Démarre Tor Browser"
+msgstr "Démarre le navigateur Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/
-#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web Non-sécurisé"
+msgstr "Navigateur Web Anonyme"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"