summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr_CA.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr_CA.po')
-rw-r--r--po/fr_CA.po51
1 files changed, 26 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
index 1538d49..fd3c24c 100644
--- a/po/fr_CA.po
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-12 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:35+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.translation@rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/fr_CA/)\n"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum seront "
-"perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est fortement recommandé de "
-"n'utiliser Electrum qu'avec la fonction de persistance activée."
+"perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement recommandé "
+"de n'utiliser Electrum qu'avec la fonction de persistance activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "À propos de Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Le système amnésique incognito prêt à l'emploi"
+msgstr "Le système amnésique incognito autonome"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
msgid "Known security issues"
-msgstr "Problèmes de sécurité connus"
+msgstr "Les problèmes de sécurité connus"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
@@ -256,20 +256,21 @@ msgid ""
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
-"<b>Pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises à niveau.</b>\n"
+"<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises à niveau."
+"</b>\n"
"\n"
-"Assurez-vous que ce système répond aux exigences pour exécuter Tails.\n"
+"Assurez-vous que ce système répond aux exigences d'exécution de Tails.\n"
"Consultez file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
"html\n"
"\n"
"Essayez de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n"
"\n"
-"Ou effectuez une mise à niveau manuel.\n"
+"Ou effectuez une mise à niveau manuelle.\n"
"Consultez https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Avertissement : machine virtuelle détectée!"
+msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été détectée!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Avertissement : un machine virtuel non libre a été détectée !"
+msgstr "Avertissement : une machine virtuelle non libre a été détectée !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid ""
@@ -325,8 +326,8 @@ msgid ""
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-"L'activité réseau dans le navigateur non sécurisé <b>n'est pas anonyme</b>."
-"\\nN'utiliser le navigateur non sécurisé que si nécessaire, par exemple\\nsi "
+"L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas anonyme</b>."
+"\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par exemple\\nsi "
"vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre connexion "
"Internet."
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Lancement du navigateur non-sécurisé..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Ceci peut prendre du temps, alors veuillez être patient."
+msgstr "Cela peut prendre du temps. Veuillez être patient."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
@@ -347,8 +348,8 @@ msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
-"Ceci peut prendre du temps et vous ne pouvez pas redémarrer le navigateur "
-"non-sécurisé avant sa fermeture complète."
+"Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le navigateur non-"
+"sécurisé avant sa fermeture complète."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
@@ -385,27 +386,27 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "L'exécution de chroot a échoué"
+msgstr "Échec d'exécution de chroot"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Impossible de configurer le navigateur."
+msgstr "Échec de configuration du navigateur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Impossible d'exécuter le navigateur."
+msgstr "Échec de démarrage du navigateur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Échec lors du démarrage d'I2P"
+msgstr "Échec de démarrage d'I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Quelque chose n'a pas été au lancement de I2P. Vérifiez les journaux dans /"
-"var/log/i2p pour plus d'informations."
+"Quelque chose a mal tourné lors du lancement d'I2P. Vérifiez les journaux "
+"dans /var/log/i2p pour plus d'informations."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
msgid "I2P's router console is ready"
@@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux services sur i2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr "Rapporter une erreur"
+msgstr "Signaler une erreur"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Documentation de Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Apprenez comment utiliser Tails"
+msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Navigateur I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "En apprendre plus à propos de Tails"
+msgstr "En apprendre davantage sur Tails."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"