summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr_HR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hr_HR.po')
-rw-r--r--po/hr_HR.po384
1 files changed, 196 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/hr_HR.po b/po/hr_HR.po
index 94882cb..0ce5ecf 100644
--- a/po/hr_HR.po
+++ b/po/hr_HR.po
@@ -5,13 +5,15 @@
# Translators:
# Ana B, 2014
# Miskha <edinaaa.b@gmail.com>, 2014
+# skiddiep <lyricaltumor@gmail.com>, 2015
+# Neven Lovrić <neven@lovric.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 13:11+0000\n"
-"Last-Translator: Ana B\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: skiddiep <lyricaltumor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/hr_HR/)\n"
"Language: hr_HR\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Tor je spreman "
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
+msgstr "Sad možete pristupiti internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -37,32 +39,63 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<h1>Pomozite nam da rijesimo vaš kvar !</h1>\n"
-"<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n"
-"<p><strong>Nemojte upisati više ličnih informacija nego što je\n"
+"<h1>Pomozite nam da rješimo Vaš problem!</h1>\n"
+"<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavu problema</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Ne uključujte više osobnih informacija nego što je\n"
"potrebno!</strong></p>\n"
-"<h2>O davanju vaše email adrese</h2>\n"
-"<p>Ako nemate ništa protiv otkrivanja malih dijelova vašeg identiteta\n"
-" Tail programerima, možete da nam obezbijedite svoju email adresu\n"
-"i dozvolite nam da vas pitamo detalje o kvaru. Dodatni ulazak\n"
-"javni PGP ključ omogućava nam da šifriramo takvu buduću\n"
-"komunikaciju.</p>\n"
-"<p>Svako ko može da vidi ovaj odgovor će vjerovatno zaključiti da ste\n"
-" Tail korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete vašim \n"
-"Internet i mailbox provajderima?</p>\n"
+"<h2>O davanju email adrese</h2>\n"
+"<p>\n"
+"Davanje email adrese nam omogućava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. "
+"To\n"
+"je potrebno za veliku većinu prijava koje zaprimimo jer je većina prijava "
+"bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. Također stvara\n"
+"priliku za prisluškivače, kao što su Vaš davatelj email ili internet usluge, "
+"da\n"
+"potvrde da koristite Tails.\n"
+"</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Trajnost je onemogućena za Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+"Kad ponovno pokrenet Tails, svi Electrum-ovi podatci će biti izgubljeni, "
+"uključujući i Vaš Bitcoin novčanik. Snažno je preporučeno da se Electrum "
+"pokreće jedino kad je mogućnost trajnosti aktivirina."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Želite li svejedno pokrenuti Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Izlaz"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Otvori PGP aplet za kodiranje"
+msgstr "OpenPGP aplikacija za kodiranje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -74,19 +107,19 @@ msgstr "O"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Šifriraj Clipboard sa lozinkom"
+msgstr "Šifriraj Clipboard s _Lozinkom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Potpiši/ Šifriraj Clipboard sa Javnim_Ključevima"
+msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s Javnim_Ključevima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Dešifruj/ Potvrdi Clipboard"
+msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Upravljaj ključevima"
+msgstr "_Upravljaj ključevima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
@@ -96,19 +129,19 @@ msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nepoznati Trust"
+msgstr "Nepoznato Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Rubni Trust"
+msgstr "Rubno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
msgid "Full Trust"
-msgstr "Puno povjerenje"
+msgstr "Potpuno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Konačno povjerenje"
+msgstr "Ultimativno Povjerenje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Name"
@@ -124,53 +157,53 @@ msgstr "Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisak"
+msgstr "Otisak:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID korisnika"
msgstr[1] "ID-i korisnika"
-msgstr[2] "ID-i korisnika"
+msgstr[2] "Identifikacije korisnik:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nijedan (ne prijavljuj) "
+msgstr "Nijedan (Ne prijavljuj)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
msgid "Select recipients:"
-msgstr "Izaberi primaoce :"
+msgstr "Izaberi primatelje:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Hide recipients"
-msgstr "Sakrij sve primaoce"
+msgstr "Sakrij primatelje"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
-"Sakrij identifikaciju svih primaoca kodirane poruke. Inače svako ko vidi "
-"kodiranu poruku može da vidi ko su primaoci. "
+"Sakrij identifikacije svih primatelja kodirane poruke. Inače svatko tko vidi "
+"kodiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Potpiši poruku kao :"
+msgstr "Potpiši poruku kao:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
msgid "Choose keys"
-msgstr "Izaberi ključeve "
+msgstr "Izaberi ključeve"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Da li vjeruješ ovim ključevima ? "
+msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Sljedeci izabrani ključ nije potpuno siguran :"
msgstr[1] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni :"
-msgstr[2] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni : "
+msgstr[2] "Sljedećim izabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
@@ -178,8 +211,7 @@ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Da li vjeruješ ovom ključu dovoljno da ga svejedno upotrijebiš ? "
msgstr[1] ""
"Da li vjeruješ ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
-msgstr[2] ""
-"Da li vjerujes ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
+msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebite?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
msgid "No keys selected"
@@ -191,7 +223,7 @@ msgid ""
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku , ili neke javne "
-"ključeve da biste kodirali poruku ili oboje. "
+"ključeve da biste kodirali poruku, ili oboje."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
msgid "No keys available"
@@ -218,11 +250,11 @@ msgstr "GnuPG rezultati"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "Izlazni GnuPG"
+msgstr "GnuPG učinak:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Druge poruke obezbijeđene od strane GnuPG:"
+msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
@@ -243,7 +275,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnestic Incognito Live Siste"
+msgstr "Amnesic Incognito Live Sustav"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -251,13 +283,13 @@ msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Izgraditi informacije:\n"
+"Informacije o verziji:\n"
"%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr "O Tail-u "
+msgstr "O Tails-u"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
@@ -272,33 +304,33 @@ msgid ""
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
-"Poboljšanje je neuspjelo. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
-"provjerite vasu internet konekciju , pokusajte da restartujete Tails , ili "
-"procitajte evidenciju sistema da bolje razumijete problem."
+"Nadogradnja nije uspjela. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
+"provjerite Vašu internet vezu , pokušajte ponovno pokrenuti Tails , ili "
+"pročitajte zapise sustava da bolje razumijete problem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Poboljšanje je bilo uspješno."
+msgstr "Nadogradnja je uspjela."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Sikroniziranje sata sistema"
+msgstr "Sikroniziranje sata sustava"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
-"Tor treba tačan sat da bi radio ispravno, posebno za sakrivene usluge. "
-"Molimo pričekajte..."
+"Tor treba točan sat da bi radio ispravno, posebno za skrivene usluge. Molimo "
+"pričekajte..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Neuspješno sikronizovanje sata ! "
+msgstr "Neuspješno sinkroniziranje sata!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Mrežna veza blokirana ? "
+msgstr "Mrežna veza blokirana?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
@@ -307,21 +339,21 @@ msgid ""
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
msgstr ""
-"Izgleda da ste blokirani s mreže. Ovo moze biti povezano sa MAC osobinom "
-"ometanja. Za vise informacija,pogledajte <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
-"tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
-"\">MAC dokumentacija za ometanje</a>."
+"Čini se da ste blokirani s mreže. Ovo može biti povezano sa mogućnosti "
+"maskiranja MAC-a. Za više informacija, pogledajte <a href=\\\"file:///usr/"
+"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
+"html#blocked\\\"> dokumentacija o maskiranju MAC-a</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme : "
+msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr "Mrežna kartica ${nic} onesposobljena"
+msgstr "Mrežna kartica ${nic} je onesposobljena"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
@@ -330,17 +362,17 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr ""
-"MAC ometanje neuspješno za mržnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da je "
-"privremeno onemogućeno. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
-"onemogućili MAC ometanje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
+"MAC maskiranje nije uspjelo za mržnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da "
+"je privremeno onemogućena. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
+"onemogućili MAC maskiranje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
"website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</"
"a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
-msgstr "Sve mreže onemogućene"
+msgstr "Sav mrežni rad onemogućen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
@@ -349,19 +381,20 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>documentation</a>."
msgstr ""
-"MAC ometanje neuspješno za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). Oporavak od "
-"pogreške takođe nije uspio tako da je svo umrežavanje onemogućeno.\n"
-"Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC ometanje. "
+"MAC maskiranje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). "
+"Oporavak od pogreške također nije uspio tako da je sav mrežni rad "
+"onemogućen.\n"
+"Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC maskiranje. "
"Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "Greška:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Greška"
@@ -377,98 +410,81 @@ msgid ""
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
-"<b>Nedovoljno slobodne memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
+"<b>Nedovoljno memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
"\n"
-"Uvjerite se da sistem zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
+"Osigurajte da sustav zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
"Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
"en.html\n"
"\n"
-"Pokušajte da ponovo pokrenete Tails i potrazite moguće nadogradnje.\n"
+"Pokušajte ponovno pokrenuti Tails i da bi ponovno potražili nadogradnje.\n"
"\n"
-"Ili nadogradnju izvrsite manuelno.\n"
+"Ili izvršite manualnu nadogradnju.\n"
"Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena ! "
+msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
-"I domaći operativni sustav i softver za virtualizaciju su u mogućnosti da "
-"prate što radite u Tails."
+"Domaćinski operativni sustav i softver za virtualizaciju mogu pratiti što "
+"radite u Tails-u."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
+"virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"virtualization.en.html'>Nauči više...</a>"
+"virtualization.en.html'>Naučite više...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor nije spreman."
+msgstr "Tor nije spreman"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti pretraživač ? "
+msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti Tor Preglednik?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
+msgstr "Pokreni Tor Preglednik"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Da li sigurno želite da pokrenete nesiguran pretraživač ? "
+msgstr "Da li sigurno želite pokrenuti nesiguran pretraživač?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
-"Aktivnost na mreži prilikom koristenja nesigurnog pretraživača <b>nije "
-"anonimna</b> . Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno , na "
-"primjer ako se morate prijaviti ili registrovati da aktivirate vašu internet "
-"konekciju. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "Pokreni"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "Izlaz"
+"Mrežna aktivnost unutar nesigurnog pretraživača <b>nije anonimna</b> . "
+"Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno, na primjer ako se "
+"morate prijaviti ili registrirati da aktivirate Vašu internet vezu. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživača..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nesiguran pretraživač"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Gašenje nesigurnog pretraživača... "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -476,11 +492,16 @@ msgstr ""
"Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživač dok "
"se nije potpuno ugasio. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nesiguran pretraživač"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -488,57 +509,75 @@ msgstr ""
"Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte ponovo "
"poslije. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+"Mrežni Upravitelj je predao bezvrijedne podatke pri pokušaju otkrivanja "
+"clearnet DNS servera."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
-"Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u "
-"NetworkManageru."
+"Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u Mrežnom "
+"Upravitelju."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P nije uspio da se pokrene"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
-#, fuzzy
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
-"Nešto je pošlo naopako pri pokretanju I2P. Pogledajte evidenciju u sljedećem "
-"direktoriju za više informacija : "
+"Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /var/"
+"log/i2p za više informacija."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P konzola za ruter ce biti otvorena na početku . "
+msgstr "Konzola I2P rutera je spremna"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Možete pristupiti konzoli I2P rutera na http://127.0.0.1:7657"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
-msgstr "Tor nije spreman."
+msgstr "I2P nije spreman"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
+"Tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu rutera na "
+"http://127.0.0.1:7657/logs ili zapisnike u /var/log/i2p za više informacija. "
+"Ponovno se spojite na mrežu da bi probali opet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
-msgstr "Tor je spreman "
+msgstr "I2P je spreman"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
-#, fuzzy
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
+msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -551,47 +590,43 @@ msgstr "Tails dokumentacija"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Nauči kako koristiti Tails"
+msgstr "Naučite kako koristiti Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
+msgstr "Mrežni preglednik anonimnog preklopa"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
-msgstr "Nesiguran pretraživač"
+msgstr "I2P preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Saznajte više o Tails"
+msgstr "Saznajte više o Tails-u"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr "Ponovno podizanje sustava"
+msgstr "Ponovno pokreni"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "Odmah podigni sustav računara"
+msgstr "Odmah ponovno pokreni računalo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr "Isključiti"
+msgstr "Isključi"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Odmah ugasite računar"
+msgstr "Odmah isključi računalo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
+msgstr "Tor Preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
+msgstr "Anonimni mrežni preglednik"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -604,30 +639,3 @@ msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifični alati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt će uskoro biti uklonjen iz Tails-a. "
-
-#~ msgid "Starting I2P..."
-#~ msgstr "Pokretanje I2P ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
-#~ "I2P again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvjerite se da imate funkcionalnu internet konekciju ,zatim pokusajte da "
-#~ "ponovo pokrenete I2P."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-#~ "concerns."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt ce uskoro biti uklonjen iz Tails-a zbog problema sa licensom i "
-#~ "razvojem. "
-
-#~ msgid "i2p"
-#~ msgstr "i2p"
-
-#~ msgid "Anonymous overlay network"
-#~ msgstr "Anonimna prekrivena mreža"