diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 188 |
1 files changed, 106 insertions, 82 deletions
@@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Blackywantscookies <gaborcika111@gmail.com>, 2014 +# Blackywantscookies <gaborcika@citromail.hu>, 2014 +# Blackywantscookies <gaborcika@citromail.hu>, 2014 # iskr <iscreamd@gmail.com>, 2013 # Lajos Pasztor <mrlajos@gmail.com>, 2014 # vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2013 @@ -11,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-24 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Blackywantscookies <gaborcika111@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:40+0000\n" +"Last-Translator: Blackywantscookies <gaborcika@citromail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" @@ -22,11 +23,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor működésre kész." -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Mostmár hozzáférsz az internethez." @@ -219,22 +220,6 @@ msgstr "GnuPG kimenet:" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor még nem működésre kész" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor böngészőt ennek ellenére?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Tor böngésző indítása" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "Azonnali leállítás" @@ -366,42 +351,13 @@ msgstr "" "a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/" "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "I2P indítása..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "Az I2P router konzol meg fog nyílni indításkor." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P " -"again." -msgstr "" -"Győződj meg arról, hogy működő internet kapcsolatod van, azután próbáld " -"elindítani az I2P-t ismét." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "" -"Valamilyen hiba történt az I2P indításakor. Nézd meg a log fájlokat a " -"következő könyvtárban bővebb információért:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "error:" msgstr "hiba:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63 msgid "Error" msgstr "Hiba" @@ -449,11 +405,27 @@ msgstr "" "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/" "virtualization.en.html'>Tudjon meg többet...</a>" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor még nem működésre kész" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor böngészőt ennek ellenére?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Tor böngésző indítása" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Biztosan el akarja indítani a nem biztonságos böngészőt?" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use " "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " @@ -464,36 +436,36 @@ msgstr "" "kell jelentkeznie, vagy regisztrálnia kell az internet kapcsolata " "aktiválásához." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 msgid "_Launch" msgstr "_Indítás" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "_Exit" msgstr "_Kilépés" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "A NEM biztonságos böngésző indítása..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Sikertelen a chroot beállítása." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Nem biztonságos böngésző" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "A nem biztonságos böngésző leállítása..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." @@ -501,11 +473,11 @@ msgstr "" "Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra a nem biztonságos böngészőt míg az " "nem lett megfelelően leállítva." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." @@ -513,7 +485,7 @@ msgstr "" "Egy másik nem megbízható böngésző fut jelenleg vagy épp tisztítás folyamata " "zajlik. Kérlek térj vissza később." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." @@ -522,16 +494,64 @@ msgstr "" "Hálózatkezelő." #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "A TrueCrypt hamarosan eltávolítása kerül a Tails-ből" +msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" +msgstr "TrueCrypt el lesz távolítva a Tails 1.2.1 -ben" #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." +"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own " +"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We " +"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/" +"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt " +"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." msgstr "" -"A TrueCrypt hamarosan eltávolítása kerül a Tails-ből licensz és fejlesztési " -"aggodalmak miatt." +"TrueCrypt már nincs karbantartva és a saját szerzői is bizonytalannak " +"állítják. Ezért el lesz távolítva a Tails 1.2.1-ben (November 25). Ajánljuk " +"önnek hogy tanulja meg minél előbb hogy hogyan kell megnyitni TrueCrypt " +"köteteket cryptsetup-pal. " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "" +"Valami hiba történt amikor az I2P elindult. Tobábbi információért nézze meg " +"a naplókat itt: /var/log/i2p" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "I2P-nek a router konzolja készen áll." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "" +"Most hozzáférhetsz az I2P-nek router konzoljához itt: http://127.0.0.1:7657." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P nem áll készen." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. " +"Reconnect to the network to try again." +msgstr "" +"EEpsite csatorna nem épült fel 6 perc alatt. Nézze meg a router konzolt itt: " +"http://127.0.0.1:7657/log vagy a köteteket /var/log/i2p további " +"információért. Kapcsolódjon újra a hálózathoz az újrapróbáláshoz. " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P készen áll." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Most hozzáférhet a szolgáltatásokhoz az I2P-n." #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -546,17 +566,13 @@ msgstr "Tails dokumentáció" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Tanuld, hogyan kell használni a Tails-t" -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Névtelen átfedő hálózat" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "Anonymous sablonú hálózat böngésző." -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Névtelen átfedő hálózat" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P böngésző" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -578,6 +594,14 @@ msgstr "Leállítás" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Azonnali leállítás" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor Browser" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Anonymous Web Böngésző" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "A világháló böngészése anonimitás nélkül" |