summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po187
1 files changed, 108 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3996842..919d8b5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,10 +5,12 @@
# Translators:
# il_doc <filippo.giomi@gmail.com>, 2014
# Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
+# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2015
# il_doc <filippo.giomi@gmail.com>, 2014
# jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
# jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
# Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@gmail.com>, 2014
+# Mett <okovita@autistici.org>, 2015
# Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
# Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
# Random_R, 2013
@@ -19,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: Rosario Antoci <pistacho@riseup.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 08:11+0000\n"
+"Last-Translator: Mett <okovita@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
@@ -46,25 +48,59 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
+"This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also "
+"provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<h1>Aiutaci a risolvere il tuo bug!</h1> <p>Leggi <a href=\"%s\">le "
-"istruzioni per segnalare bug</a>.</p> <p><strong>Non inserire più "
-"informazioni personali di quelle strettamente necessarie!</strong></p> "
-"<h2>Fornirci un indirizzo email</h2> <p>Se non ti preoccupa rivelare "
-"qualcosa della tua identità agli sviluppatori di Tails, puoi darci un "
-"indirizzo email che ci permetta di chiederti maggiori informazioni sul bug. "
-"Se aggiungi una chiave pubblica PGP potremo cifrare le comunicazioni future "
-"con te.</p> <p>Chiunque veda questa risposta sarà in grado di dedurre che "
-"usi Tails. Forse è il momento di chiedersi quanto ti fidi del tuo fonitore "
-"di accesso a Internet e di posta elettronica.</p>\n"
+"<h1>Aiutaci a risolvere il bug!</h1>\n"
+"<p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per la segnalazione di un bug</a>.</"
+"p>\n"
+"<p><strong>Non pubblicare informazioni personali che non siano strettamente "
+"necessarie!</strong></p>\n"
+"<h2>Comunicarci il tuo indirizzo email</h2>\n"
+"<p>\n"
+"Comunicarci il tuo indirizzo email ci permette di contattarti per chiarire "
+"il problema. Questo si rende necessario per la maggior parte dei report che "
+"riceviamo; i report senza riferimenti per un contatto diretto sono "
+"generalmente inutili.\n"
+"Allo stesso tempo permette a chiunque sia in ascolto illecitamente, come il "
+"tuo provider di internet o email, di dedurre che stai usando Tails.\n"
+"</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "La persistenza è disabilitata per Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr ""
+"Quando riavvii Tails, tutti i dati di Electrum saranno persi, incluso il tuo "
+"portafogli Bitcoin. Si raccomanda fortemente di eseguire Electrum solo "
+"quando la caratteristica di persistenza è attivata. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Vuoi comunque avviare Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Avvia"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Esci"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -315,16 +351,16 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentazione relativa all'oscuramento "
"dell'indirizzo MAC</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Scheda di rete ${nic} disabilitata"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
@@ -340,11 +376,11 @@ msgstr ""
"website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>documentazione</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
@@ -361,12 +397,12 @@ msgstr ""
"html'>documentazione</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -403,9 +439,10 @@ msgstr ""
"monitorare cosa si sta facendo in Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
-"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
+"virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Maggiori informazioni</a>"
@@ -426,11 +463,11 @@ msgstr "Avvia Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Si desidera davvero avviare il browser non sicuro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -441,36 +478,19 @@ msgstr ""
"necessario, ad esempio per fare un login o registrarsi per attivare la "
"propria connessione Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Avvia"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Configurazione chroot fallita."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Browser non sicuro"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -478,11 +498,16 @@ msgstr ""
"Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
"non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Riavvio di Tor fallito."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Browser non sicuro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -490,7 +515,15 @@ msgstr ""
"Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
"Riprovare più tardi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
+"server."
+msgstr ""
+"NetworkManager ci ha passato dati corrotti nel tentativo di determinare i "
+"server DNS di clearnet."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -498,11 +531,23 @@ msgstr ""
"Nessun server DNS ottenuto attraverso DHCP o configurato manualmente nel "
"NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Configurazione chroot fallita."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Configurazione del browser fallita."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Esecuzione del browser fallita."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Avvio di I2P fallito"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
@@ -510,21 +555,21 @@ msgstr ""
"Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/"
"log/i2p per maggiori informazioni."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console del router I2P è pronta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Adesso puoi accedere alla console router di I2P all'indirizzo "
"http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P non è pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
@@ -534,11 +579,11 @@ msgstr ""
"la console router all'indirizzo http://127.0.0.1:7657/logs o nei log in /var/"
"log/i2p per maggiori informazioni. Riconnetti alla rete e riprova."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P è pronto"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
@@ -602,19 +647,3 @@ msgstr "Browser Web non sicuro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Strumenti specifici di Tails"
-
-#~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-#~ msgstr "TrueCrypt sarà rimosso in Tails 1.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
-#~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
-#~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
-#~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueCrypt non è più sviluppata e viene descritta dai propri autori come "
-#~ "insicura. Quindi verrà rimpiazzata con Tails 1.2.1 (25 Novembre). Noi "
-#~ "raccomandiamo che tu impari come <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
-#~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>aprire i "
-#~ "volumi TrueCrypt con cryptsetup</a> il prima possibile."