summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po207
1 files changed, 128 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 866ff72..bf47e1d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Aron <aron.plotnikowski@cryptolab.net>, 2014
# Dawid <hoek@hoek.pl>, 2014
+# Dawid <hoek@hoek.pl>, 2014
# phla47 <phla47@gmail.com>, 2013
# seb, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-25 10:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Aron <aron.plotnikowski@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/pl/)\n"
@@ -23,11 +24,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor jest gotowy"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
@@ -228,22 +229,6 @@ msgstr "Wydajność GnuPG:"
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
-msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor nie jest gotowy"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
-msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
-msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Start Tor Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr "Wyłącz natychmiast"
@@ -375,42 +360,13 @@ msgstr ""
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>dokumentację</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
-msgid "Starting I2P..."
-msgstr "Trwa uruchamianie I2P..."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
-msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "Router console IP2 zostanie uruchomiony przy starcie."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
-msgid ""
-"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
-"again."
-msgstr ""
-"Upewnij się, że Twoje połączenie Internetowe jest włączone, następnie "
-"ponownie spróbuj uruchomić IP2."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
-"following directory for more information:"
-msgstr ""
-"Coś poszło nie tak podczas uruchamiania IP2. Zobacz logi w następującym "
-"folderze, aby uzyskać więcej informacji:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "błąd:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -457,11 +413,27 @@ msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor nie jest gotowy"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Start Tor Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -472,36 +444,36 @@ msgstr ""
"przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić "
"połączenie z Internetem."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "_Uruchom"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "_Wyjście"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -509,11 +481,11 @@ msgstr ""
"To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej "
"Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -521,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie "
"czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -530,20 +502,66 @@ msgstr ""
"NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
-msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+#, fuzzy
+msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt wkrótce zostanie usunięty z systemu Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
-"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-"concerns."
+"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
+"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
+"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
+"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
+"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
-"TrueCrypt wkrótce będzie usunięty z systemu Tails z powodu licencji i obaw o "
-"jego rozwój."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Coś poszło nie tak podczas uruchamiania IP2. Zobacz logi w następującym "
+"folderze, aby uzyskać więcej informacji:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#, fuzzy
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "Router console IP2 zostanie uruchomiony przy starcie."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#, fuzzy
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "Tor nie jest gotowy"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+"Reconnect to the network to try again."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#, fuzzy
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "Tor jest gotowy"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#, fuzzy
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr "Zgłóś błąd"
+msgstr "Zgłoś błąd"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
@@ -554,17 +572,15 @@ msgstr "Dokumentacja Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naucz się jak używać Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network "
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
-msgid "i2p"
-msgstr "i2p"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
-msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -586,6 +602,16 @@ msgstr "Wyłącz"
msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Start Tor Browser"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
+
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Przeglądaj Internet bez anonimowości"
@@ -597,3 +623,26 @@ msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Narzędzia Tails"
+
+#~ msgid "Starting I2P..."
+#~ msgstr "Trwa uruchamianie I2P..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
+#~ "I2P again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upewnij się, że Twoje połączenie Internetowe jest włączone, następnie "
+#~ "ponownie spróbuj uruchomić IP2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+#~ "concerns."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueCrypt wkrótce będzie usunięty z systemu Tails z powodu licencji i "
+#~ "obaw o jego rozwój."
+
+#~ msgid "i2p"
+#~ msgstr "i2p"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network"
+#~ msgstr "Anonimowe nakrycie sieci"