diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 202 |
1 files changed, 125 insertions, 77 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-09 16:31+0000\n" "Last-Translator: testsubject67 <deborinha97@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "O Tor está pronto" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Poderá agora aceder à Internet." @@ -222,22 +222,6 @@ msgstr "Resultado do GnuPG" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Outras mensagens do GnuPG:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "O Tor não está pronto" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "O Tor não está pronto. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Iniciar o Navegador Tor" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "Encerrar imediatamente" @@ -370,42 +354,13 @@ msgstr "" "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en." "html'>documentação</a>." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "A iniciar o I2P..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "A consola do router I2P vai ser aberta no arranque." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P não conseguiu iniciar." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P " -"again." -msgstr "" -"Tenha a certeza de que tem uma ligação à internet a funcionar, e tente " -"iniciar o I2P de novo." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "" -"Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Procure nos logs no seguinte " -"diretório para mais informação:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "error:" msgstr "erro:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -451,11 +406,27 @@ msgstr "" "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/" "virtualization.en.html'>Saiba mais (em inglês)...</a>" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "O Tor não está pronto" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "O Tor não está pronto. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Iniciar o Navegador Tor" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use " "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " @@ -465,36 +436,36 @@ msgstr "" "o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se " "autenticar para ativar sua ligação à internet." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 msgid "_Launch" msgstr "_Lançar" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "_Exit" msgstr "Sair (_e)" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Falha ao configurar o chroot." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Navegador Não Seguro" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." @@ -502,11 +473,11 @@ msgstr "" "Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro " "até que ele tenha sido propriamente desligado." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Falha ao reiniciar o Tor." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." @@ -514,7 +485,7 @@ msgstr "" "Outro Navegador Inseguro já está em execução, ou está em processo de " "encerramento. Por favor, tente novamente em instantes." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." @@ -523,16 +494,62 @@ msgstr "" "com o NetworkManager." #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" +#, fuzzy +msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails em breve" #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." +"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own " +"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We " +"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/" +"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt " +"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." +msgstr "" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P não conseguiu iniciar." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#, fuzzy +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "" +"Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Procure nos logs no seguinte " +"diretório para mais informação:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +#, fuzzy +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "A consola do router I2P vai ser aberta no arranque." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +#, fuzzy +msgid "I2P is not ready" +msgstr "O Tor não está pronto" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. " +"Reconnect to the network to try again." msgstr "" -"O TrueCrypt será removido do Tails, em breve, por motivos de licença e " -"desenvolvimento." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +#, fuzzy +msgid "I2P is ready" +msgstr "O Tor está pronto" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#, fuzzy +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Poderá agora aceder à Internet." #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -547,17 +564,15 @@ msgstr "Documentação Tails" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Aprender a usar o Tails" -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Anonymous overlay network browser" msgstr "Rede anónima sobreposta" -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Rede anónima sobreposta" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "I2P Browser" +msgstr "Navegador Não Seguro" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -579,6 +594,16 @@ msgstr "Encerrar" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Desligue o computador de imediato" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Tor Browser" +msgstr "Iniciar o Navegador Tor" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Navegador Web não seguro" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "Navegue a World Wide Web sem anonimato" @@ -590,3 +615,26 @@ msgstr "Navegador Web não seguro" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" msgstr "Ferramentas específicas do Tails" + +#~ msgid "Starting I2P..." +#~ msgstr "A iniciar o I2P..." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start " +#~ "I2P again." +#~ msgstr "" +#~ "Tenha a certeza de que tem uma ligação à internet a funcionar, e tente " +#~ "iniciar o I2P de novo." + +#~ msgid "" +#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " +#~ "concerns." +#~ msgstr "" +#~ "O TrueCrypt será removido do Tails, em breve, por motivos de licença e " +#~ "desenvolvimento." + +#~ msgid "i2p" +#~ msgstr "i2p" + +#~ msgid "Anonymous overlay network" +#~ msgstr "Rede anónima sobreposta" |