summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po202
1 files changed, 125 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e546714..75a8013 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 10:51+0000\n"
"Last-Translator: LinuxChata\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor готовий"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Тепер Ви можете отримати доступ до Інтернет."
@@ -232,22 +232,6 @@ msgstr "Вихід GnuPG:"
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
-msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor не готовий"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
-msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor не готовий. Запустити Tor у будь-якому разі?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
-msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Запустити Tor Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
-msgid "Cancel"
-msgstr "Відмова"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr "Негайно вимкнути"
@@ -378,42 +362,13 @@ msgstr ""
"Див. <a href= \" file:///usr/share/doc/решка/сайті/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацію</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
-msgid "Starting I2P..."
-msgstr "Запуск I2P..."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
-msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "I2P маршрутизатор консолі буде відкритий при старті."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Помилка підключення до I2P"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
-msgid ""
-"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
-"again."
-msgstr ""
-"Переконайтеся, що у Вас є підключення до Інтернету і спробуйте знову запусти "
-"I2P."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
-"following directory for more information:"
-msgstr ""
-"Щось пішло не так під час запуску I2P. Додаткова інформація знаходиться у "
-"логах у наступному каталозі:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "помилка:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -460,11 +415,27 @@ msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Дізнатися більше...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor не готовий"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor не готовий. Запустити Tor у будь-якому разі?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Запустити Tor Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "Відмова"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Ви дійсно хочете запустити небезпечний браузер?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
@@ -474,36 +445,36 @@ msgstr ""
"Небезпечний браузер тільки у разі необхідності, наприклад, якщо Вам потрібно "
"увійти і зареєструватися для активації Вашого мережного з'єднання."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "_Запуск"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "_Вихід"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Запуск небезпечного браузера..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Це може зайняти деякий час, будь-ласка зачекайте."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Не вдалося встановити chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Небезпечний браузер"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Вимкнення небезпечного браузера..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
@@ -511,11 +482,11 @@ msgstr ""
"Це може зайняти деякий час, і Ви не можете перезавантажувати Небезпечний "
"Браузер, поки він правильно не вимкнеться."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
@@ -523,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Інший Небезпечна Браузер у даний час працює або очищається. Повторіть спробу "
"через деякий час."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -532,16 +503,62 @@ msgstr ""
"у NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
-msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+#, fuzzy
+msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt незабаром буде видалений з Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
-"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-"concerns."
+"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
+"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
+"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
+"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
+"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "Помилка підключення до I2P"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Щось пішло не так під час запуску I2P. Додаткова інформація знаходиться у "
+"логах у наступному каталозі:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#, fuzzy
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "I2P маршрутизатор консолі буде відкритий при старті."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
+msgstr ""
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#, fuzzy
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "Tor не готовий"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
+"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
-"TrueCrypt незабаром буде видалений з Tails відповідно до ліцензії та у "
-"зв'язку з проблемами розробки."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#, fuzzy
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "Tor готовий"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#, fuzzy
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Тепер Ви можете отримати доступ до Інтернет."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -556,17 +573,15 @@ msgstr "Документація по Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Навчіться користуватися Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network "
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Анонімна оверлей мережа"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
-msgid "i2p"
-msgstr "i2p"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
-msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Анонімна оверлей мережа"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "Небезпечний браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -588,6 +603,16 @@ msgstr "Вимкнення живлення"
msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Негайно вимкнути комп'ютер"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Запустити Tor Browser"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "Небезпечний веб-браузер"
+
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анонімності"
@@ -599,3 +624,26 @@ msgstr "Небезпечний веб-браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Спеціальні інструменти Tails"
+
+#~ msgid "Starting I2P..."
+#~ msgstr "Запуск I2P..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
+#~ "I2P again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переконайтеся, що у Вас є підключення до Інтернету і спробуйте знову "
+#~ "запусти I2P."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+#~ "concerns."
+#~ msgstr ""
+#~ "TrueCrypt незабаром буде видалений з Tails відповідно до ліцензії та у "
+#~ "зв'язку з проблемами розробки."
+
+#~ msgid "i2p"
+#~ msgstr "i2p"
+
+#~ msgid "Anonymous overlay network"
+#~ msgstr "Анонімна оверлей мережа"