summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/features.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/about/features.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.pt.po185
1 files changed, 140 insertions, 45 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.pt.po b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
index aa3cace..25318d1 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-14 15:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -31,8 +31,11 @@ msgid "Included software\n"
msgstr "Programas inclusos\n"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop environment"
-msgstr "[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
+msgid ""
+"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
+"environment"
+msgstr ""
+"[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -103,40 +106,58 @@ msgid "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
msgstr "[LibreOffice.org](http://www.libreoffice.org/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to edit images"
-msgstr "[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a edição de imagens"
+msgid ""
+"[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to "
+"edit images"
+msgstr ""
+"[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a "
+"edição de imagens"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) para diagramação"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
-msgstr "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
+msgid ""
+"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
+msgstr ""
+"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
-msgstr "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) para edição não-linear de áudio e vídeo"
+msgstr ""
+"[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) para edição não-linear de áudio e vídeo"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) para editar arquivos .po"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-project.org/) for scanner support"
-msgstr "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan)ey [SANE](http://www.sane-project.org/) para suporte a scanners"
+msgid ""
+"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-"
+"project.org/) for scanner support"
+msgstr ""
+"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan)ey [SANE](http://www.sane-"
+"project.org/) para suporte a scanners"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
msgstr "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) para gravar CD/DVD"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip audio CDs"
-msgstr "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) para extrair CDs de áudio"
+msgid ""
+"[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip "
+"audio CDs"
+msgstr ""
+"[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) para "
+"extrair CDs de áudio"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
-msgstr "[Traverso](http://traverso-daw.org/) um gravador e editor de áudio multipistas."
+msgid ""
+"[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
+msgstr ""
+"[Traverso](http://traverso-daw.org/) um gravador e editor de áudio "
+"multipistas."
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -148,31 +169,57 @@ msgid ""
"[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and [[!wikipedia "
"GNOME_Disks]] to install and use encrypted storage devices, for example USB "
"sticks"
-msgstr "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] e [[!wikipedia GNOME_Disks]] para instalar e usar dispositivos de armazenamento criptografados, como por exemplo memórias USB"
+msgstr ""
+"[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] e [[!wikipedia "
+"GNOME_Disks]] para instalar e usar dispositivos de armazenamento "
+"criptografados, como por exemplo memórias USB"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and data encyption and signing"
-msgstr "[GnuPG](http://gnupg.org/), a implementação GNU do OpenPGP para email, criptografia e assinaturas digitais"
+msgid ""
+"[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
+"data encyption and signing"
+msgstr ""
+"[GnuPG](http://gnupg.org/), a implementação GNU do OpenPGP para email, "
+"criptografia e assinaturas digitais"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP key signing and exchange"
-msgstr "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uma ferramenta para assinatura e troca de chaves OpenPGP"
+msgid ""
+"[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP "
+"key signing and exchange"
+msgstr ""
+"[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uma ferramenta para "
+"assinatura e troca de chaves OpenPGP"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
-msgstr "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] software de criptografia de discos"
+msgid ""
+"[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
+msgstr ""
+"[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] software de criptografia de "
+"discos"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
-msgstr "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), um gerador de senhas fortes"
+msgstr ""
+"[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), um gerador de senhas fortes"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing) using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
-msgstr "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing) configurado com [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
+msgid ""
+"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
+"%27s_Secret_Sharing) using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
+"libgfshare) and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
+msgstr ""
+"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
+"%27s_Secret_Sharing) configurado com [gfshare](http://www.digital-scurf.org/"
+"software/libgfshare) e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[Florence](http://florence.sourceforge.net/) virtual keyboard as a countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger)"
-msgstr "[Florence](http://florence.sourceforge.net/) teclado virtual como medida contra [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) de hardware"
+msgid ""
+"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) virtual keyboard as a "
+"countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keylogger)"
+msgstr ""
+"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) teclado virtual como medida "
+"contra [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) de hardware"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
@@ -184,11 +231,16 @@ msgstr "[KeePassX](http://www.keepassx.org/), gerenciador de senhas"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
-msgstr "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) para calcular somas de verificação"
+msgstr ""
+"[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) para calcular somas de verificação"
#. type: Plain text
-msgid "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
-msgstr "A lista completa de pacotes pode ser encontrada no [diretório de download de arquivos BitTorrent](/torrents/files/) (arquivos com a extensão `.packages`)."
+msgid ""
+"The full packages list can be found in the [BitTorrent files download "
+"directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
+msgstr ""
+"A lista completa de pacotes pode ser encontrada no [diretório de download de "
+"arquivos BitTorrent](/torrents/files/) (arquivos com a extensão `.packages`)."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -196,28 +248,56 @@ msgid "Additional features\n"
msgstr "Características adicionais\n"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
-msgstr "mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para novas versões"
+msgid ""
+"automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
+msgstr ""
+"mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para "
+"novas versões"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)"
-msgstr "pode ser utilizado como um sistema virtual dentro do [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)"
+msgid ""
+"can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox."
+"org/)"
+msgstr ""
+"pode ser utilizado como um sistema virtual dentro do [VirtualBox](http://www."
+"virtualbox.org/)"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
-msgstr "[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não está presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode [[construir|contribute/build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live System em cerca de uma hora em um computador moderno"
+msgid ""
+"[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of "
+"software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
+"Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
+msgstr ""
+"[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não "
+"está presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode "
+"[[construir|contribute/build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live "
+"System em cerca de uma hora em um computador moderno"
#. type: Bullet: '* '
-msgid "64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that supports it"
-msgstr "Kernel de 64-bits com PAE , NX-bit e suporte a SMP nos hardwares que o provém"
+msgid ""
+"64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
+"supports it"
+msgstr ""
+"Kernel de 64-bits com PAE , NX-bit e suporte a SMP nos hardwares que o provém"
#. type: Bullet: '* '
msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
-msgstr "Algumas funcionalidades básicas de [[acessibilidade|doc/first_steps/accessibility]]"
+msgstr ""
+"Algumas funcionalidades básicas de [[acessibilidade|doc/first_steps/"
+"accessibility]]"
+
+#. type: Bullet: '* '
+msgid "Some [[contribute/design/application_isolation]] with AppArmor"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid "To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
-msgstr "Para prevenir ataques do tipo cold-boot e várias técnicas de resgate forense de memória, Tails apaga a memória quando o computador é desligado e quando a mídia de inicialização é fisicamente removida."
+msgid ""
+"To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases "
+"memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
+msgstr ""
+"Para prevenir ataques do tipo cold-boot e várias técnicas de resgate forense "
+"de memória, Tails apaga a memória quando o computador é desligado e quando a "
+"mídia de inicialização é fisicamente removida."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -230,15 +310,30 @@ msgstr "É possível escolher uma entre muitas línguas durante o boot."
#. type: Plain text
msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
-msgstr "O método requisitado para entrada do teclado é automaticamente habilitado."
+msgstr ""
+"O método requisitado para entrada do teclado é automaticamente habilitado."
#. type: Plain text
-msgid "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak every language in the world. If you find issues using one of the supposedly supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
-msgstr "Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não falamos todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um dos idiomas supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a respeito|support]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam algumas fontes ou sistemas não-latinos de entrada de dados."
+msgid ""
+"Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak "
+"every language in the world. If you find issues using one of the supposedly "
+"supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. "
+"Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
+msgstr ""
+"Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não "
+"falamos todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um "
+"dos idiomas supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a "
+"respeito|support]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam algumas "
+"fontes ou sistemas não-latinos de entrada de dados."
#. type: Plain text
-msgid "If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
-msgstr "Se você quiser fazer com que o uso do Tails seja mais fácil para pessoas que falam seu idioma, consulte as [[linhas gerais de tradução|contribute/how/translate]]."
+msgid ""
+"If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see "
+"the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
+msgstr ""
+"Se você quiser fazer com que o uso do Tails seja mais fácil para pessoas que "
+"falam seu idioma, consulte as [[linhas gerais de tradução|contribute/how/"
+"translate]]."
#~ msgid ""
#~ "One can choose at boot time between the following languages: Arabic, "