summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po219
1 files changed, 174 insertions, 45 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po b/wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po
index 1170f14..ff2970f 100644
--- a/wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation.fr.po
@@ -3,38 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-09 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-23 11:30+0000\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Revocation of the Tails signing key\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Révocation de la clé de signature de Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This document proposes a mechanism for the distribution and activation of "
"the revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
+"Ce document propose un mécanisme de distribution et d'activation du "
+"certificat de révocation de la clé de signature de Tails."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Goals\n"
-msgstr ""
+msgstr "Objectifs\n"
#. type: Plain text
msgid "Covered by current proposal:"
-msgstr ""
+msgstr "Couverts par la proposition actuelle :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -50,45 +52,62 @@ msgid ""
" becomes unavailable.\n"
" E. People not from tails@boum.org shouldn't know how the shares are spread\n"
" and who has them.\n"
-" F. People in possession of a share of the signing key should have\n"
-" instructions on how to use it if needed.\n"
-msgstr ""
+" F. People in possession of a share of the revocation certificate\n"
+" of the signing key should have instructions on how to use it if needed.\n"
+msgstr ""
+" A. Empêcher une personne seule de révoquer notre clé de signature.\n"
+" B. Permettre à un groupe de personnes appartenant à tails@boum.org\n"
+" de révoquer notre clé de signature dans le cas où la plupart des personnes\n"
+" de tails@boum.org deviennent injoignables.\n"
+" C. Permettre à un groupe de personnes, pas nécessairement de tails@boum.org,\n"
+" de révoquer notre clé de signature dans le cas où tous ou presque tous les membres\n"
+" de tails@boum.org deviennent injoignables.\n"
+" D. Rendre difficile à un groupe de personnes n'appartenant pas à tails@boum.org\n"
+" de révoquer notre clé à moins que tous ou presque tous les membres de tails@boum.org\n"
+" soient injoignables.\n"
+" E. Les personnes n'appartenant pas à tails@boum.org ne devraient pas savoir comment\n"
+" les parts sont distribuées, et qui en a.\n"
+" F. Les personnes possédant une part du certificat de révocation de la clé de signature\n"
+" devraient avoir des instructions pour s'en servir si nécessaire.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes\n"
#. type: Plain text
msgid "We define four complementary groups of trusted people:"
msgstr ""
+"Nous définissons quatre groupes complémentaires de personnes de confiance :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group A: people from tails@boum.org themselves"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe A : les personnes de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group B"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe B"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group C"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe C"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group D"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe D"
#. type: Plain text
msgid ""
"All these people should have an OpenPGP key and understand what a revocation "
"certificate is."
msgstr ""
+"Toutes ces personnes doivent avoir une clé OpenPGP et comprendre ce qu'est "
+"un certificat de révocation."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Cryptographic shares\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parts cryptographiques\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -96,63 +115,77 @@ msgid ""
"number of cryptographic shares, using for example Shamir's secret sharing "
"scheme implemented by `gfshare`."
msgstr ""
+"Nous générons un certificat de révocation de la clé de signature et le "
+"découpons en un certain nombre de parts cryptographiques, par exemple en "
+"utilisant la méthode du partage de clé secrète de Shamir, implémentée par "
+"`gfshare`."
#. type: Plain text
msgid ""
"The following combinations of people could get together and reassemble their "
"shares to reconstruct a complete revocation certificate:"
msgstr ""
+"Les combinaisons suivantes de personnes pourraient se regrouper et "
+"réassembler leurs parts pour reconstruire un certificat de révocation "
+"complet :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}"
-msgstr ""
+msgstr "Trois personnes de tails@boum.org : A{3}"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: A"
-"{2}+(B|C|D)"
+"Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: "
+"A{2}+(B|C|D)"
msgstr ""
+"Deux personnes de tails@boum.org et une autre personne n'appartenant pas à "
+"tails@boum.org : A{2}+(B|C|D)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"One person from tails@boum.org, and two people not from tails@boum.org but "
"from two different groups: A+(B|C|D){2}"
msgstr ""
+"Une personne de tails@boum.org et deux personnes n'appartenant pas à "
+"tails@boum.org mais de deux groupes différents : A+(B|C|D){2}"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Three people not from tails@boum.org but from three different groups: (B+C+D)"
"{3}"
msgstr ""
+"Trois personnes n'appartenant pas à tails@boum.org mais de trois groupes "
+"différents : (B+C+D){3}"
#. type: Plain text
msgid "We generate these shares:"
-msgstr ""
+msgstr "Nous générons ces parts :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "N shares, one for each person from tails@boum.org"
-msgstr ""
+msgstr "N parts, une pour chaque personne de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group B"
-msgstr ""
+msgstr "1 part pour les personnes du groupe B"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group C"
-msgstr ""
+msgstr "1 part pour les personnes du groupe C"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group D"
-msgstr ""
+msgstr "1 part pour les personnes du groupe D"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Who knows what\n"
-msgstr ""
+msgstr "Qui sait quoi\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "People from tails@boum.org know the composition of each group"
msgstr ""
+"Les personnes de tails@boum.org connaissent la composition de chaque groupe"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -162,44 +195,56 @@ msgid ""
" - Are told to write to a certain contact email address if they decide to revoke the signing key\n"
" - Are told that they need three different shares to reassemble the revocation certificate\n"
msgstr ""
+" - Les personnes extérieures à tails@boum.org :\n"
+" - Sont informées des circonstances dans lesquelles elles devraient révoquer la clé de signature\n"
+" - Sont invitées à contacter une certaine adresse email si elles décident de révoquer la clé de signature\n"
+" - Sont informées qu'elles ont besoin de trois parts différentes pour réassembler le certificat de révocation\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Infrastructure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastructure\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Everybody who owns a share is subscribed to a mailing list."
msgstr ""
+"Toutes les personnes ayant une part sont inscrites à une liste de diffusion."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"This mailing list is hosted on a trusted server different from boum.org to "
"be more resilient than our usual communication channels."
msgstr ""
+"Cette liste de diffusion est hébergée sur un serveur de confiance différent "
+"de boum.org afin d'être plus résilient que nos canaux habituels de "
+"communication."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Changing the members of the groups B, C, or D\n"
-msgstr ""
+msgstr "Changer les membres des groupes B, C, ou D\n"
#. type: Plain text
msgid "To add someone to a given group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter une personne à un groupe donné :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Request someone from that group to send her share to the new person in the "
"group."
msgstr ""
+"Demander à une personne de ce groupe d'envoyer sa part à la nouvelle "
+"personne."
#. type: Plain text
msgid "To remove someone from a given group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour retirer une personne d'un groupe :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Send new shares to everybody except to the person who is being removed."
msgstr ""
+"Envoyer de nouvelles parts à tout le monde sauf à la personne qui est "
+"retirée."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -208,15 +253,19 @@ msgid ""
"becomes impossible for them to reassemble the revocation certificate with "
"the previous set of shares."
msgstr ""
+"Demander à tout le monde de supprimer leur part précédente et garder une "
+"trace de ceci. Une fois que tous les membres de 2 groupes parmi les groupes "
+"B, C ou D ont supprimé leur part, il est impossible de reconstituer le "
+"certificat avec les anciennes parts."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Let's hope that this doesn't happen very often :)"
-msgstr ""
+msgstr "Espérons que cela n'arrive pas souvent :)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Expiry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -224,11 +273,14 @@ msgid ""
"the revocation power is to destroy all copies of shares of 2 groups amongst "
"B, C, or D."
msgstr ""
+"Les certificats de révocation n'ont pas de date d'expiration. Une manière "
+"d'annuler le pouvoir de révocation est de détruire toutes les copies des "
+"parts de deux groupes parmi les groupes B, C ou D."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Email to members of the groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Email envoyé aux membres des groupes\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -236,16 +288,20 @@ msgid ""
"<pre>\n"
"Subject: distribution\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"Sujet : distribution\n"
#. type: Plain text
msgid "Hi,"
-msgstr ""
+msgstr "Salut,"
#. type: Plain text
msgid ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
+"Nous voulons vous proposer de faire partie de notre mécanisme de "
+"distribution du certificat de révocation de la clé de signature de Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -255,26 +311,39 @@ msgid ""
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us "
"and we are not able to do the revocation ourselves."
msgstr ""
+"L'idée est de distribuer des parts cryptographiques du certificat de "
+"révocation à des personnes en qui nous avons confiance. Ces parts "
+"cryptographiques peuvent être mises ensemble pour réassembler le certificat "
+"de révocation et révoquer la clé de signature de Tails. Cela peut être "
+"nécessaire dans le cas où quelque chose de vraiment mauvais nous arriverais "
+"et où nous ne serions pas capable de faire la révocation nous-mêmes."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to "
"tails@boum.org which is a Schleuder mailing list."
msgstr ""
+"Note : dans la totalité de ce document, 'nous' correspond au groupe de "
+"personnes inscrites à tails@boum.org, c'est une liste de diffusion Schleuder."
#. type: Plain text
msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
msgstr ""
+"Vous pouvez lire la description complète du mécanisme de distribution sur :"
#. type: Plain text
msgid "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr ""
+"https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation/index."
+"fr.html."
#. type: Plain text
msgid ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who "
"are in possession of the cryptographic material."
msgstr ""
+"La procédure est publique et le seul élément secret est la liste des "
+"personnes en possession du matériel cryptographique."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -283,10 +352,15 @@ msgid ""
"but also because we trust in you as a human being to make informed judgment "
"on when to use your share and act only in the interest of Tails."
msgstr ""
+"Nous vous proposons cela car nous vous faisons confiance à la fois pour vos "
+"capacités techniques à stocker votre part dans un lieu sûr et à faire les "
+"manipulations nécessaires mais également car nous vous faisons confiance en "
+"tant qu'être humain pour avoir un jugement éclairé sur quand utiliser cette "
+"part et pour agir uniquement dans l'intérêt de Tails."
#. type: Plain text
msgid "The bad things that could happen if the mechanism fails are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les pires chose qui pourraient arriver si le mécanisme échoue sont :"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -294,6 +368,9 @@ msgid ""
"possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish "
"malicious information on our name."
msgstr ""
+"A. La clé de signature n'est pas révoquée alors qu'elle le devrait. Cela "
+"pourrait rendre possible à des attaquants de distribuer des images ISO Tails "
+"malveillantes ou de publier des informations malveillantes en notre nom."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -301,17 +378,22 @@ msgid ""
"prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a "
"new signing key."
msgstr ""
+"B. La clé de signature est révoquée alors qu'elle n'aurait pas dû. Cela "
+"pourrait empêcher des personnes de vérifier nos images ISO avec OpenPGP "
+"jusqu'à la publication d'une nouvelle clé de signature."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Distribution of the shares\n"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution des parts\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, "
"A2, ..., An."
msgstr ""
+"Chaque personne de tails@boum.org, groupe A, a une part *différente*, A1, "
+"A2, ..., An."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -320,41 +402,51 @@ msgid ""
"interests and different access to information about us. You are part of one "
"of these groups."
msgstr ""
+"En plus de ça, nous définissons trois groupes complémentaires, B, C, et D de "
+"personnes de confiance qui sont proches de Tails mais avec des intérêts "
+"différents et des accès différents aux informations nous concernant. Vous "
+"faites partie d'un de ces groupes."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group B has an *identical* share B."
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde dans le groupe B a une part B *identique*."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group C has an *identical* share C."
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde dans le groupe C a une part C *identique*."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group D has an *identical* share D."
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde dans le groupe D a une part D *identique*."
#. type: Plain text
msgid ""
"Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. "
"For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C."
msgstr ""
+"Trois parts différentes sont nécessaires pour réassembler le certificat de "
+"révocation. Par exemple, les parts A1, A2 et A3, ou les parts A1, B et C."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to store your share\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comment stocker vos parts\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you "
"can for untrusted people to get a copy of it."
msgstr ""
+"Veillez conserver votre part dans un stockage chiffré et rendre aussi "
+"difficile que possible à une personne non-fiable d'en faire une copie."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can rename the file as long as you keep the number in the file name of "
"your share as it is needed to use the share."
msgstr ""
+"Vous pouvez renommer le fichier tant que vous conservez le nombre dans le "
+"nom du fichier de votre part car il est nécessaire pour utiliser la part."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -364,21 +456,30 @@ msgid ""
"you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share "
"\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake."
msgstr ""
+"N'hésitez pas à faire une sauvegarde du fichier mais à un moment nous "
+"pourrions vous demander de le supprimer et vous devrez pouvoir être en "
+"mesure de savoir si vous avez encore une copie ou non. Ce n'est pas grave de "
+"perde votre part si vous nous prévenez que vous l'avez perdu. Il est "
+"actuellement pire de continuer à avoir une copie de votre part \"quelque part"
+"\" en pensant ne pas en avoir que de l'avoir perdu par erreur."
#. type: Plain text
msgid ""
"Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects "
"of this."
msgstr ""
+"N'hésitez pas à nous demander si vous avez besoin de clarification sur les "
+"aspects techniques de cela."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "When to use your share\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quand utiliser votre part\n"
#. type: Plain text
msgid "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list."
msgstr ""
+"Tout le monde en possession d'une part est inscrit à une liste de diffusion."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -388,6 +489,11 @@ msgid ""
"write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key "
"needs to be revoked."
msgstr ""
+"Si une personne en possession d'une part apprenait qu'un très mauvais "
+"événement était arrivé à un grand nombre d'entre nous et pense vraiment que "
+"nous ne serons plus capable de révoquer la clé de signature de Tails nous-"
+"mêmes, alors cette personne doit écrire à la liste de diffusion en "
+"expliquant pourquoi elle pense que la clé de signature doit être révoquée."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -395,6 +501,10 @@ msgid ""
"your judgement as a human being is needed. The description of the very bad "
"event should be checked or backed by enough people to be plausible."
msgstr ""
+"Oui, il y a un algorithme mathématiquement prouvé pour cela et c'est ici que "
+"votre jugement en tant qu'être humain est nécessaire. La description du très "
+"mauvais évènement doit être vérifié ou soutenu par suffisamment de personnes "
+"pour être plausible."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -402,17 +512,23 @@ msgid ""
"three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need "
"your help if only two of us are still able to communicate."
msgstr ""
+"Gardez en tête que nous pouvons toujours révoquer la clé de signature nous-"
+"mêmes si trois d'entre nous sont capables de communiquer et d'échanger leurs "
+"parts. Donc nous avons besoin de votre aide seulement si seul deux d'entre "
+"nous sont capables de communiquer."
#. type: Plain text
msgid ""
"Unless you really want to start the key revocation process, do not write to "
"this mailing list."
msgstr ""
+"À moins que n’ayez réellement besoin de commencer le processus de révocation "
+"de la clé, n'écrivez pas à la liste de diffusion."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Further communications\n"
-msgstr ""
+msgstr "Communications futures\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -420,10 +536,15 @@ msgid ""
"the future, we will always do it with messages signed by the Tails signing "
"key itself. We might do so for example to:"
msgstr ""
+"Dans le cas où nous aurions besoin à l'avenir de communiquer avec vous à "
+"propos de ce mécanisme de révocation, nous le ferons toujours avec des "
+"messages signées avec la clé de signature de Tails. Nous pourrions faire ça "
+"pour par exemple :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Ask you to send your share to a new member of your group."
msgstr ""
+"Vous demander d'envoyer votre part à un nouveau membre de votre groupe."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -431,16 +552,22 @@ msgid ""
"others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few "
"people that might not delete them would end up with unusable shares."
msgstr ""
+"Vous demander de supprimer votre part. Cela peut-être nécessaire pour "
+"annuler le fonctionnement de la part d'une autre personne : dès que "
+"suffisamment d'entre vous avez supprimé votre part, les quelques personnes "
+"ne l'ayant pas supprimé se retrouvent avec des parts inutilisables."
#. type: Plain text
msgid "So, can we count on you for this?"
-msgstr ""
+msgstr "Donc, pouvons-nous compter sur vous ?"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to "
"the mailing list."
msgstr ""
+"Si vous répondez positivement, nous allons vous envoyer votre part et vous "
+"inscrire à la liste de diffusion."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -448,3 +575,5 @@ msgid ""
"Thanks, and may the force be with you!\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"Merci et que la force soit avec vous !\n"
+"</pre>\n"