summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/about/warning.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.pt.po49
1 files changed, 32 insertions, 17 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
index 1f1c056..f3e0118 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-24 16:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -96,8 +96,7 @@ msgid ""
"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running. See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
-"Paradise.](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
-"embassy_hacks)."
+"Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
msgstr ""
"Por exemplo, em 2007 um pesquisador de segurança interceptou milhares de "
"mensagens de e-mail enviadas por embaixadas estrangeiras e grupos de "
@@ -407,9 +406,17 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails não criptografa seus documentos por padrão\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
+#| "encrypted by default. But Tails provides you with tools to encrypt your "
+#| "documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. "
+#| "It is likely that the files you may create will keep tracks that they "
+#| "were created using Tails."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
-"by default. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
"Tails."
@@ -598,20 +605,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
-"for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart from "
-"the Tor circuits, other kind of information can reveal your past activities, "
-"for example the cookies stored by your browser. So this feature of Vidalia "
-"is not a solution to really separate contextual identities. Shutdown and "
-"restart Tails instead."
+"As explained in our documentation about [[Vidalia|anonymous_internet/"
+"vidalia#new_identity]] and [[Tor Browser|anonymous_internet/"
+"Tor_Browser#new_identity]], their **New identity** features are not perfect "
+"solutions to separate different contextual identities. **Shutdown and "
+"restart Tails instead.**"
msgstr ""
-"O botão de \"Nova Identidade\" do Vidalia força o Tor a utilizar novos "
-"circuitos mas apenas para novas conexões: conexões existentes podem ainda "
-"continuar abertas. Ainda, independentemente dos circuitos do Tor, outros "
-"tipos de informação podem revelar suas atividades passadas, por exemplo os "
-"cookies armazenados no seu navegador. Assim essa funcionalidade do Vidalia "
-"não é uma solução para realmente separar identidades contextuais. Ao invés "
-"disso, desligue e reinicie o Tails."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -657,6 +656,22 @@ msgstr ""
"atento/a|download#stay_tuned]] ao desenvolvimento do Tails."
#~ msgid ""
+#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
+#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
+#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
+#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
+#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
+#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão de \"Nova Identidade\" do Vidalia força o Tor a utilizar novos "
+#~ "circuitos mas apenas para novas conexões: conexões existentes podem ainda "
+#~ "continuar abertas. Ainda, independentemente dos circuitos do Tor, outros "
+#~ "tipos de informação podem revelar suas atividades passadas, por exemplo "
+#~ "os cookies armazenados no seu navegador. Assim essa funcionalidade do "
+#~ "Vidalia não é uma solução para realmente separar identidades contextuais. "
+#~ "Ao invés disso, desligue e reinicie o Tails."
+
+#~ msgid ""
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that "
#~ "you're\n"
#~ "connecting to a Tor relay, and not a normal web server for example.\n"