summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/about/warning.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.pt.po240
1 files changed, 180 insertions, 60 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
index 929a468..2526fea 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -231,12 +231,18 @@ msgstr ""
"o fato de que você está usando Tor.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**O servidor de destino ao qual você está conectando através do Tor** pode saber se\n"
@@ -319,13 +325,21 @@ msgstr ""
"a autenticidade do servidor.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -343,17 +357,31 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Esta conexão não é confiável\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Mas acima disto ainda está o fato de que o modelo de confiança baseado em "
"autoridades certificadoras é suscetível a vários métodos de comprometimento."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -371,15 +399,25 @@ msgstr ""
"security/data-security/the-recent-ra-compromise/) (em inglês)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Ainda em 2011 a DigiNotar, uma companhia holandesa de certificação SSL, "
"emitiu incorretamente certificados para terceiros maliciosos. Mais tarde, "
@@ -460,12 +498,19 @@ msgstr ""
"para te atacar."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor tenta proteger contra análise de tráfego, na qual um atacante tenta "
"descobrir quem deve investigar, mas o Tor não pode protegê-lo/a contra "
@@ -500,10 +545,8 @@ msgstr "Tails não criptografa seus documentos por padrão\n"
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Os documentos que você pode salvar em dispositivos de armazenamento não "
"serão criptografados por padrão. No entanto, o Tails fornece a você "
@@ -513,6 +556,12 @@ msgstr ""
"Tails."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -532,16 +581,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"Vários formatos de arquivo armazenam dados ou metadados dentro dos arquivos. "
"Processadores de texto ou arquivos PDF podem armazenar o nome do autor/a, a "
@@ -555,15 +620,25 @@ msgstr ""
"Infelizmente ainda não existe padrão RFC para criptografia do campo Assunto."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Formatos de arquivo de imagem, como o TIFF ou JPEG, provavelmente ganham o "
"prêmio nessa categoria. Tais arquivos, criados por câmeras digitais ou "
@@ -591,12 +666,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor não te protege de um adversário global\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Um adversário global e passivo seria uma pessoa ou entidade capaz de "
"monitorar ao mesmo tempo o tráfego entre todos os computadores de uma rede. "
@@ -615,10 +697,16 @@ msgstr ""
"navegação na web, bate-papo via Internet e conexões SSH."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Para mais informações para especializadas, veja [Tor Project: The Second-"
"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
@@ -635,11 +723,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails não separa magicamente suas diferentes identidades contextuais\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Usualmente não é recomendável usar a mesma sessão do Tails para realizar "
"duas tarefas ou aproximar duas identidades contextuais que você realmente "
@@ -647,15 +741,25 @@ msgstr ""
"localização para checar seu email e publicar um documento anonimamente."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Primeiramente, porque o Tor tende a reutilizar os mesmos circuitos, por "
"exemplo em uma mesma sessão de navegação. Uma vez que o nó de saída de um "
@@ -667,9 +771,15 @@ msgstr ""
"descrito acima, ele também pode estar em posição de realizar esta correlação."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -702,9 +812,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails não transforma suas senhas fracas em fortes\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor permite que você seja anônimo online; Tails permite que você não deixe "
@@ -730,10 +845,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails é um trabalho em progresso\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails, assim como todo software nele incluso, está em desenvolvimento "
"contínuo e pode conter erros de programação e brechas de segurança. [[Fique "