summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/about')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.de.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.pt.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/tor.fr.po27
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.de.po248
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.fr.po248
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.mdwn84
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.pt.po240
9 files changed, 623 insertions, 238 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.de.po b/wiki/src/doc/about/features.de.po
index 239dd95..a77c391 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.de.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
-" - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) mit:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - Unterstützung von normalen, obfs2, obfs3, obfs4 und ScrambleSuit Bridges\n"
-" - dem grafischen Front-End [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - dem grafischen Front-End Vidalia ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) für einfache\n"
" Netzwerkkonfiguration ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.de) ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), ein Webbrowser\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.fr.po b/wiki/src/doc/about/features.fr.po
index c174dd3..226bc46 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.fr.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
-" - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) avec :\n"
" - [[isolation de flux|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - prise en charge des bridges normaux, obfs2, obfs3, obfs4 et ScrambleSuit\n"
-" - l'interface graphique [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - l'interface graphique Vidalia ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) pour une\n"
" configuration réseau simple ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* Le [navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), un navigateur\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.mdwn b/wiki/src/doc/about/features.mdwn
index 38d4ad8..b2ae50d 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/about/features.mdwn
@@ -18,7 +18,7 @@ Networking
* [Tor](https://www.torproject.org) with:
- [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]
- regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support
- - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])
+ - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])
* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy
network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])
* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.pt.po b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
index 694fb96..ca22d2c 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-11 14:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-21 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
-" - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/tor.fr.po b/wiki/src/doc/about/tor.fr.po
index 277e2cf..7c3d930 100644
--- a/wiki/src/doc/about/tor.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/tor.fr.po
@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:06-0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-12 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Language: fr\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "[[!meta title=\"Pourquoi Tails utilise Tor ?\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails uses Tor because it is the best available anonymity network."
-msgstr "Tails utilise Tor car c'est le meilleur réseau d'anonymat disponible."
+msgstr ""
+"Tails utilise Tor car c'est le meilleur réseau d'anonymisation disponible."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -38,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous voulons renforcer une bonne sécurité par défaut à nos utilisateurs. "
"C'est pourquoi il est dans les conditions fondamentales de Tails de forcer "
-"tout le trafic sortant à passer dans des réseau d'anonymisation tel que Tor."
+"tout le trafic sortant à passer dans des réseaux d'anonymisation tel que Tor."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -57,8 +58,8 @@ msgid ""
"in the network to know both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"Les Virtual Private Networks (VPNs) pourraient être plus rapide que Tor mais "
-"ne ils sont pas des réseaux d'anonimysation , car les administrateurs des "
-"VPN peuvent savoir à la fois d'où vous vous connectez et vers où vous vous "
+"ils ne sont pas des réseaux d'anonymisation, car les administrateurs des VPN "
+"peuvent savoir à la fois d'où vous vous connectez et vers où vous vous "
"connectez et ainsi briser votre anonymat. Tor fournit de l'anonymat en "
"rendant impossible pour un unique point du réseau de savoir à la fois "
"l'origine et la destination d'une connexion."
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
"d'entreprises, des militaires, des victimes d'abus et des citoyens lambda "
"concernés par leur vie privée. En fait cette diversité permet un anonymat "
"plus fort à chacun en rendant plus difficile d'identifier ou de cibler un "
-"profile d'utilisateur de Tor spécifique. L'anonymat aime la compagnie."
+"profil d'utilisateur de Tor spécifique. L'anonymat aime la compagnie."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -128,7 +129,7 @@ msgid ""
"Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-"
"announced) to name a few."
msgstr ""
-"Tor a reçu des récompenses d' institutions comme la [Electronic Frontier "
+"Tor a reçu des récompenses d'institutions comme la [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), et la [Free Software "
"Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced) "
"pour ne nommer qu'elles."
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"relationship\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relationship\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
"class=\"application\">Tor Browser</span>).\n"
msgstr ""
"Tails est un système d'exploitation complet qui utilise Tor en tant qu'application\n"
-"réseau par défaut. The Tor Project recommande l'utilisation de Tails pour les cas\n"
+"réseau par défaut. Le projet Tor recommande l'utilisation de Tails pour les cas\n"
"d'usages non pris en compte par leurs propres projets (par exemple le\n"
"<span class=\"application\">navigateur Tor</span>).\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.de.po b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
index f94527f..46f3886 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:52-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -231,12 +231,18 @@ msgstr ""
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen Liste\n"
@@ -320,13 +326,21 @@ msgstr ""
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -344,18 +358,32 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig gegenüber zahlreicher Methoden "
"der Kompromittierung ist."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -374,15 +402,25 @@ msgstr ""
"security/the-recent-ra-compromise/)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
@@ -465,12 +503,19 @@ msgstr ""
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo ein Angreifer "
"versucht zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
@@ -496,13 +541,19 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
+#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
+#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
+#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as "
+#| "LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that "
+#| "they were created using Tails."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
@@ -513,6 +564,12 @@ msgstr ""
"erstellt wurden."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -532,16 +589,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
@@ -557,15 +630,25 @@ msgstr ""
"Betreffzeile gestatten."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
@@ -594,12 +677,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor einem globalen Angreifer\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Ein globaler passiver Angreifer wäre die Person oder Institution mit der "
"Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in einem "
@@ -619,10 +709,16 @@ msgstr ""
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Information siehe [Tor Project: The Second-Generation "
"Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
@@ -639,11 +735,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, die selbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
@@ -652,15 +754,25 @@ msgstr ""
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Erstens, da Tor dazu tendiert die selbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb der selben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
@@ -673,9 +785,15 @@ msgstr ""
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -708,9 +826,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
@@ -736,10 +859,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.fr.po b/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
index 6fa6da8..5171fe1 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 19:16-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -235,12 +235,18 @@ msgstr ""
"vous utilisez Tails.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**Le serveur de destination auquel vous vous connectez via Tor** peut savoir\n"
@@ -327,13 +333,21 @@ msgstr ""
"avec soin l'authenticité des serveurs.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -351,17 +365,31 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Cette connexion n'est pas certifiée\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Mais en plus, le modèle d'autorité de certification sur internet est "
"susceptible d'être compromis par des méthodes variées."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -379,15 +407,25 @@ msgstr ""
"recent-ra-compromise/)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Plus tard en 2011, DigiNotar, une entreprise allemande qui délivre des "
"certificats SSL, à malencontreusement distribué des certificats à des gens "
@@ -468,12 +506,19 @@ msgstr ""
"destinataire lui-même) coopère pour vous pièger."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor essaye de protéger contre l'analyse de trafic, quand un attaquant essaye "
"de déterminer qui il doit écouter, mais Tor ne protège pas contre les "
@@ -498,13 +543,19 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails ne chiffre pas vos documents par défaut\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
+#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
+#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
+#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as "
+#| "LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that "
+#| "they were created using Tails."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Les documents que vous pouvez sauvegarder sur des volumes de stockage, ne "
"seront pas chiffrés par défaut, sauf si vous utilisez la [[partition "
@@ -515,6 +566,12 @@ msgstr ""
"indiquant qu'ils furent créés en utilisant Tails."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -534,16 +591,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"De nombreux formats de fichiers contiennent des données cachées ou méta-"
"données en leur sein. Des traitements de textes ou des PDF peuvent contenir "
@@ -558,15 +631,25 @@ msgstr ""
"RFC n'existe à l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Les formats d'images comme TIFF ou JPEG remporte sans doute la palme en la "
"matière. Ces fichiers, créés par des appareils photos numériques ou des "
@@ -595,12 +678,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor ne vous protège pas face à un adversaire global\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Un adversaire global passif serait une personne ou une entité capable de "
"regarder et donc de comparer le trafic entre tous les ordinateurs d'un "
@@ -620,10 +710,16 @@ msgstr ""
"le web, le chat, ou les connexions SSH."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Pour des infos plus approfondies voir (en anglais) [Tor Project: The Second-"
"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
@@ -640,11 +736,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails ne sépare pas de façon magique vos différentes identités contextuelles\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Il est généralement déconseillé d'utiliser la même session de Tails pour "
"effectuer deux tâches, ou pour endosser deux identités contextuelles, que "
@@ -653,15 +755,25 @@ msgstr ""
"sur le web."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Tout d'abord, parce que Tor tend à réutiliser le même circuit, pour une même "
"session de navigation par exemple. Comme le nœud de sortie \"connaît\" à la "
@@ -673,9 +785,15 @@ msgstr ""
"pourrait également être en mesure de faire cette corrélation."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -714,9 +832,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails ne renforce aucunement la faiblesse de vos mots de passe\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor vous permet d'utiliser internet de manière anonyme; Tails vous permet de "
@@ -743,10 +866,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails est toujours en construction\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails, de même que tous les logiciels qu'il contient, sont continuellement "
"en développement et peuvent contenir des erreurs de programmation ou des "
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.mdwn b/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
index 8245024..38be935 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
@@ -93,9 +93,9 @@ conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact
that you are using Tor.
**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your
-communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly
+communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly
available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor
-Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of
+Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from
the Tor Project.
**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**
@@ -131,18 +131,18 @@ authenticity.
Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your
browser against a given set of recognized [[!wikipedia
Certificate_authority desc="certificate authorities"]]).
-If you get a security exception message such as this one you might be victim of
-a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another
+If you get a security exception message such as this one you might be the victim of
+a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another
trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running
the service.
[[!img ssl_warning.png link=no alt="This Connection is Untrusted"]]
-But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is
+But on top of that the certificate authorities model of trust on the Internet is
susceptible to various methods of compromise.
For example, on March 15, 2011,
-Comodo, one of the major SSL certificates company, reported that a user account
+Comodo, one of the major SSL certificates authorities, reported that a user account
with an affiliate registration authority had been compromised. It was then used
to create a new user account that issued nine certificate signing requests for
seven domains: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com
@@ -152,9 +152,9 @@ Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-comp
Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly issued
certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to light that
-they were apparently compromised months before or perhaps even in May of 2009 if
-not earlier. Rogue certificates were issued for domains such as google.com,
-mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. See, [The Tor
+they were apparently compromised months before, perhaps as far back as May of 2009,
+or even earlier. Rogue certificates were issued for domains such as google.com,
+mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. See [The Tor
Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about
it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it).
@@ -189,7 +189,7 @@ cooperate to attack you.
Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to learn
whom to investigate, but Tor can't protect against traffic confirmation (also
-known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm an
+known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm a
hypothesis by monitoring the right locations in the network and then doing the
math.
@@ -201,9 +201,11 @@ Tails doesn't encrypt your documents by default
===============================================
The documents that you might save on storage devices will not be encrypted by
-default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as
-GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely that the files
-you may create will keep tracks that they were created using Tails.
+default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/persistence]].
+But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as
+GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS.
+
+It is also likely that the files you may create will contain evidence that they were created using Tails.
**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be
conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.
@@ -211,18 +213,24 @@ conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.
Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages
===========================================================================================
-Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. Text
-processors or PDF files could store the name of the author, the date and time of
+Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. Word
+processing or PDF files could store the name of the author, the date and time of
creation of the file, and sometimes even parts of the editing history of the
-file… those hidden data depend on the file format and the software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for Subject encryption.
+file, depending on the file format and the software used.
+
+Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines of your
+OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a bug of Tails or
+the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol;
+it's due to backwards compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no
+RFC standard exists yet for Subject: line encryption.
-Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this field.
-Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a metadata
+Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most hidden data.
+These files, created by digital cameras or mobile phones, contain a metadata
format called EXIF which can include the date, time and sometimes the GPS
-coordinates of the picture, the brand and serial number of the device which took
-it as well as a thumbnail of the original image. Image processing software tend
-to keep those data intact. Internet is full of cropped or blurred images for
-which the EXIF thumbnail still contains the full original picture.
+coordinates when the picture was taken, the brand and serial number of the device which took
+it, as well as a thumbnail of the original image. Image processing software tends
+to keep this metadata intact. The internet is full of cropped or blurred images in
+which the included EXIF thumbnail still shows the original picture.
**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in
Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with
@@ -235,15 +243,15 @@ A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at the
same time the traffic between all the computers in a network. By studying, for
example, the timing and volume patterns of the different communications across
the network, it would be statistically possible to identify Tor circuits and
-thus matching Tor users and destination servers.
+thus match Tor users and destination servers.
It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order to
create a low-latency communication service usable for web browsing, Internet
chat or SSH connections.
-For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion
-Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf),
-part 3. Design goals and assumptions.
+For more expert information see the Tor design paper, "[Tor Project: The Second-Generation Onion
+Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf)",
+specifically, "Part 3. Design goals and assumptions."
<a id="identities"></a>
@@ -252,19 +260,19 @@ Tails doesn't magically separate your different contextual identities
It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two tasks
or endorse two contextual identities that you really want to keep separate
-from another. For example hiding your location to check your email and
-publishing anonymously a document.
+from one another. For example hiding your location to check your email and
+anonymously publishing a document.
-First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a same
+First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the same
browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the destination
-server (and possibly the content of the communication if not encrypted) and the
+server (and possibly the content of the communication if it's not encrypted) and the
address of the previous relay it received the communication from, it makes it
-easier to correlate the several browsing requests as part of a same circuit and
-possibly made by a same user. If you are facing a global adversary as described
-above, it might then also be in position to do this correlation.
+easier to correlate several browsing requests as part of a same circuit and
+possibly made by the same user. If you are facing a global adversary as described
+above, it might then also be in a position to do this correlation.
-Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its
-application, information about your session could be leaked. That could reveal
+Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its
+applications, information about your session could be leaked. That could reveal
that the same person was behind the various actions made during the session.
**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time
@@ -280,7 +288,7 @@ Tails doesn't make your crappy passwords stronger
=================================================
Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on the
-computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for computer
+computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for computer
security**.
If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or
@@ -291,6 +299,6 @@ Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc="Wikipedia: Weak Passwords"]].
Tails is a work in progress
===========================
-Tails, as well as all the software it includes, are on continuous development
-and might contain programming errors or security holes. [[Stay
+Tails, as well as all the software it includes, are continuously being developed
+and may contain programming errors or security holes. [[Stay
tuned|download#stay_tuned]] to Tails development.
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
index 929a468..2526fea 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -231,12 +231,18 @@ msgstr ""
"o fato de que você está usando Tor.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**O servidor de destino ao qual você está conectando através do Tor** pode saber se\n"
@@ -319,13 +325,21 @@ msgstr ""
"a autenticidade do servidor.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -343,17 +357,31 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Esta conexão não é confiável\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Mas acima disto ainda está o fato de que o modelo de confiança baseado em "
"autoridades certificadoras é suscetível a vários métodos de comprometimento."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -371,15 +399,25 @@ msgstr ""
"security/data-security/the-recent-ra-compromise/) (em inglês)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Ainda em 2011 a DigiNotar, uma companhia holandesa de certificação SSL, "
"emitiu incorretamente certificados para terceiros maliciosos. Mais tarde, "
@@ -460,12 +498,19 @@ msgstr ""
"para te atacar."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor tenta proteger contra análise de tráfego, na qual um atacante tenta "
"descobrir quem deve investigar, mas o Tor não pode protegê-lo/a contra "
@@ -500,10 +545,8 @@ msgstr "Tails não criptografa seus documentos por padrão\n"
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Os documentos que você pode salvar em dispositivos de armazenamento não "
"serão criptografados por padrão. No entanto, o Tails fornece a você "
@@ -513,6 +556,12 @@ msgstr ""
"Tails."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -532,16 +581,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"Vários formatos de arquivo armazenam dados ou metadados dentro dos arquivos. "
"Processadores de texto ou arquivos PDF podem armazenar o nome do autor/a, a "
@@ -555,15 +620,25 @@ msgstr ""
"Infelizmente ainda não existe padrão RFC para criptografia do campo Assunto."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Formatos de arquivo de imagem, como o TIFF ou JPEG, provavelmente ganham o "
"prêmio nessa categoria. Tais arquivos, criados por câmeras digitais ou "
@@ -591,12 +666,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor não te protege de um adversário global\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Um adversário global e passivo seria uma pessoa ou entidade capaz de "
"monitorar ao mesmo tempo o tráfego entre todos os computadores de uma rede. "
@@ -615,10 +697,16 @@ msgstr ""
"navegação na web, bate-papo via Internet e conexões SSH."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Para mais informações para especializadas, veja [Tor Project: The Second-"
"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
@@ -635,11 +723,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails não separa magicamente suas diferentes identidades contextuais\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Usualmente não é recomendável usar a mesma sessão do Tails para realizar "
"duas tarefas ou aproximar duas identidades contextuais que você realmente "
@@ -647,15 +741,25 @@ msgstr ""
"localização para checar seu email e publicar um documento anonimamente."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Primeiramente, porque o Tor tende a reutilizar os mesmos circuitos, por "
"exemplo em uma mesma sessão de navegação. Uma vez que o nó de saída de um "
@@ -667,9 +771,15 @@ msgstr ""
"descrito acima, ele também pode estar em posição de realizar esta correlação."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -702,9 +812,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails não transforma suas senhas fracas em fortes\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor permite que você seja anônimo online; Tails permite que você não deixe "
@@ -730,10 +845,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails é um trabalho em progresso\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails, assim como todo software nele incluso, está em desenvolvimento "
"contínuo e pode conter erros de programação e brechas de segurança. [[Fique "