summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po535
1 files changed, 344 insertions, 191 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
index 6b9cda9..d6a521a 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-23 20:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 14:38-0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
@@ -27,12 +27,16 @@ msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
+#| "browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
+#| "protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
+#| "before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgid ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
-"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
-"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
-"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
+"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) but configured\n"
+"to protect your privacy.\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">[Navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)</span> est\n"
"un navigateur web basé sur [Mozilla Firefox](https://www.mozilla.org/fr/firefox/new/), configuré pour protéger votre anonymat.\n"
@@ -40,18 +44,41 @@ msgstr ""
"est similaire à celle de n'importe quel autre navigateur web moderne.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
+#| "web. All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
+#| "JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
+#| "desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
+#| "the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgid ""
-"Some frequently asked questions about the browser can be found in [[the FAQ|"
-"support/faq#browser]]."
+"Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
+"web. All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
+"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
+"desc=\"cookies\"]], and other services which have been shown to be able to defeat\n"
+"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
-"Quelques questions fréquemment posées à propos du navigateur se trouvent "
-"dans [[la FAQ|support/faq#browser]]."
+"Tor seul n'est pas suffisant pour protéger votre anonymat et votre vie privée lorsque vous surfez sur le web. Tous les navigateurs modernes, tels que Firefox proposent [[!wikipedia_fr\n"
+"JavaScript]], [[!wikipedia_fr Adobe_Flash]], [[!wikipedia_fr Cookie (informatique)\n"
+"desc=\"ou des cookies\"]] qui ont montré qu'ils pouvaient briser\n"
+"l'anonymat assuré par le réseau Tor.\n"
#. type: Plain text
-msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span> integrates all sorts\n"
+"of security measures to prevent such attacks. But since\n"
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span> disables some dangerous functionalities, some sites might not work as\n"
+"usual.\n"
msgstr ""
-"Voici certains détails qui doivent être mentionnés lorsqu'on utilise le "
-"Navigateur Tor avec Tails."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Some frequently asked questions about the browser can be found in [[the FAQ|support/faq#browser]]."
+msgid ""
+"Some frequently asked questions about <span class=\"application\">Tor Browser</span> can be found in\n"
+"[[the FAQ|support/faq#browser]].\n"
+msgstr "Quelques questions fréquemment posées à propos du navigateur se trouvent dans [[la FAQ|support/faq#browser]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,13 +117,19 @@ msgid "AppArmor confinement\n"
msgstr "Confinement par AppArmor\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails is confined with\n"
+#| "[[!debwiki AppArmor]] to protect the system and your data from some\n"
+#| "types of attack against <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
+#| "As a consequence, it can only read and write to a limited number of\n"
+#| "folders.\n"
msgid ""
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails is confined with\n"
"[[!debwiki AppArmor]] to protect the system and your data from some\n"
-"types of attack against <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
-"As a consequence, it can only read and write to a limited number of\n"
-"folders.\n"
+"types of attacks against <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
+"As a consequence, <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails can\n"
+"only read and write to a limited number of folders.\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> dans Tails est confiné par\n"
"[[!debwiki AppArmor]] pour protéger le système et vos données de certains\n"
@@ -110,10 +143,14 @@ msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "This is why you might face <span class=\"guilabel\">Permission\n"
+#| "denied</span> errors, for example if you try to download files to the\n"
+#| "<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgid ""
-"This is why you might face <span class=\"guilabel\">Permission\n"
-"denied</span> errors, for example if you try to download files to the\n"
+"This is why, for example, you might face <span class=\"guilabel\">Permission\n"
+"denied</span> errors if you try to download files to the\n"
"<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""
"C'est pour ça que vous pourrez rencontrer une erreur de <span class=\"guilabel\">accès\n"
@@ -176,37 +213,55 @@ msgstr ""
"de la persistance.</p>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
+msgid ""
+"<a id=\"https\"></a>\n"
+"<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "HTTPS Encryption\n"
-msgstr "Chiffrement HTTPS\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "HTTPS Everywhere\n"
+msgid "HTTPS encryption with HTTPS Everywhere\n"
+msgstr "HTTPS Everywhere\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing "
+#| "the web."
msgid ""
-"Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing the "
+"Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communications while browsing the "
"web."
msgstr ""
"Utiliser le HTTPS au lieu du HTTP chiffre vos communications quand vous "
"naviguez sur le web."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All the data exchanged between your browser and the server you are "
+#| "visiting are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on "
+#| "your communication|doc/about/warning#exit_node]]."
msgid ""
"All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
-"are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on your "
-"communication|doc/about/warning#exit_node]]."
+"is encrypted. HTTPS prevents the [[Tor exit node from eavesdropping on your "
+"communications|doc/about/warning#exit_node]]."
msgstr ""
"Toutes les données échangées entre votre navigateur et le serveur que vous "
"joignez sont chiffrées. Ce qui empêche les [[nœuds de sortie Tor de jeter un "
"œil à vos communications|doc/about/warning#exit_node]]."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
+#| "communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
+#| "our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
-"communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
+"communicating with. But, those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
"our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"HTTPS contient également des méthodes d'authentification des serveurs "
@@ -214,10 +269,15 @@ msgstr ""
"[[comme expliqué dans les avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
+#| "email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
+#| "interface](https://mail.riseup.net/):"
msgid ""
-"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
-"email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
-"interface](https://mail.riseup.net/):"
+"For example, here is how the browser looks when we try to log in to an email "
+"account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail interface]"
+"(https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
"Par exemple, voici ce à quoi ressemble le navigateur lorsqu'on essaie de se "
"connecter à un compte de courrier électronique chez [riseup.net](https://"
@@ -229,11 +289,17 @@ msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"\"]]\n
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail."
+#| "riseup.net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of "
+#| "\"http://\"). These are the indicators that an encrypted connection using "
+#| "[[!wikipedia HTTPS]] is being used."
msgid ""
"Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
-"net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"). "
-"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
-"HTTPS]] is being used."
+"net\". Notice also the address beginning with \"https://\" (instead of "
+"\"http://\"). These are the indicators that an encrypted connection using [[!"
+"wikipedia HTTPS]] is being used."
msgstr ""
"Remarquez l’icône de cadenas à gauche de la barre d'adresse indiquant \"mail."
"riseup.net\" et l'adresse commençant par \"https://\" (au lieu de \"http://"
@@ -241,11 +307,17 @@ msgstr ""
"HyperText_Transfer_Protocol_Secure desc=\"HTTPS\"]]."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should try to only use services providing HTTPS when you are sending "
+#| "or retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very "
+#| "easy for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or "
+#| "to modify the content of a page on its way to your browser."
msgid ""
-"You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
-"retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
-"for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
-"modify the content of a page on its way to your browser."
+"When you are sending or retrieving sensitive information (like passwords), "
+"you should try to only use services providing HTTPS. Otherwise, it is very "
+"easy for an eavesdropper to steal whatever information you are sending, or "
+"to modify the content of a page on its way to your browser."
msgstr ""
"Vous devriez essayer d'utiliser uniquement des services proposant HTTPS "
"lorsque vous envoyez ou recevez des informations sensibles (comme des mots "
@@ -256,28 +328,28 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
-
-#. type: Title -
-#, no-wrap
-msgid "HTTPS Everywhere\n"
-msgstr "HTTPS Everywhere\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
+#| "included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
+#| "Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
+#| "Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
+#| "major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
+#| "over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
+#| "unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
+#| "unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
+#| "rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgid ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
-"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
+"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>. It is produced as a collaboration between [The Tor\n"
"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
"Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
"major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
-"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
+"over HTTPS, but make it difficult to use. For example, they might default to\n"
"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
@@ -291,7 +363,9 @@ msgstr ""
"du site. L'extension HTTPS Everywhere règle ces problèmes en réécrivant toutes les requêtes vers ces sites en HTTPS.\n"
#. type: Plain text
-msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
+#, fuzzy
+#| msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
+msgid "To learn more about HTTPS Everywhere, you can see:"
msgstr "Pour en savoir plus sur HTTPS Everywhere vous pouvez consulter :"
#. type: Bullet: ' - '
@@ -311,85 +385,72 @@ msgstr ""
msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Torbutton\n"
-msgstr "Torbutton\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
-"web. All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
-"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
-"desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
-"the anonymity provided by the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"Tor seul n'est pas suffisant pour protéger votre anonymat et votre vie privée lorsque vous surfez sur le web. Tous les navigateurs modernes, tels que Firefox proposent [[!wikipedia_fr\n"
-"JavaScript]], [[!wikipedia_fr Adobe_Flash]], [[!wikipedia_fr Cookie (informatique)\n"
-"desc=\"ou des cookies\"]] qui ont montré qu'ils pouvaient briser\n"
-"l'anonymat assuré par le réseau Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
-"called [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) which does all sorts\n"
-"of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
-"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
-"intended.\n"
-msgstr ""
-"Dans le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur\n"
-"par une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) qui met en place de multiples processus\n"
-"afin d'empêcher le type d'attaques évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive certaines fonctionnalités,\n"
-"certains sites peuvent ne pas fonctionner comme d'habitude.\n"
-
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"
-#. type: Title -
+#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
msgstr "Se protéger contre les codes JavaScript dangereux\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
+#| "and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgid ""
"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
-"and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
+"and possibly useful JavaScript, and might render many websites unusable."
msgstr ""
"La désactivation totale de JavaScript par défaut désactiverait beaucoup de "
"codes JavaScript inoffensifs et potentiellement utiles et rendrait "
"inutilisables de nombreux sites."
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
+msgid "That is why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr "C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut** dans le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span>.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous "
+#| "JavaScript**."
msgid ""
-"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
+"But, we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous "
+"JavaScript**."
msgstr ""
"Cependant Torbutton s'occupe de **désactiver tous les codes JavaScript "
"potentiellement dangereux**."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We consider this as a necessary compromise between security and usability "
+#| "and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
+#| "Tails anonymity."
msgid ""
-"We consider this as a necessary compromise between security and usability "
-"and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
-"Tails anonymity."
+"We consider this as a necessary compromise between security and usability. "
+"As of today we are not aware of any JavaScript that would compromise the "
+"anonymity provided by Tails."
msgstr ""
"Nous considérons qu'il s'agit là d'un compromis nécessaire entre sécurité et "
"facilité d'usage. D'autant plus que nous ne connaissons aucun code "
"JavaScript qui pourrait compromettre l'anonymat offert par Tails."
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
+#| "Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
+#| "refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
+#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgid ""
"<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
-"Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
+"Browser</span>, for example, regarding JavaScript and cookies, you can\n"
"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -403,15 +464,19 @@ msgstr ""
msgid "<a id=\"security_slider\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"security_slider\"></a>\n"
-#. type: Title -
+#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security slider\n"
msgstr "Curseur de sécurité\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "You can use the security slider of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
+#| "to disable browser features as a trade-off between security and usability.\n"
+#| "For example, you can use the security slider to disable JavaScript completely.\n"
msgid ""
-"You can use the security slider of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
+"You can use the security slider of <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"to disable browser features as a trade-off between security and usability.\n"
"For example, you can use the security slider to disable JavaScript completely.\n"
msgstr ""
@@ -420,21 +485,21 @@ msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez utiliser le curseur de sécurité pour désactiver complètement JavaScript.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"The security slider is set to *low* by default. This value provides the\n"
-"default level of protection of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
-"and the most usable experience.\n"
+"The security slider is set to **Standard** by default which gives the most "
+"usable experience."
msgstr ""
-"Le curseur de sécurité est réglé à *bas* par défaut. Ce réglage fournit le\n"
-"niveau de protection par défaut du <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
-"et l'expérience la plus accessible.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the value of the security slider, click on the [[!img torbutton."
+#| "png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and choose "
+#| "**Privacy and Security Settings**."
msgid ""
"To change the value of the security slider, click on the [[!img torbutton."
-"png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and choose **Privacy "
-"and Security Settings**."
+"png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"\"]] button on the left of the "
+"address bar and choose **Security Settings&hellip;**"
msgstr ""
"Pour changer la valeur du curseur de sécurité, cliquez sur le bouton [[!img "
"torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"oignon vert\"]] et choisissez "
@@ -446,14 +511,17 @@ msgid "[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Security slider in its defau
msgstr "[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Curseur de sécurité à sa position par défaut (faible)\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
+msgid ""
+"<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
+"<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
-#. type: Title -
+#. type: Title =
#, no-wrap
-msgid "<span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature\n"
-msgstr "Fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Vue du circuit</span>\n"
+msgid "Tor circuit\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -461,94 +529,66 @@ msgid "[[!img circuit_view.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img circuit_view.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The <span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature of\n"
-"<span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
-"shows you the three Tor relays used for the website in the current tab,\n"
-"including the corresponding IP addresses and the countries they're located\n"
-"in. The node immediately above the\n"
-"<span class=\"guilabel\">Internet</span> node is the *Exit relay*; the\n"
-"country it is located in might determine how the website is presented\n"
-"to you. You can use\n"
-"<span class=\"guilabel\">[[New Tor Circuit for this Site|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
-"to change to another country.\n"
+msgid "Click on the"
msgstr ""
-"La fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Vue du circuit</span> du\n"
-"<span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
-"vous montre les trois relais Tor utilisés pour le site web dans l'onglet courant,\n"
-"incluant les adresses IP correspondantes et les pays où ils sont situés.\n"
-"Le nœud immédiatement avant le nœud\n"
-"<span class=\"guilabel\">Internet</span> est le *relai de sortie* ; le\n"
-"pays où il est situé pourrait déterminer comment le site web s'affiche\n"
-"pour vous. Vous pouvez utiliser\n"
-"<span class=\"guilabel\">[[Nouveau circuit Tor pour ce site|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
-"pour changer de pays.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"You can use\n"
-"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status]]</span>\n"
-"to get more detailed information about the circuits being used.\n"
+msgid "[[!img i.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"Show site information\"]]\n"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser\n"
-"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status]]</span>\n"
-"pour obtenir des informations plus détaillées sur les circuits que vous êtes en train d'utiliser.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
-
-#. type: Title -
-#, no-wrap
-msgid "<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
-msgstr "Fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Nouveau circuit Tor pour ce site</span>\n"
+msgid ""
+"button in the address bar to show the Tor circuit that is used to connect to "
+"the website in the current tab, its 3 relays, their IP addresses, and "
+"countries."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"The <span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
-"of <span class=\"application\">Torbutton</span> builds a new Tor Circuit for the website in the current\n"
-"tab and reloads it. This is particularly useful if the *Exit relay* is\n"
-"located in a country which negatively affects the presentation of the\n"
-"website you are visiting, e.g. due to censorship, localization into a\n"
-"language you do not know, and similar.\n"
+"The last relay in the circuit, the one immediately above the destination "
+"website, is the *exit relay*. Its country might influence how the website "
+"behaves."
msgstr ""
-"La fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Nouveau circuit Tor pour ce site</span>\n"
-"du <span class=\"application\">Torbutton</span> construit un nouveau circuit Tor pour le site web dans l'onglet\n"
-"courant et le recharge. C'est particulièrement utile si le *relai de sortie* est\n"
-"situé dans un pays qui a des effets négatifs sur la présentation du\n"
-"site web que vous êtes en train de visiter, par exemple à cause d'une censure, d'une traduction dans une\n"
-"langue que vous ne connaissez pas et d'autres problèmes similaires.\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
+msgid ""
+"Click on the\n"
+"<span class=\"guilabel\">[[New Circuit for this Site|Tor_Browser#new_circuit]]</span> button\n"
+"to use a different circuit.\n"
+msgstr "Fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Nouveau circuit Tor pour ce site</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"To use it, click on the\n"
-"[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and select\n"
-"<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span>.\n"
+"You can use\n"
+"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status]]</span>\n"
+"to get more detailed information about the circuits being used.\n"
msgstr ""
-"Pour l'utiliser, cliquez sur le \n"
-"bouton [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"oignon vert\"]] et sélectionnez\n"
-"<span class=\"guilabel\">Nouveau circuit Tor pour ce site</span>.\n"
+"Vous pouvez utiliser\n"
+"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status]]</span>\n"
+"pour obtenir des informations plus détaillées sur les circuits que vous êtes en train d'utiliser.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
-#. type: Title -
+#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
msgstr "Fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Nouvelle identité</span>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
+#| "<span class=\"application\">Torbutton</span>:\n"
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
-"<span class=\"application\">Torbutton</span>:\n"
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span>:\n"
msgstr ""
"La fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Nouvelle identité</span> du\n"
"<span class=\"application\">Torbutton</span>:\n"
@@ -576,11 +616,16 @@ msgid "Erases the content of the clipboard."
msgstr "Efface le contenu du presse-papier."
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "To use this feature click on the\n"
+#| "[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button\n"
+#| "and select <span class=\"guilabel\">New Identity</span>.\n"
msgid ""
-"To use this feature click on the\n"
-"[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button\n"
-"and select <span class=\"guilabel\">New Identity</span>.\n"
+"To switch to a new identity, click on the\n"
+"[[!img torbutton.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"\"]] button\n"
+"on the left of the address bar\n"
+"and choose <span class=\"guilabel\">New Identity</span>.\n"
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, cliquer sur le\n"
"bouton [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"oignon vert\"]]\n"
@@ -592,10 +637,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<p>This feature is not enough to strongly [[separate contextual identities|about/warning#identities]]\n"
+#| "in the context of Tails as the connections outside of\n"
+#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span> are not restarted.</p>\n"
msgid ""
"<p>This feature is not enough to strongly [[separate contextual identities|about/warning#identities]]\n"
-"in the context of Tails as the connections outside of\n"
+"in the context of Tails, as the connections outside of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are not restarted.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cette fonctionnalité ne suffit pas à correctement [[séparer des identités contextuelles|about/warning#identities]]\n"
@@ -603,8 +652,9 @@ msgstr ""
"<span class=\"application\">Navigateur Tor</span> ne sont pas redémarrées.</p>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<p>Shutdown and restart Tails instead.</p>\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<p>Shutdown and restart Tails instead.</p>\n"
+msgid "<p>Restart Tails instead.</p>\n"
msgstr "<p>Redémarrer Tails à la place.</p>\n"
#. type: Plain text
@@ -634,20 +684,22 @@ msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
-"completely on some websites, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
-"extension.\n"
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the\n"
+"<span class=\"application\">NoScript</span> extension to allow more control over\n"
+"JavaScript, for example, to disable JavaScript completely on some websites.\n"
msgstr ""
-"Pour permettre plus de contrôle sur JavaScript, par exemple pour désactiver\n"
-"JavaScript complètement sur certains sites web, le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> inclut l'extension <span class\n"
-"=\"application\">NoScript</span>.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
+#| "JavaScript is allowed by the <span\n"
+#| "class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
+#| "explained above.\n"
msgid ""
"By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
-"JavaScript is allowed by the <span\n"
-"class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
+"JavaScript is allowed by <span\n"
+"class=\"application\">[[Tor Browser|Tor_Browser#javascript]]</span>, as\n"
"explained above.\n"
msgstr ""
"Par défaut, <span class=\"application\">NoScript</span> est désactivé et quelques\n"
@@ -656,14 +708,115 @@ msgstr ""
"précédemment.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more information you can refer to the NoScript [website](http://"
+#| "noscript.net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgid ""
-"For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
-"net/) and [features](http://noscript.net/features)."
+"For more information, you can refer to the NoScript [website](http://"
+"noscript.net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations vous pouvez consulter le [site de NoScript](http://"
"noscript.net/) et plus particulièrement la page des [fonctionnalités](http://"
"noscript.net/features) (en anglais)."
+#~ msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici certains détails qui doivent être mentionnés lorsqu'on utilise le "
+#~ "Navigateur Tor avec Tails."
+
+#~ msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"
+
+#~ msgid "HTTPS Encryption\n"
+#~ msgstr "Chiffrement HTTPS\n"
+
+#~ msgid "Torbutton\n"
+#~ msgstr "Torbutton\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
+#~ "called [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) which does all sorts\n"
+#~ "of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
+#~ "this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
+#~ "intended.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur\n"
+#~ "par une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) qui met en place de multiples processus\n"
+#~ "afin d'empêcher le type d'attaques évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive certaines fonctionnalités,\n"
+#~ "certains sites peuvent ne pas fonctionner comme d'habitude.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The security slider is set to *low* by default. This value provides the\n"
+#~ "default level of protection of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
+#~ "and the most usable experience.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le curseur de sécurité est réglé à *bas* par défaut. Ce réglage fournit le\n"
+#~ "niveau de protection par défaut du <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
+#~ "et l'expérience la plus accessible.\n"
+
+#~ msgid "<span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature\n"
+#~ msgstr "Fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Vue du circuit</span>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature of\n"
+#~ "<span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
+#~ "shows you the three Tor relays used for the website in the current tab,\n"
+#~ "including the corresponding IP addresses and the countries they're located\n"
+#~ "in. The node immediately above the\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">Internet</span> node is the *Exit relay*; the\n"
+#~ "country it is located in might determine how the website is presented\n"
+#~ "to you. You can use\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">[[New Tor Circuit for this Site|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
+#~ "to change to another country.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Vue du circuit</span> du\n"
+#~ "<span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
+#~ "vous montre les trois relais Tor utilisés pour le site web dans l'onglet courant,\n"
+#~ "incluant les adresses IP correspondantes et les pays où ils sont situés.\n"
+#~ "Le nœud immédiatement avant le nœud\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">Internet</span> est le *relai de sortie* ; le\n"
+#~ "pays où il est situé pourrait déterminer comment le site web s'affiche\n"
+#~ "pour vous. Vous pouvez utiliser\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">[[Nouveau circuit Tor pour ce site|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
+#~ "pour changer de pays.\n"
+
+#~ msgid "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
+#~ "of <span class=\"application\">Torbutton</span> builds a new Tor Circuit for the website in the current\n"
+#~ "tab and reloads it. This is particularly useful if the *Exit relay* is\n"
+#~ "located in a country which negatively affects the presentation of the\n"
+#~ "website you are visiting, e.g. due to censorship, localization into a\n"
+#~ "language you do not know, and similar.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité <span class=\"guilabel\">Nouveau circuit Tor pour ce site</span>\n"
+#~ "du <span class=\"application\">Torbutton</span> construit un nouveau circuit Tor pour le site web dans l'onglet\n"
+#~ "courant et le recharge. C'est particulièrement utile si le *relai de sortie* est\n"
+#~ "situé dans un pays qui a des effets négatifs sur la présentation du\n"
+#~ "site web que vous êtes en train de visiter, par exemple à cause d'une censure, d'une traduction dans une\n"
+#~ "langue que vous ne connaissez pas et d'autres problèmes similaires.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use it, click on the\n"
+#~ "[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and select\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour l'utiliser, cliquez sur le \n"
+#~ "bouton [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"oignon vert\"]] et sélectionnez\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">Nouveau circuit Tor pour ce site</span>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
+#~ "completely on some websites, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
+#~ "extension.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour permettre plus de contrôle sur JavaScript, par exemple pour désactiver\n"
+#~ "JavaScript complètement sur certains sites web, le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> inclut l'extension <span class\n"
+#~ "=\"application\">NoScript</span>.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "<p>In Tails, the <a href=\"https://people.torproject.org/~mikeperry/"
#~ "images/OnionMenu.jpg\">circuit\n"