summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_status.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_status.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_status.pt.po483
1 files changed, 483 insertions, 0 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_status.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_status.pt.po
new file mode 100644
index 0000000..221cee3
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_status.pt.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Viewing the status of Tor\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The Tor status icon and <span class=\"application\">Onion\n"
+"Circuits</span> allow you to view the status of Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!toc levels=1]]\n"
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Status icon\n"
+msgstr "Ícone de estado\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in "
+#| "the\n"
+#| "notification area:\n"
+msgid ""
+"The current status of Tor appears as an onion icon in the notification area:"
+msgstr ""
+"O <span class=\"application\">Vidalia</span> aparece como um ícone de uma\n"
+"cebola na área de notificação:\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-status.png link=\"no\"]]\n"
+msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are "
+#| "connected\n"
+#| "to Tor.</div>\n"
+#| "</div>\n"
+msgid "The onion icon is not crossed out when you are connected to Tor."
+msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>O ícone da cebola fica verde</strong> quando "
+"você está conectado/a\n"
+"ao Tor.</div>\n"
+"</div>\n"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when "
+#| "Tor is\n"
+#| "stopped.\n"
+#| "</div>\n"
+msgid "The onion icon is crossed out while Tor is stopped or starting."
+msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>O ícone de cebola fica riscado com um X</strong> "
+"quando o Tor\n"
+"está parado.\n"
+"</div>\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
+msgid ""
+" <div class=\"tip\">\n"
+" <p>When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default.</p>\n"
+" </div>\n"
+msgstr "Quando o Tor está parado, todas as conexões à Internet são bloqueadas por padrão."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"circuits\"></a>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "<span class=\"application\">Onion Circuits</span>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
+#| "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
+msgid ""
+"<span class=\"application\">Onion Circuits</span> displays information about\n"
+"your established Tor circuits and connections.\n"
+msgstr ""
+"A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span> mostra informações sobre\n"
+"os repetidores disponíveis e seus circuitos e conexões estabelecidos:\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To open <span class=\"application\">Onion Circuits</span>, click on the\n"
+"onion icon and choose <span class=\"guimenuitem\">Open Onion\n"
+"Circuits</span>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
+#| "warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
+#| "server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
+msgid ""
+"In the left pane, there is a list of the [[circuits|about/"
+"warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
+"server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
+msgstr ""
+"No painel inferior há uma lista dos [[circuitos|about/warning#exit_node]] "
+"estabelecidos pelo Tor. Quando você se conecta a um servidor de destino, a "
+"conexão aparece na lista abaixo do circuito que ela está usando."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " In the example below, the connection to\n"
+#| " <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
+#| " <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
+#| " <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
+#| " <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
+msgid ""
+"In the example below, the connection to\n"
+"<span class=\"code\">check.torproject.org</span> goes through the relays\n"
+"<span class=\"guilabel\">Unnamed</span>,\n"
+"<span class=\"guilabel\">betGamersTorRelay</span>, and the exit node\n"
+"<span class=\"guilabel\">hessel0</span>.\n"
+msgstr ""
+" No exemplo abaixo, a conexão para\n"
+" <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passa através dos repetidores\n"
+" <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
+" <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, e pelo nó de saída\n"
+" <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
+"of the relays composing the circuit."
+msgstr ""
+"Se você clicar em um circuido, no painel direito serão mostrados os detalhes "
+"técnicos dos repetidores que compõe o circuito."
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
+#| "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
+#| "untranslated.-->\n"
+msgid ""
+"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
+"Onion_Circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
+"untranslated.-->\n"
+msgstr ""
+"<!-- Nota para tradutores/as: a guarda de entrada usada quando você tira um screenshot\n"
+"network_map.png pode identificar você. Você pode preferir deixá-la não\n"
+"traduzida.-->\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img Tor_status/Onion_Circuits.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Additional Tor configuration\n"
+msgstr "Configurações adicionais do Tor\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
+msgid ""
+"To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding\n"
+"option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]].\n"
+msgstr "Para configurar pontes (bridges), firewall ou proxy, [[selecione a opção correspondente no <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
+
+#~ msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
+#~ msgstr "[[!meta title=\"Controlando o Tor com Vidalia\"]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
+#~ msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/vidalia.png link=\"no\"]]\n"
+#~ msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor "
+#~| "is\n"
+#~| "starting.\n"
+#~| "</div>\n"
+#~ msgid "The onion icon is yellow while Tor is starting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><strong>O ícone da cebola fica amarelo</strong> "
+#~ "quando o Tor está\n"
+#~ "iniciando.\n"
+#~ "</div>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
+#~| "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
+#~| "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
+#~| "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <div class=\"bug\">\n"
+#~ " <p>The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
+#~ " even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
+#~ " ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using\n"
+#~ " <span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ícone do <span class=\"application\">Vidalia</span> algumas vezes fica amarelo\n"
+#~ "mesmo depois do Tor ter iniciado. Se a notificação <span class=\"guilabel\">Tor está\n"
+#~ "pronto</span> aparecer ou se você consegue navegar na Internet usando o\n"
+#~ "<span class=\"application\">Navegador Tor</span>, então o Tor foi iniciado corretamente.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tails has other protections that would prevent your from connecting to the Internet without going through Tor."
+#~ msgid ""
+#~ " <p>Tails has other protections that would prevent you from connecting to the\n"
+#~ " Internet without going through Tor.</p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ msgstr "O Tails possui outras proteções que evitariam que você se conectasse à Internet sem que estivesse passando pela rede Tor."
+
+#~ msgid "Popup menu\n"
+#~ msgstr "Menu de opções\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
+#~ "on the onion icon to open its popup menu:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para acessar mais funcionalidades do <span class=\"application\">Vidalia</span>, clique\n"
+#~ "com o botão direito no ícone da cebola para abrir o menu de opções:\n"
+
+#~ msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
+#~ msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Menu de opções do Vidalia\"]]\n"
+
+#~ msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
+#~ msgstr "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on "
+#~ "a relay in the list to see its technical details in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "No painel esquerdo, há uma lista de todos os repetidores públicos do Tor. "
+#~ "Clique em um repetidor da lista para ver seus detalhes técnicos no painel "
+#~ "direito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
+#~ "circuit are located."
+#~ msgstr ""
+#~ "No painel superior há um mapa aproximado de onde os repetidores de cada "
+#~ "circuito estão localizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ " In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
+#~ " is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
+#~ " USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " No exemplo abaixo, o repetidor <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
+#~ " está na alemanha, o repetidor <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> está\n"
+#~ " nos EUA e o repetidor <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> está na Suécia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
+#~ msgid "<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
+#~ msgstr "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Nova Identidade</span>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
+#~| "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of Vidalia forces Tor\n"
+#~ "to use new circuits but only for new connections.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span> mostra informações sobre\n"
+#~ "os repetidores disponíveis e seus circuitos e conexões estabelecidos:\n"
+
+#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
+#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
+
+#~ msgid "</div>\n"
+#~ msgstr "</div>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
+#~| "configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See "
+#~| "[[!tails_ticket 6601]]."
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
+#~ "configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "É impossível editar o arquivo de configuração <span class=\"filename"
+#~ "\">torrc</span> usando o <span class=\"application\">Vidalia</span>. Veja "
+#~ "o [[!tails_ticket 6601]]."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span "
+#~| "class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span "
+#~ "class=\"application\">Vidalia</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "É impossível configurar o Tails para funcionar como um repetidor Tor "
+#~ "usando o <span class=\"application\">Vidalia</span>. Veja o [[!"
+#~ "tails_ticket 5438]]."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of "
+#~| "the\n"
+#~| "functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
+#~| "connection|networkmanager]] is established.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of "
+#~ "the\n"
+#~ "functionalities of Tor. Unless [[first_steps/startup_options/"
+#~ "Windows_Camouflage]] is enabled, Vidalia will\n"
+#~ "be started automatically when an [[Internet connection|networkmanager]] "
+#~ "is established.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <span class=\"application\">Vidalia</span> permite que você controle "
+#~ "algumas\n"
+#~ "das funcionalidades do Tor. Ele é automaticamente iniciado quando uma "
+#~ "[[conexão à\n"
+#~ "Internet|networkmanager]] é estabelecida.\n"
+
+#~ msgid "<div class=\"icon\">\n"
+#~ msgstr "<div class=\"icon\">\n"
+
+#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
+#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off."
+#~ "png link=no]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off."
+#~ "png link=no]]\n"
+
+#~ msgid "<div class=\"tip\">\n"
+#~ msgstr "<div class=\"tip\">\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this "
+#~ "feature of\n"
+#~ "<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really "
+#~ "separate different contextual identities.\n"
+#~ "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[Como explicado em nossa página de advertências|about/"
+#~ "warning#identities]], esta funcionalidade\n"
+#~ "do <span class=\"application\">Vidalia</span> não é uma solução para "
+#~ "realmente separar duas identidades contextuais distintas.\n"
+#~ "<strong>Desligue e reinicie o Tails ao invés de usar esta funcionalidade."
+#~ "</strong>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
+#~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidalia é um gerenciador de anonimidade. Basicamente isto significa que "
+#~ "pode ser usado para controlar o Tor, e que é automaticamente iniciado "
+#~ "quando ocorre uma conexão à rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
+#~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim que o cliente Tor consegue estabelecer uma roda para a rede Tor, o "
+#~ "Vidalia se esconde como um ícone de cebola na área de notificação da sua "
+#~ "tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
+#~ "stopping.png link=no]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
+#~ "stopping.png link=no]]\n"
+
+#~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar neste ícone com o botão direito mostra um menu de configuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
+#~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
+#~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
+#~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
+#~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
+#~ "country it appears your connections come from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui, todos os nós do Tor na rede do Tor são listados, assim como todos "
+#~ "os seus circuitos e conexões que passam pela rede do Tor. Isto requer um "
+#~ "pouco de conhecimento técnico de como Tor funciona para poder entender e "
+#~ "usar, mas não é de fato necessário. A partir da listagem de conexões, "
+#~ "deve ser relativamente fácil para você encontrar de qual nó de saída e de "
+#~ "qual país sua conexão aparenta vir."
+
+#~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
+#~ msgstr "Conecte-se Através de uma Bridge\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
+#~ "bridge_mode]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[Veja a documentação correspondente.|first_steps/startup_options/"
+#~ "bridge_mode]]"
+
+#~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
+#~ msgstr "Configurando Serviços Ocultos para o Tor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
+#~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
+#~ "its users. In fact, because you don't use any public address, you can "
+#~ "run a hidden service from behind a firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor permite que clientes e retransmissores ofereçam serviços ocultos. Ou "
+#~ "seja, você pode oferecer um servidor web, SSH, etc, sem revelar seu "
+#~ "endereço de IP para os usuários. Na verdade, pelo fato de que você não "
+#~ "usa nenhum endereço público, você pode inclusive rodar um serviço oculto "
+#~ "atrás de uma firewall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
+#~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Veja a documentação correspondente no sítio do Projeto Tor.](https://www."
+#~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
+
+#~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
+#~ msgstr "Configurando um relay Tor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
+#~ "up\n"
+#~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
+#~ "traffic\n"
+#~ "of others.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode configurar o <span class=\"application\">Vidalia</span> "
+#~ "para\n"
+#~ "funcionar como um relay Tor. Isto ajuda a rede do Tor retransmitindo o "
+#~ "tráfego de\n"
+#~ "terceiros.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
+#~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Veja a documentação correspondente no sítio do Projeto Tor.](https://www."
+#~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"